Misplaced Pages

Megillat Antiochus: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 15:54, 17 June 2024 editCommontater (talk | contribs)Extended confirmed users839 edits External links: Add name of translator← Previous edit Revision as of 15:26, 9 July 2024 edit undoOgress (talk | contribs)Extended confirmed users, New page reviewers51,095 edits Summary of Text: grammarNext edit →
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:


== History== == History==
Early texts of the work exist in both ] and ], but the Hebrew version is a literal translation from the original scroll written in Western Middle Aramaic.<ref name="Michaels"/> This was a literary dialect of Aramaic that was likely intended to ape the style of the ]. It was written somewhere between the 2nd and 5th centuries, most likely in the 2nd century.<ref name="Zvieli">{{cite web |first=Benjamin |last=Zvieli |title=The Scroll of Antiochus |url=http://www.biu.ac.il/JH/Parasha/eng/miketz/zev.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20180627143107/https://www.biu.ac.il/JH/Parasha/eng/miketz/zev.html |archive-date=27 June 2018}}</ref> The Hebrew version dates to the 7th century.<ref name="pvgsyw">{{cite web |url=http://customerservant.com/2006/12/16/the-scroll-of-the-hasmoneans/ |title=The Scroll Of The Hasmoneans|author=Rahel |archive-url=https://web.archive.org/web/20070528035707/http://customerservant.com/2006/12/16/the-scroll-of-the-hasmoneans/ |date=16 December 2006 |archive-date=28 May 2007}}</ref> It is unknown who composed it or why, although some authorities have suggested it was written to promote observance of Chanukah in Babylonia at a time when ] was rising.<ref>Neubauer, A, Review of Two Monographs by Dr. M Gaster (The Scroll of the Hasmoneans), pp570-577 from The Jewish Quarterly Review, Vol. 6, No. Early texts of the work exist in both ] and ]. The Hebrew version is a literal translation from the original scroll written in ].<ref name="Michaels"/> It is written in a formal style that aped the language the ]. It was written between the 2nd and 5th centuries, most likely in the 2nd century.<ref name="Zvieli">{{cite web |first=Benjamin |last=Zvieli |title=The Scroll of Antiochus |url=http://www.biu.ac.il/JH/Parasha/eng/miketz/zev.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20180627143107/https://www.biu.ac.il/JH/Parasha/eng/miketz/zev.html |archive-date=27 June 2018}}</ref> The Hebrew version dates to the 7th century.<ref name="pvgsyw">{{cite web |url=http://customerservant.com/2006/12/16/the-scroll-of-the-hasmoneans/ |title=The Scroll Of The Hasmoneans|author=Rahel |archive-url=https://web.archive.org/web/20070528035707/http://customerservant.com/2006/12/16/the-scroll-of-the-hasmoneans/ |date=16 December 2006 |archive-date=28 May 2007}}</ref> It is unknown who composed it or why, although some authorities have suggested it was written to promote observance of Hanukkah in ] ("Babylonia") at a time when ] was rising.<ref>Neubauer, A, Review of Two Monographs by Dr. M Gaster (The Scroll of the Hasmoneans), pp570-577 from The Jewish Quarterly Review, Vol. 6, No.
3, University of Pennsylvania Press, 1894, p575</ref> 3, University of Pennsylvania Press, 1894, p575</ref>


The work is first mentioned by ] (ca. 743 CE), who says in ]<ref>{{cite web |url=http://www.myjewishlearning.com/holidays/Hanukkah/TO_Hanukkah_Community/HanukkahScroll.htm |title=My Jewish Learning - Hanukkah Scroll |access-date=2008-10-10}}.</ref><ref>''Halakhot Gedoloth'' (''Hilchot Sofrim''), Warsaw 1874, p. 282 (Hebrew)</ref> that the scroll was compiled by the "elders of the ] and the elders of the ]".<ref>Abraham Harkavy, Zikaron Larishonim, St. Petersburg 1892, pp. 205–209 (Hebrew)</ref> ] (882‒942 CE) said that it was composed in Aramaic by the Hasmonaeans themselves, and entitled ''Megillat Beit Hashmonai''.<ref>Saadia Gaon, ''Introduction to Sefer Ha-Iggaron'' (ed. Abraham Firkovich), Odessa 1868 (Hebrew)</ref><ref name="Zvieli"/> Saadia Gaon took particular interest in the Megillat Antiochus as it suited the rabbinic dispute of his era with the ], who do not accept the oral traditions of rabbinic Judaism and do not celebrate Chanukah, and he translated it into ] in the 9th century.<ref name="Michaels"/> He goes so far as to cite verse 23 as a proof text in his work ''Sefer HaGalui''. The work is first mentioned by ] (ca. 743 CE), who says in the ]<ref>{{cite web |url=http://www.myjewishlearning.com/holidays/Hanukkah/TO_Hanukkah_Community/HanukkahScroll.htm |title=My Jewish Learning - Hanukkah Scroll |access-date=2008-10-10}}.</ref><ref>''Halakhot Gedoloth'' (''Hilchot Sofrim''), Warsaw 1874, p. 282 (Hebrew)</ref> that the scroll was compiled by the "elders of the ] and the elders of the ]".<ref>Abraham Harkavy, Zikaron Larishonim, St. Petersburg 1892, pp. 205–209 (Hebrew)</ref> ] (882‒942) said that it was composed in Aramaic by the Hasmonaeans themselves as the ''Megillat Beit Hashmonai''.<ref>Saadia Gaon, ''Introduction to Sefer Ha-Iggaron'' (ed. Abraham Firkovich), Odessa 1868 (Hebrew)</ref><ref name="Zvieli"/> Saadia Gaon took particular interest in the ''Megillat Antiochus'' as it suited the rabbinic dispute of his era with the ], who do not accept the oral traditions of rabbinic Judaism and do not celebrate Chanukah. He translated it into ] in the 9th century.<ref name="Michaels"/> He goes so far as to cite verse 23 as a proof text in his work ''Sefer HaGalui''.


Likely due to Saadia Gaon's influence, the Megillat Antiochus found widespread use by Jewish communities across Spain, Italy, France, Germany, Yemen and Persia.<ref name="Michaels">Michaels, Marc, The Scroll of the Hasmonean Sons (Megillat B'ney Chashmonay) (Kalmus Publishing, 2013)</ref> Many manuscripts and early printed editions of the Bible include this text indicating it was regarded almost as canonical by some Jewish communities, who had to be warned not to say a blessing before its reading on Chanukah.<ref>Tosfot R’id to Sukkah 44b, Lemberg, 5629, fol. 31b, cited by Michaels.</ref> Dozens of copies have been found in the ]. Likely due to Saadia Gaon's influence, the Megillat Antiochus found widespread use by Jewish communities across Spain, Italy, France, Germany, Yemen and Persia.<ref name="Michaels">Michaels, Marc, The Scroll of the Hasmonean Sons (Megillat B'ney Chashmonay) (Kalmus Publishing, 2013)</ref> Many manuscripts and early printed editions of the Bible include this text indicating it was regarded almost as canonical by some Jewish communities, who had to be warned not to say a blessing before its reading on Chanukah.<ref>Tosfot R’id to Sukkah 44b, Lemberg, 5629, fol. 31b, cited by Michaels.</ref> Dozens of copies have been found in the ].


The original Aramaic text can be found in an old Yemenite ''Baladi''-rite Prayer Book from the 17th century.<ref>Yehiya Bashiri's ''Tiklal'', the ancient Yemenite ''Baladi''-rite Prayer Book, a microfilm of which is found at the Hebrew University National Library in Jerusalem, Microfilm Dept., Catalogue # 26787 (Hebrew); also in the archives of the Ben-Zvi Institute in Jerusalem, Micrfilm # 1219 (Hebrew); Bashiri (ed. Shalom Qorah), ''Sefer Ha-Tiklal'', Jerusalem 1964, pp. 75b ''et seq''. (Hebrew).</ref> The Hebrew text was first published in 1557 in ], northern Italy.<ref name="pvgsyw"/> The original Aramaic text can be found in an old ] from 17th century Yemen.<ref>Yehiya Bashiri's ''Tiklal'', the ancient Yemenite ''Baladi''-rite Prayer Book, a microfilm of which is found at the Hebrew University National Library in Jerusalem, Microfilm Dept., Catalogue # 26787 (Hebrew); also in the archives of the Ben-Zvi Institute in Jerusalem, Micrfilm # 1219 (Hebrew); Bashiri (ed. Shalom Qorah), ''Sefer Ha-Tiklal'', Jerusalem 1964, pp. 75b ''et seq''. (Hebrew).</ref> The Hebrew text was first published in 1557 in the ] in ].<ref name="pvgsyw"/>


==Summary of Text== ==Summary of Text==


The scroll begins with a description of the greatness and power of Antiochus, who was mighty and victorious, and built Antioch, a city on the seacoast (a misunderstanding of Gen. R. xxiii., beginning). His general Bagras also founded a city beyond Antioch, and called it after himself. In the twenty-third year of his reign, Antiochus determined to begin the religious war against the Jews. To that end he sent to Jerusalem his general Nicanor, who raged furiously against the pious Jews, and set up an idol in the Temple. When the high priest John, son of Mattathias, saw this, he appeared before Nicanor's house and demanded entrance. Admitted to Nicanor's presence, he declared himself willing to comply with the king's demand, and to offer a sacrifice to the idol. He expressed the wish, however, that all present should leave the house; since he feared that if the Jews heard of his deed he would be stoned. When left alone with Nicanor, John thrust into the general's heart the dagger that he had concealed under his garments.<ref name="JE"/> The scroll begins with a description of the greatness and power of Antiochus, who was mighty and victorious, and built Antioch, a city on the seacoast (a misunderstanding of ] 23:1{{efn|{{cite web |title=Bereshit Rabbah 23:1 |url=https://www.sefaria.org/Bereshit_Rabbah.23.1?lang=bi&lookup=%D7%95%D6%B7%D7%99%D6%BC%D6%B5%D7%93%D6%B7%D7%A2&with=Lexicon&lang2=en |website=www.sefaria.org}}}}). His general Bagras also founded a city beyond Antioch and named it after himself.


In the twenty-third year of his reign, Antiochus determined to begin the religious war against the Jews. To that end he sent to Jerusalem his general Nicanor, who raged furiously against the pious Jews, and set up an idol in the ]. When ], ], saw this, he appeared before Nicanor's house and demanded entrance. Admitted to Nicanor's presence, he declared himself willing to comply with the king's demand and offer a sacrifice to the idol. He expressed the wish, however, that all present should leave the house since he feared that if the Jews heard of his deed, he would be stoned. When left alone with Nicanor, John thrust into the general's heart the dagger that he had concealed under his garments.<ref name="JE"/>
After this John waged a victorious war against the Greeks; and, as a memorial of his great deed, he erected a column with the inscription, "Maccabee, the Slayer of the Mighty." Antiochus now sent his general Bagris (a distorted form of the name Bacchides), who at first killed a number of Jews for observing their religious precepts; but he was at length compelled by the five sons of Mattathias to flee. He boarded a vessel, and set sail for Antioch. When, for the second time, he moved with a mighty host against the Jews, he was not much more successful. The five sons of Mattathias opposed him valiantly, and although Judas and Eleazar lost their lives, the Jews were triumphant. Their success was in no small measure due to the aged Mattathias, who, after the fall of Judas, himself undertook the guidance of the battle. This third battle was also the last; for Bagris was burned by the Jews, and Antiochus, after a revolt of his subjects, fled to Asia Minor and drowned himself.


After this, John waged a victorious war against the Greeks. As a memorial of his great deed, he erected a column with the inscription "Maccabee, the Slayer of the Mighty." Antiochus now sent his general Bagras (a distorted form of the name ]), who at first killed Jews for observing their religious precepts. He was eventually compelled by the five sons of Mattathias to flee. He boarded a vessel and set sail for Antioch. When, for the second time, he moved with a mighty army against the Jews, he was not more successful. The five sons of Mattathias opposed him bravely, and although Judas and Eleazar lost their lives, the Jews were triumphant. Their success was in no small measure due to the aged Mattathias, who, after the fall of Judas, himself undertook the guidance of the battle. This third battle was also the last, for Bagras was burned by the Jews, and Antiochus, after a revolt of his subjects, fled to ] and drowned himself.
The Jews then purified the Temple. They were fortunate enough to find clean oil, which was needed for the holy lights, and although the quantity seemed sufficient for one day only, it lasted miraculously during eight days. For this reason the Maccabees instituted the eight-day Ḥanukkah feast.

The Jews then purified the ]. They were fortunate enough to find clean oil, which was needed for the holy lights, and although the quantity seemed sufficient for one day only, it lasted miraculously for eight days. For this reason, the Maccabees instituted the eight-day Ḥanukkah feast.


== Chronology in Megillat Antiochus == == Chronology in Megillat Antiochus ==
Line 34: Line 36:


== Use in ritual == == Use in ritual ==
], with an Arabic translation]] ] and Arabic ]]]
During the ], ''Megillat Antiochus'' was read in the ] ] on Shabbat Hanukkah.<ref name="German">{{Cite web |url=https://www.juedische-allgemeine.de/glossar/megillat-antiochos/ |title=Megillat Antiochos |last=Guski |first=Chajm |date=2014-12-08 |website=Jüdische Allgemeine |language=de |access-date=2019-10-11}}</ref> A ''machzor'' of the ] from the year 1735 gives the instruction to read the Megillat Antiochus in the Mincha service of Shabbat Hanukkah.<ref name="German"/> ] of the ] had it as a custom to read the scroll after the ''haftarah'' reading on Shabbat Hanukkah.<ref>{{Cite web |url=https://nosachteiman.co.il/%D7%94%D7%99%D7%93%D7%A2%D7%AA-%D7%9E%D7%94%D7%99-%D7%9E%D7%92%D7%99%D7%9C%D7%AA-%D7%91%D7%A0%D7%99-%D7%97%D7%A9%D7%9E%D7%95%D7%A0%D7%90%D7%99/ |title=הידעת מהי מגילת בני חשמונאי? |language=he}}</ref> The Hebrew text, together with an English translation, can be found in the '']'' of ], published in 1949 and still in widespread use in English-speaking Orthodox and Conservative synagogues.<ref>Philip Birnbaum, , p. 713ff.</ref> During the ], ''Megillat Antiochus'' was read in the ] on Shabbat Hanukkah.<ref name="German">{{Cite web |url=https://www.juedische-allgemeine.de/glossar/megillat-antiochos/ |title=Megillat Antiochos |last=Guski |first=Chajm |date=2014-12-08 |website=Jüdische Allgemeine |language=de |access-date=2019-10-11}}</ref> A ] of the ] from the year 1735 instructs to read the Megillat Antiochus during ] of Shabbat Hanukkah.<ref name="German"/> Baladi-rite Temani Jews had it as a custom to read the scroll after the ] reading on Shabbat Hanukkah.<ref>{{Cite web |url=https://nosachteiman.co.il/%D7%94%D7%99%D7%93%D7%A2%D7%AA-%D7%9E%D7%94%D7%99-%D7%9E%D7%92%D7%99%D7%9C%D7%AA-%D7%91%D7%A0%D7%99-%D7%97%D7%A9%D7%9E%D7%95%D7%A0%D7%90%D7%99/ |title=הידעת מהי מגילת בני חשמונאי? |language=he}}</ref>
The Hebrew text with an English translation can be found in the ''Ha-Siddur Ha-Shalem'' of ], published in 1949 and still in widespread use in English-speaking Orthodox and Conservative synagogues.<ref>Philip Birnbaum, , p. 713ff.</ref>


In 2013, ] Marc Michaels published modern Hebrew ] suitable for public reading on Chanukah, with cantillation, English translation and critical commentary.<ref name="Michaels"/> In 2013, ] Marc Michaels published modern Hebrew ] suitable for public reading on Chanukah, with cantillation, English translation and critical commentary.<ref name="Michaels"/>


== References == == References ==

Revision as of 15:26, 9 July 2024

Scroll about the story of Hanukkah
Rabbinic literature
Talmud Readers by Adolf Behrman
Talmudic literature
Tannaitic
Amoraic (Gemara)
Later
Halakhic Midrash
Exodus
Leviticus
Numbers and Deuteronomy
Aggadic Midrash
Tannaitic
400–600 CE
650–900 CE
900–1000 CE
1000–1200 CE
Later
Targum
Torah
Nevi'im
Ketuvim
  • Targum Tehillim
  • Targum Mishlei
  • Targum Iyyov
  • Targum to the Five Megillot
  • Targum Sheni to Esther
  • Targum to Chronicles

Megillat Antiochus (Template:Lang-he - "The Scroll of Antiochus"; also "Megillat HaHashmonaim", "Megillat Benei Hashmonai", "Megillat Hanukkah", "Megillat Yoḥanan", "Megillat HaMakabim" or "Megillah Yevanit") recounts the story of Hanukkah and the history of the victory of the Maccabees (or Hasmoneans) over the hellenistic Seleucid Empire.

It is distinct from the Books of the Maccabees, which describe some of the same events. Louis Ginzberg called it a "spurious work" based on "unhistorical sources," with the exception of its citations taken from passages from First Book of the Maccabees.

History

Early texts of the work exist in both Aramaic and Hebrew. The Hebrew version is a literal translation from the original scroll written in Jewish Palestinian Aramaic. It is written in a formal style that aped the language the Targum Onkelos. It was written between the 2nd and 5th centuries, most likely in the 2nd century. The Hebrew version dates to the 7th century. It is unknown who composed it or why, although some authorities have suggested it was written to promote observance of Hanukkah in Lower Mesopotamia ("Babylonia") at a time when Karaite Judaism was rising.

The work is first mentioned by Simeon Kayyara (ca. 743 CE), who says in the Halakhot Gedolot that the scroll was compiled by the "elders of the School of Shammai and the elders of the School of Hillel". Saadia Gaon (882‒942) said that it was composed in Aramaic by the Hasmonaeans themselves as the Megillat Beit Hashmonai. Saadia Gaon took particular interest in the Megillat Antiochus as it suited the rabbinic dispute of his era with the Karaites, who do not accept the oral traditions of rabbinic Judaism and do not celebrate Chanukah. He translated it into Judeo-Arabic in the 9th century. He goes so far as to cite verse 23 as a proof text in his work Sefer HaGalui.

Likely due to Saadia Gaon's influence, the Megillat Antiochus found widespread use by Jewish communities across Spain, Italy, France, Germany, Yemen and Persia. Many manuscripts and early printed editions of the Bible include this text indicating it was regarded almost as canonical by some Jewish communities, who had to be warned not to say a blessing before its reading on Chanukah. Dozens of copies have been found in the Cairo Genizah.

The original Aramaic text can be found in an old Baladi-rite prayer from 17th century Yemen. The Hebrew text was first published in 1557 in the Duchy of Mantua in northern Italy.

Summary of Text

The scroll begins with a description of the greatness and power of Antiochus, who was mighty and victorious, and built Antioch, a city on the seacoast (a misunderstanding of Genesis Rabbah 23:1). His general Bagras also founded a city beyond Antioch and named it after himself.

In the twenty-third year of his reign, Antiochus determined to begin the religious war against the Jews. To that end he sent to Jerusalem his general Nicanor, who raged furiously against the pious Jews, and set up an idol in the Temple in Jerusalem. When John Gaddi, High Priest of Israel, saw this, he appeared before Nicanor's house and demanded entrance. Admitted to Nicanor's presence, he declared himself willing to comply with the king's demand and offer a sacrifice to the idol. He expressed the wish, however, that all present should leave the house since he feared that if the Jews heard of his deed, he would be stoned. When left alone with Nicanor, John thrust into the general's heart the dagger that he had concealed under his garments.

After this, John waged a victorious war against the Greeks. As a memorial of his great deed, he erected a column with the inscription "Maccabee, the Slayer of the Mighty." Antiochus now sent his general Bagras (a distorted form of the name Bacchides), who at first killed Jews for observing their religious precepts. He was eventually compelled by the five sons of Mattathias to flee. He boarded a vessel and set sail for Antioch. When, for the second time, he moved with a mighty army against the Jews, he was not more successful. The five sons of Mattathias opposed him bravely, and although Judas and Eleazar lost their lives, the Jews were triumphant. Their success was in no small measure due to the aged Mattathias, who, after the fall of Judas, himself undertook the guidance of the battle. This third battle was also the last, for Bagras was burned by the Jews, and Antiochus, after a revolt of his subjects, fled to Anatolia and drowned himself.

The Jews then purified the Second Temple. They were fortunate enough to find clean oil, which was needed for the holy lights, and although the quantity seemed sufficient for one day only, it lasted miraculously for eight days. For this reason, the Maccabees instituted the eight-day Ḥanukkah feast.

Chronology in Megillat Antiochus

See also: Missing years (Jewish calendar)

There are marked differences between the events described in the Megillat Antiochus and other contemporary records, including the Books of Maccabees and the writings of Josephus. The Jewish Encyclopedia commented in its entry: "That Antioch is mentioned as a coast city; that John, with the surname "Maccabee," is called a high priest; and that the reign of Antiochus is said to have lasted twenty-three years, all go to prove that the Megillah is a spurious work of fairly recent times."

The Scroll of Antiochus equates the 23rd year of the reign of Antiochus Eupator with the 213rd year since the building of the Second Temple. According to Josephus, Antiochus Eupator began his reign in the year 149 of the Seleucid Era, corresponding to 162 BCE, making the 23rd year of his reign 139 BCE. Since, according to the Scroll of Antiochus, the Second Temple had by that time been standing 213 years, this would mean that the Second Temple was completed in 352 BCE.

This date matches traditional Jewish sources, which say that the Second Temple stood 420 years, before being destroyed in the 2nd year of the reign of Vespasian, in 68 CE. However, modern scholarship places the building of the Second Temple in 516 BCE, based on chronologies that emerge from the Babylonian Chronicles.

Use in ritual

Section from the Aramaic Scroll of Antiochus with Babylonian vocalization and Arabic targum

During the Middle Ages, Megillat Antiochus was read in the Italian-rite synagogues on Shabbat Hanukkah. A machzor of the Kaffa rite from the year 1735 instructs to read the Megillat Antiochus during Mincha of Shabbat Hanukkah. Baladi-rite Temani Jews had it as a custom to read the scroll after the haftarah reading on Shabbat Hanukkah.

The Hebrew text with an English translation can be found in the Ha-Siddur Ha-Shalem of Philip Birnbaum, published in 1949 and still in widespread use in English-speaking Orthodox and Conservative synagogues.

In 2013, sofer Marc Michaels published modern Hebrew tikkun suitable for public reading on Chanukah, with cantillation, English translation and critical commentary.

References

  1. ^  This article incorporates text from a publication now in the public domainLouis Ginsberg (1901–1906). "Scroll Of Antiochus". In Singer, Isidore; et al. (eds.). The Jewish Encyclopedia. New York: Funk & Wagnalls.
  2. ^ Michaels, Marc, The Scroll of the Hasmonean Sons (Megillat B'ney Chashmonay) (Kalmus Publishing, 2013)
  3. ^ Zvieli, Benjamin. "The Scroll of Antiochus". Archived from the original on 27 June 2018.
  4. ^ Rahel (16 December 2006). "The Scroll Of The Hasmoneans". Archived from the original on 28 May 2007.
  5. Neubauer, A, Review of Two Monographs by Dr. M Gaster (The Scroll of the Hasmoneans), pp570-577 from The Jewish Quarterly Review, Vol. 6, No. 3, University of Pennsylvania Press, 1894, p575
  6. "My Jewish Learning - Hanukkah Scroll". Retrieved 2008-10-10..
  7. Halakhot Gedoloth (Hilchot Sofrim), Warsaw 1874, p. 282 (Hebrew)
  8. Abraham Harkavy, Zikaron Larishonim, St. Petersburg 1892, pp. 205–209 (Hebrew)
  9. Saadia Gaon, Introduction to Sefer Ha-Iggaron (ed. Abraham Firkovich), Odessa 1868 (Hebrew)
  10. Tosfot R’id to Sukkah 44b, Lemberg, 5629, fol. 31b, cited by Michaels.
  11. Yehiya Bashiri's Tiklal, the ancient Yemenite Baladi-rite Prayer Book, a microfilm of which is found at the Hebrew University National Library in Jerusalem, Microfilm Dept., Catalogue # 26787 (Hebrew); also in the archives of the Ben-Zvi Institute in Jerusalem, Micrfilm # 1219 (Hebrew); Bashiri (ed. Shalom Qorah), Sefer Ha-Tiklal, Jerusalem 1964, pp. 75b et seq. (Hebrew).
  12. Megillat Antiochus 1:5
  13. Antiquities of the Jews book 12, chapter 9, section 2
  14. Tosefta Zevahim 13:6; Talmud Yerushalmi Megillah 18a et al.
  15. Maimonides, Questions & Responsa, responsum # 389; in other editions, responsum # 234 (Hebrew). Maimonides states explicitly this tradition, putting the destruction of the Second Temple in the lunar month Av, in the year which preceded anno 380 of the Seleucid era (i.e. 68 CE). See also She'harim la'luah ha'ivry (Gates to the Hebrew Calendar) by Rahamim Sar-Shalom, 1984 (Hebrew)
  16. Richard A. Parker & Waldo H. Dubberstein, Babylonian Chronology 626 BC - AD 75, Providence 1956
  17. ^ Guski, Chajm (2014-12-08). "Megillat Antiochos". Jüdische Allgemeine (in German). Retrieved 2019-10-11.
  18. "הידעת מהי מגילת בני חשמונאי?" (in Hebrew).
  19. Philip Birnbaum, HaSiddur HaShalem, p. 713ff.

External links

Text

Analysis


Cite error: There are <ref group=lower-alpha> tags or {{efn}} templates on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=lower-alpha}} template or {{notelist}} template (see the help page).

Categories: