Misplaced Pages

Chronicle of San Juan de la Peña

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Aragonese chronicle written in Latin around before 1359
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Spanish. (December 2009) Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Spanish article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Spanish Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|es|Crónica de San Juan de la Peña}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.
Crónica de San Juan de la Peña (fol. 1r).

The Chronicle of San Juan de la Peña (or Crónica pinatense) is an Aragonese chronicle written in Latin around before 1359 in the monastery of San Juan de la Peña at the behest of Peter IV of Aragon. It was the first general history of Aragon and was probably designed both to justify the royal prerogatives of the Crown of Aragon against the baronage and to match the comparable Castilian work of a century earlier, the Estoria de España. Between 1369 and 1372, Navarro-Aragonese and Catalan translations were produced.

The Chronicle is a compilation from various sources, some more historically solid than others. Though named after the monastery of San Juan, it was only partially compiled there. As early as 1345 Peter IV had asked the monasteries of San Juan and Ripoll to begin compiling material for a general history of the realm. Ripoll's only contribution was a version of the 1162 Gesta comitum Barchinonensium updated to 1310. Only those sections (approximate a third) dealing with events specific to the monastery were probably written in it. The monks of San Juan relied heavily for the history of Spain up to 1137 on De rebus Hispaniae, the work of the Navarrese Rodrigo Jiménez de Rada. The materials compiled at Ripoll and San Juan were eventually sent to Barcelona to be worked together. A finished copy of the work was sent by the king to the Cathedral of Valencia in 1372 and this original still resides in the cathedral library.

A modern Spanish translation by Antonio Ubieto Arteta appeared in 1964, an English translation by Lynn H. Nelson in 1991.

References

  • Arteta, Antonio Ubieto. Crónica de San Juan de la Peña. Textos medievales, 4. Valencia: Anubar, 1964.
  • Constable, Olivie Remie, ed. "Concerning King Sancho I of Aragon and His Deeds" trans. Lynn H. Nelson. Medieval Iberia: Readings from Christian, Muslim, and Jewish Sources. Pittsburgh: University of Pennsylvania Press, 1997. ISBN 0-8122-1569-9.
  • Nagore Laín, Francho, El aragonés del siglo XIV según el texto de la Crónica de San Juan de la Peña, Instituto de Estudios Altoaragoneses, 2003. ISBN 84-8127-134-9.
  • Nelson, Lynn Harry, trans. The Chronicle of San Juan de la Peña: A Fourteenth-Century Official History of the Crown of Aragon. Pittsburgh: University of Pennsylvania Press, 1991. ISBN 0-8122-1352-1.
Categories: