Hymn
|
Translation
|
Text
|
Tune
|
Language
|
Published
|
Notes
|
"Christ ist erstanden"
|
Christ is risen
|
anon.
|
anon.
|
German
|
1160
|
|
"Christ lag in Todesbanden"
|
Christ lay in the bonds of death
|
Martin Luther
|
Martin Luther and Johann Walter
|
German
|
1524
|
melody based on Victimae paschali laudes
|
"Christ the Lord Is Risen Today"
|
|
Charles Wesley
|
"Easter hymn"
|
English
|
1739
|
|
"Christus ist erstanden! O tönt"
|
Christ is risen! O sound
|
Johann Weinzierl
|
Schniebel, Paul
|
German
|
1826
|
paraphrase of Victimae paschali laudes
|
"Gelobt sei Gott im höchsten Thron"
|
Praised be God on highest throne
|
Michael Weiße
|
Melchior Vulpius
|
German
|
1531 / 1609
|
melody later
|
"Ihr Christen, singet hocherfreut"
|
You Christians, sing in great joy
|
Christoph Moufang
|
from Paris 1623
|
German
|
1865
|
based on O filii et filiae
|
"Lasst uns erfreuen"
|
Let us rejoice
|
anon.
|
|
German
|
1623
|
|
"O Licht der wunderbaren Nacht"
|
O light of the wonderful night
|
Georg Thurmair
|
from Mainz, c. 1390
|
German
|
1963
|
|
"Seht, er lebt"
|
Look, he lives
|
Lothar Zenetti
|
from Israel
|
German
|
1973
|
|
"Thine Be the Glory, Risen Conquering Son"
|
|
Edmond Louis Budry, translated by Richard Hoyle
|
"Maccabaeus"
|
English/French
|
1923
|
Originally published in French as "À toi la gloire O Ressuscité"
|
"Wahrer Gott, wir glauben dir"
|
True God, we believe You
|
Christoph Bernhard Verspoell
|
Verspoell
|
German
|
1810
|
|
"Ye Choirs of New Jerusalem"
|
|
Robert Campbell
|
"St. Fulbert"
|
English
|
1850
|
Based on Chorus novae Ierusalem by Fulbert of Chartres
|