Misplaced Pages

Tommaso Labranca

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Italian writer (1962–2016)
Tommaso Labranca
Labranca in 2008
Born18 February 1962 (1962-02-18)
Milan, Italy
Died29 August 2016 (2016-08-30) (aged 54)
Pantigliate, Italy
OccupationWriter

Tommaso Labranca (18 February 1962 – 29 August 2016) was an Italian essayist, novelist, journalist, writer, and radio presenter.

Life and career

Born in Milan, Labranca started his career in the 1980s as a translator and an editor of fanzines. Interested in the Italian trash culture, which he considered as "the last major manifestation of Italian creativity", between 1992 and 1994 he directed the magazine Trashware, and he became first known for the books Andy Warhol era un coatto ("Andy Warhol was tacky", 1994) and Estasi del pecoreccio ("Extasy of the bad taste", 1995). In the 1990s he was part, together with Niccolò Ammaniti, Isabella Santacroce, Tiziano Scarpa and others, of a literary movement known as "i cannibali" ("the cannibals").

In 1997 he debuted as a television writer with the Rai 2 nostalgia show Anima mia, and starting from 2000 he collaborated with several radio stations including Radio Rai and Radio 24 as a writer and a presenter. In 2013 he founded an independent publishing house, 20090. His last work was the essay Vraghinaròda. Viaggio allucinante fra creatori, mediatori e fruitori dell'arte ("Vraghinaròda. Fantastic voyage between creators, users and mediators of art", 2016).

Labranca unexpectedly died of a heart attack at his home in Pantigliate, on the night of 29 August 2016. He was 54 years old.

References

  1. Ranieri Polese (29 August 2016). "Addio a Tommaso Labranca. Scoprì il trash della modernità". Corriere della Sera. Retrieved 4 September 2016.
  2. ^ Valeria Rusconi (30 August 2016). "Addio a Tommaso Labranca, outsider della letteratura e della tv italiana". La Repubblica. Retrieved 4 September 2016.
  3. ^ Masolino d’Amico (29 August 2016). "È morto lo scrittore Tommaso Labranca, aveva 54 anni". La Stampa. Retrieved 4 September 2016.
Categories:
  • Quebec French phonology is a fascinating topic! Here are the top 5 points to know:

    1. **R-dropping**: Quebec French is known for dropping the sound /r/ at the end of words, unlike Metropolitan French. For example, "parler" is pronounced more like "pabela" instead of "parler" with a trill.
    2. **Vowel shifts**: Quebec French has undergone significant vowel shifts, particularly in the pronunciation of the vowels /a/ and /ɛ../. For instance, the vowel /a/ in words like "pâ..te" (paste) is pronounced more like /ɛ../, while the vowel /ɛ../ in words like "mer" (sea) is pronounced more like /ɛ..̃../ (a nasalized vowel).
    3. **T-glottalization**: In Quebec French, the sound /t/ can be replaced by a glottal stop ..ʔ.... (like the sound in "uh-oh"). This is particularly noticeable in words like "patte" (paw), which is pronounced more like "pɦ..æ..t" (with the glottal stop instead of a soft "t").
    4. **Influence from other languages**: Quebec French has been influenced by other languages spoken in the region, such as English, Irish, and Indigenous languages. This is reflected in the presence of certain loanwords, as well as the adaptation of certain sounds and pronunciation patterns.
    5. **Distinctive accent**: The Quebec accent is characterized by a distinctive intonation, rhythm, and pronunciation that sets it apart from other varieties of French. The accent is often described as more melodic and sing-songy, with a rising intonation at the end of sentences.

    These are just a few key points to understand the phonology of Quebec French. French speakers from other regions may notice some differences, but overall, the Quebec variety is a unique and distinct branch of the French language!
    @ZMZ8 researching the topic Quebec French phonology
@ZMZ8: Quebec French phonology is a fascinating topic! Here are the top 5 points to know: 1. **R-dropping**: Quebec French is known for dropping the sound /r/ at the end of words, unlike Metropolitan French. For example, "parler" is pronounced more like "pabela" instead of "parler" with a trill. 2. ...
Ad.

Before you begin

Life Coaching By Dr. Ann
Or continue to this article
X