Misplaced Pages

Croatian language: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 01:58, 23 August 2010 view sourceKwamikagami (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Template editors475,358 editsm Reverted edits by Croq (talk) to last version by Ivan Štambuk← Previous edit Revision as of 19:17, 26 November 2024 view source Cookiemonster1618 (talk | contribs)Extended confirmed users8,032 edits Added speakers labelTags: Mobile edit Mobile web editNext edit →
Line 1: Line 1:
{{short description|South Slavic language}}
{{Refimprove|date=July 2009}}
{{pp|small=yes}}
{{Infobox Language
{{Infobox language
|name=Croatian
| name = Croatian
|nativename={{lang|hr|''hrvatski''}}
| nativename = {{lang|sh|hrvatski}}
|pronunciation={{IPA|}}
| pronunciation = {{IPA|sh|xř̩ʋaːtskiː|}}
|familycolor=Indo-European
| ethnicity = ]
|states=], ], ] (]), ] and others
| states = ], ], ] (]), ] (]), ] (]), ] (]),<ref name=e27/> ] (])
|region=], ]
| region = ]
|speakers=6,214,643 (1995)
| speakers = ]: {{sigfig|5.121810|2}} million (including all dialects spoken by Croats)
|rank=approximately 100 (95)
| date = 2021
|fam2=]
| ref = e27
|fam3=]
| speakers2 = ]: {{sigfig|1.304100|2}} million (2012)<ref name=e27/>
|fam4=]
| speakers_label = Speakers
|fam5=Western<ref>{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/show_lang_family.asp?code=hrv |title=Linguistic Lineage for Croatian |publisher=Ethnologue.com |date= |accessdate=2010-01-26}}</ref>
| familycolor = Indo-European
|fam6=]<ref>{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hbs |title=Serbo-Croatian |publisher=Ethnologue.com |date= |accessdate=2010-04-24}}<br> ''The official language of Croatia is Croatian (Serbo-Croatian). '''' The same language is referred to by different names, Serbian (srpski), Serbo-Croat (in Croatia: hrvatsko-srpski), Bosnian (bosanski), based on political and ethnical grounds.'' '' the language that used to be officially called Serbo-Croat has gotten several new ethnically and politically based names. Thus, the names Serbian, Croatian, and Bosnian are politically determined and refer to the same language with possible slight variations.'' ("Croatia: Language Situation", in ''],'' 2 ed., 2006.)</ref>
| fam2 = ]
|dia3=] (standard)
| fam3 = ]
|dia1=]
| fam4 = ]
|dia2=]
| fam5 = ]<ref name=e25/>
|script =]
| fam6 = ]<ref name=e25>{{cite book|title=]|edition=2nd|section=Croatia: Language Situation|quote=The official language of Croatia is Croatian (Serbo-Croatian). The same language is referred to by different names, Serbian (srpski), Serbo-Croat (in Croatia: hrvatsko-srpski), Bosnian (bosanski), based on political and ethnic grounds. the language that used to be officially called Serbo-Croat has gotten several new ethnically and politically based names. Thus, the names Serbian, Croatian, and Bosnian are politically determined and refer to the same language with possible slight variations.}}</ref>
|nation={{HRV}}<br />{{BIH}}<br />{{AUT}} (in ]) <br />{{ROM}}(in ])<br /> {{ITA}} (in ])
| script = ] (])<br>]<br>] (historical)<br>] (historical)
|agency=] (])
| nation = {{HRV}}<br>{{BIH}} (co-official)<br> {{MNE}} (co-official)<ref>{{cite book |url=https://wipolex.wipo.int/en/text/187544 |title=Constitution of Montenegro |chapter-url=https://wipolex.wipo.int/en/text/187544#LinkTarget_1506 |chapter=Language and alphabet Article 13 |publisher=] |date=19 October 2007 |quote=Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use.}}</ref><br>{{SRB}} (in ])<br>{{AUT}} (in ])<br>{{EU}}
|iso1=hr|iso2=hrv|iso3=hrv}}
| minority = {{SVK}}<ref>{{cite web|url=https://www.slov-lex.sk/pravne-predpisy/SK/ZZ/1999/184/20121001.html|title=Zákon 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín |last=Slovenskej Republiky|first=Národná Rada|year=1999|publisher=Zbierka zákonov|language=sk|access-date=3 December 2016}}</ref> <br>{{CZE}}<ref>{{cite web|url=https://www.vlada.cz/assets/ppov/rnm/dokumenty/mezinarodni-dokumenty/duvodova_zprava_vlada_2005.pdf |title=Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky |trans-title=National Minorities in Czech Republic and Their Language |publisher=Government of Czech Republic|page=2 |quote=Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: , srbština a ukrajinština |language=cs}}</ref><br>{{HUN}} (in ])<ref>{{cite web|url=https://net.jogtar.hu/jogszabaly?docid=A1100179.TV |title=2011. évi CLXXIX. törvény a nemzetiségek jogairól |trans-title=Act CLXXIX/2011 on the Rights of Nationalities |publisher=Government of Hungary |quote=22. § (1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt nyelvnek számít a horvát |language=hu}}</ref><br />{{ITA}}<ref name="lang">{{cite web|title=Legge 15 Dicembre 1999, n. 482 "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999|url=https://www.camera.it/parlam/leggi/99482l.htm|publisher=]|access-date=2 December 2014|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20150512051856/http://www.camera.it/parlam/leggi/99482l.htm|archive-date=12 May 2015}}</ref>
| agency = ]
| iso1 = hr
| iso2 = hrv
| iso3 = hrv
| lingua = part of ]
| map = Croatian Language.png
| mapcaption = States and regions which recognize Croatian as (co-)official (dark red) or minority language (light red)
| notice = IPA
| glotto = croa1245
| glottorefname = Croatian Standard
| map2 = Lang Status 99-NE.svg
| mapcaption2 = {{center|{{small|Croatian is not endangered according to the classification system of the UNESCO ]}}}}
| fam7 = ]
| fam8 = ]
| fam9 = ]
}}
{{Croats}}
{{South Slavic languages sidebar}} {{South Slavic languages sidebar}}
'''Croatian''' ({{lang|hr|''hrvatski''}}) is a ] spoken chiefly by ] in ], ] and neighbouring countries, as well as by the ] worldwide.


'''Croatian''' ({{IPAc-en|audio=En-us-Croatian.ogg|k|r|oʊ|ˈ|eɪ|ʃ|ən}}; {{lang|hr|hrvatski}} {{IPA|sh|xř̩ʋaːtskiː|}}) is the ] ] of the ] ]<ref>{{cite book |first=David |last=Dalby |title=Linguasphere |date=1999 |publisher=] |page=445 |version=]. Srpski+Hrvatski, Serbo-Croatian}}</ref><ref>{{cite book |author=Benjamin W. Fortson IV |author-link=Benjamin W. Fortson IV |title=Indo-European Language and Culture: An Introduction |edition=2nd |date=2010 |publisher=Blackwell |page=431 |quote=Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Serbo-Croatian.}}</ref><ref>{{cite book |first=Václav |last=Blažek |title=On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey |url=https://www.phil.muni.cz/linguistica/art/blazek/bla-003.pdf |access-date=2021-10-26 |pages=15–16}}</ref><ref>{{cite book|last=Šipka|first=Danko|author-link=Danko Sipka|year=2019|title=Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages|location=New York|publisher=Cambridge University Press|page=206|doi=10.1017/9781108685795|isbn=978-953-313-086-6|s2cid=150383965|lccn=2018048005 |oclc=1061308790|quote=Serbo-Croatian, which features four ethnic variants: Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin}}</ref><ref>{{cite journal|first=Jelena|last=Ćalić|title=Pluricentricity in the classroom: the Serbo-Croatian language issue for foreign language teaching at higher education institutions worldwide|journal=Sociolinguistica: European Journal of Sociolinguistics|publisher=De Gruyter|issn=0933-1883|doi=10.1515/soci-2021-0007|volume=35|issue=1|pages=113–140|year=2021|s2cid=244134335 |quote=The debate about the status of the Serbo-Croatian language and its varieties has recently shifted (again) towards a position which looks at the internal variation within Serbo-Croatian through the prism of linguistic pluricentricity|doi-access=free}}</ref><ref>{{cite book|last=Kordić|first=Snježana|author-link=Snježana Kordić|editor-last1=Nomachi|editor-first1=Motoki|editor-link1=Motoki Nomachi|editor-last2=Kamusella|editor-first2=Tomasz|editor-link2=Tomasz Kamusella|title=Languages and Nationalism Instead of Empires|publisher=]|series=Routledge Histories of Central and Eastern Europe|pages=168–169|chapter=Ideology Against Language: The Current Situation in South Slavic Countries|chapter-url=https://www.researchgate.net/publication/372202077|chapter-format=PDF|language=en|location=London|year=2024|doi=10.4324/9781003034025-11|doi-access=|isbn=978-0-367-47191-0|lccn=|oclc=1390118985|s2cid=259576119|s2cid-access=|ssrn=4680766|ssrn-access=free|id={{COBISS.SR|125229577}}. {{COBISS|171014403}}|archive-url=https://archive.org/details/kordic-ideology-against-language |archive-date=2024-01-10|access-date=2024-01-23|url-status=live}}</ref> mainly used by ].<ref>{{cite book |author=E.C. Hawkesworth |chapter=Serbian-Croatian-Bosnian Linguistic Complex |title=] |edition=2nd |date=2006}}</ref> It is the national ] and literary standard of ], one of the official languages of ], ], the ]n province of ], the ] and a recognized ] elsewhere in Serbia and other neighbouring countries.
Croatian is written in ]. There are three principal dialects: ], ], and ]. The literary and ] is based on Shtokavian, which is also the basis of Standard ], ], and ]. These are commonly subsumed under the term ] in English, though this term carries negative historical connotations for many Croats.


In the mid-18th century, the first attempts to provide a Croatian literary standard began on the basis of the Neo-Shtokavian dialect that served as a supraregional ] – pushing back regional ], ], and ] ]s.<ref>{{harvcoltxt|Bičanić|Frančić|Hudeček|Mihaljević|2013|p=55}}</ref> The decisive role was played by ], who cemented the usage of Ijekavian Neo-Shtokavian as the literary standard in the late 19th and the beginning of the 20th century, in addition to designing a phonological orthography.<ref>{{harvcoltxt|Bičanić|Frančić|Hudeček|Mihaljević|2013|p=84}}</ref> Croatian is written in ].<ref>{{Cite web |url=https://www.library.yale.edu/slavic/croatia/dictionary/ |title=Croatia: Themes, Authors, Books |date=2009-11-16 |website=Yale University Library Slavic and East European Collection |access-date=2010-10-27}}</ref>
==History==
===Early development===


Besides the Shtokavian dialect, on which Standard Croatian is based, there are two other main ]s spoken on the territory of Croatia, ] and ]. These supradialects, and the four national standards, are usually subsumed under the term "Serbo-Croatian" in English; this term is ] for native speakers,<ref name="rferl">{{cite web |last=Cvetkovic |first=Ljudmila |url=https://www.rferl.org/a/Serbian_Croatian_Bosnian_or_Montenegrin_Many_In_Balkans_Just_Call_It_Our_Language_/1497105.html |title=Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'? – Radio Free Europe / Radio Liberty |date=2010 |publisher=Rferl.org |access-date=2021-10-26}}</ref> and names such as "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian" (BCMS) are used by linguists and philologists in the 21st century.<ref>{{Cite web |title=Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian language (BCMS)|url=https://www.britannica.com/topic/Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian-language |access-date=2024-01-26 |website=Encyclopedia Britannica }}</ref>
The beginning of the Croatian written language can be traced to the 9th century, when ] was adopted as the language of the ]. This language was gradually adapted to non-liturgical purposes and became known as the Croatian version of Old Slavonic. The two variants of the language, liturgical and non-liturgical, continued to be a part of the ] service as late as the middle of the 9th century.


In 1997, the ] established the ''Days of the Croatian Language'' from March 11 to 17.<ref name="MHJ">{{cite web|url=http://ihjj.hr/stranica/mjesec-hrvatskoga-jezika/23/|website=ihjj.hr|publisher=Institute of Croatian language|title= Mjesec hrvatskog jezika|trans-title=Croatian language Month|access-date=22 February 2024|lang=hr}}</ref> Since 2013, the Institute of Croatian language has been celebrating the ''Month of the Croatian Language'', from February 21 (]) to March 17 (the day of signing the ]).<ref name="MHJ"/>
Until the end of the 11th century Croatian medieval texts were written in three scripts: ], ], and Croatian ] ('']''), and also in three languages: Croatian, ] and Old Slavonic. The latter developed into what is referred to as the Croatian variant of ] between the 12th and 16th centuries.


==History==
The most important early monument of Croatian literacy is the ] from the late 11th century. It is a large stone tablet found in the small church of ] on the Croatian island of ] which contains text written mostly in Čakavian, today a dialect of Croatian, and in Croatian ] script. It is also important in the history of the nation as it mentions ], the king of Croatia at the time. However, the luxurious and ornate representative texts of Croatian Church Slavonic belong to the later era, when they coexisted with the Croatian vernacular literature. The most notable are the "Missal of Duke Novak" from the Lika region in northwestern Croatia (1368), "Evangel from Reims" (1395, named after the town of its final destination), ] from Bosnia and Split in Dalmatia (1404) and the first printed book in Croatian language, the Glagolitic ] (1483).
{{see also|Serbo-Croatian#Early development|l1=Early development of Serbo-Croatian| Language secessionism}}


===Modern language and standardization===
During the 13th century Croatian vernacular texts began to appear, the most important among them being the "Istrian land survey" of 1275 and the "Vinodol Codex" of 1288, both written in the Čakavian dialect.
In the late medieval period up to the 17th century, the majority of semi-autonomous Croatia was ruled by two domestic dynasties of princes (''banovi''), the ] and the ], which were linked by inter-marriage.<ref>{{cite book |title= A History of Croatia |last=Gazi |first=Stephen |year=1973 |publisher= Philosophical library|location=New York |isbn=978-0-8022-2108-7 }}</ref> Toward the 17th century, both of them attempted to unify Croatia both culturally and linguistically, writing in a mixture of all three principal dialects (Chakavian, Kajkavian and Shtokavian), and calling it "Croatian", "Dalmatian", or "Slavonian".<ref name="fine">{{cite book |title= When Ethnicity did not Matter in the Balkans |last=Van Antwerp Fine |first=John |year=2006 |publisher= University of Michigan Press|location=Michigan, US |isbn=978-0-472-11414-6 |pages= 377–379 |url=https://books.google.com/books?id=qSwxmQEACAAJ }}</ref> Historically, several other names were used as synonyms for Croatian, in addition to Dalmatian and Slavonian, and these were ].<ref>{{cite book |first=Edward |last=Stankiewicz |title=Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages Up to 1850 |year=1984 |publisher=Walter de Gruyter |isbn=9783110097788 |url=https://books.google.com/books?id=1w4T7rBTmZcC |access-date=2021-10-26}}</ref> It is still used now in parts of ], which became a crossroads of various mixtures of Chakavian with Ekavian, Ijekavian and Ikavian ]es.<ref>{{cite journal |last1=Kalsbeek |first1=Janneke |year=1998 |title=The Čakavian dialect of Orbanići near Žminj in Istria |journal= Studies in Slavic and General Linguistics|volume= 25}}</ref>


The most standardised form (Kajkavian–Ikavian) became the cultivated language of administration and intellectuals from the Istrian peninsula along the Croatian coast, across central Croatia up into the northern valleys of the ] and the ]. The cultural apex of this 17th century idiom is represented by the editions of "''Adrianskoga mora sirena''" ("The Siren of the Adriatic Sea") by ] and "'']''" ("Traveling escort") by ].<ref>{{Cite web |url=https://www.matica.hr/Vijenac/vijenac349.nsf/AllWebDocs/Dva_brata_i_jedna_Sirena_ |title=Dva brata i jedna Sirena |last=Ivana |first=Sabljak |website=Matica hrvatska |language=hr |trans-title=Two Sisters and One Siren |access-date=9 March 2012}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.matica.hr/www/wwwizd2.nsf/AllWebDocs/zrinskipvtnitovarvs |title=Matica Hrvatska – Putni tovaruš – izvornik (I.) |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20130513193306/http://www.matica.hr/www/wwwizd2.nsf/AllWebDocs/zrinskipvtnitovarvs |archive-date=2013-05-13|access-date=2021-10-26}}</ref>
The ] literature, based almost exclusively{{Citation needed|date=August 2010}} on Čakavian original texts of religious provenance (]s, ], ]s) appeared almost a century later. The most important purely Štokavian vernacular text is the ] (ca. 1400).


However, this first linguistic renaissance in Croatia was halted by the ] by the ] ] in ] in 1671.<ref name="tanner">{{cite book |title= Croatia: a Nation Forged in War |last=Tanner |first=Marcus |year=1997 |publisher= Yale University Press |location=New Haven, US |isbn=978-0-300-06933-4 |page= |url=https://archive.org/details/croatianationfor0000tann |url-access= registration }}</ref> Subsequently, the Croatian elite in the 18th century gradually abandoned this combined Croatian standard.<ref name="malic">{{cite book |first=Dragica |last=Malić |author-link=Dragica Malić |year=1997 |title=Razvoj hrvatskog književnog jezika|publisher=Školska knjiga |isbn=978-953-0-40010-8|url=https://books.google.com/books?id=lY1iAAAAMAAJ }}{{page needed|date=July 2014}}</ref>
Both the language used in legal texts and that used in Glagolitic literature gradually came under the influence of the vernacular, which considerably affected its ], ] and ] systems. From the 14th and the 15th centuries, both secular and religious songs at church festivals were composed in the vernacular.

Writers of early Croatian ] ] (''začinjavci''), translators and editors gradually introduced the vernacular into their works. These ''začinjavci'' were the forerunners of the rich literary production of the 15th and 16th centuries. The language of religious poems, translations, ] and ]s contributed to the popular character of medieval Croatian literature.

<gallery perrow="3">
File:Bascanska ploca.jpg|Baška tablet, Island Krk ca. 1100
File:Razvod.jpg|A page from the Istarski razvod of 1526
File:Vinodol.jpg|The Vinodol Codex, 1288
File:Novak.jpg|Glagolitic Missal of Duke Novak, 1368
File:Vatican_Croatian_Prayer_Book.jpg|]
</gallery>

===Modern language and standardisation===
{{See also|Croatian-language grammar books|Croatian dictionaries}}

The first purely vernacular texts in Croatian date back to the 13th century (e.g. thw ] from 1400) and are distinctly different from ]. In the 14th and 15th centuries the modern Croatian language emerged, with ], ] and ]) only slightly differ from the contemporary Croatian ].

The standardization of the Croatian language can be traced back to the first Croatian ] written by ] (''Dictionarium quinque nobilissimarum Europae linguarum—Latinae, Italicae, Germanicae, Dalmatiae et Ungaricae'', Venice 1595), and to the first Croatian ] written by ] (''Institutionum linguae illyricae libri duo'', Rome 1604).

] Kašić's translation of the ] (Old and New Testament, 1622&ndash;1636; unpublished until 2000), written in the ornate Štokavian-Ijekavian dialect of the ] Renaissance literature is, despite orthographical differences, as close to the contemporary standard Croatian language as{{Citation needed|date=August 2010}} are the French of ]'s "Essays" or the English of the ] to their respective successors—the modern standard languages.

This period, sometimes called "] Slavism", was crucial in the formation of the literary idiom that was to become the Croatian ]. The 17th century witnessed three developments that shaped modern Croatian:

* The ] works of Jesuit philologists ] and ];
* The literary activity of Bosnian ] ], whose ] writings, comprising popular tales from the ], sermons and polemics, were widespread among ] both in ] and ];
* The poetry of ] from Dubrovnik.

This "triple achievement" of ] Slavism in the first half of the 17th century laid the firm foundation upon which the later ] completed the work of language standardisation.

===First attempts at standardisation===

In the late medieval period up to the 17th century, the majority of semi-autonomous Croatia was ruled by two domestic dynasties of princes (''banovi''), the Zrinski and the Francopan, which were linked by inter-marriage. Toward the 17th century, both of them attempted to unify Croatia both culturally and linguistically, selecting as their official language the transitional '']-]'' dialect, this being an acceptable dialect intermediate between all the principal Croatian dialects (Chakavian, Kajkavian and Shtokavian); it is still used now in northern Istra, and in the valleys of the Kupa, Mrežnica and Sutla rivers, and sporadically elsewhere in central Croatia also.

This standardised form became the cultivated elite language of administration and intellectuals from the ] along the Croatian coast, across central Croatia up into the northern valleys of the Drava and the Mura. The cultural apogee of this unified standard in the 17th century is represented by the editions of "''Adrianskog mora sirena''" ("Syren of Adriatic Sea") and "''Putni tovaruš''" ("Travelling escort"). However, this first linguistic renaissance in Croatia was halted by the political execution of both dynasties by the Holy Roman Emperor in Vienna in 1671. Subsequently the Croatian elite in the 18th century gradually abandoned this combined Croatian standard, and after an Austrian initiative of 1850, it was replaced by the uniform Neo-Shtokavian.


===Illyrian period=== ===Illyrian period===
{{main|Illyrian movement}}
{{See also|Croatian linguistic purism}}
The ] was a 19th-century pan-] political and cultural movement in Croatia that had the goal to standardise the regionally differentiated and orthographically inconsistent literary languages in Croatia, and finally merge them into a common South Slavic literary language. Specifically, three major groups of dialects were spoken on Croatian territory, and there had been several ]s over four centuries. The leader of the Illyrian movement ] standardized the Latin alphabet in 1830–1850 and worked to bring about a standardized orthography. Although based in Kajkavian-speaking ], Gaj supported using the more populous Neo-Shtokavian – a version of Shtokavian that eventually became the predominant dialectal basis of both Croatian and Serbian literary language from the 19th century on.<ref>{{cite book |title=The development of the Croatian nation: an historical and sociological analysis |last=Uzelac |first=Gordana |year=2006 |publisher=] |location=] |isbn=978-0-7734-5791-1 |page=75 |url=https://books.google.com/books?id=n58tAQAAIAAJ}}</ref><ref>{{cite web|url= https://www-gewi.uni-graz.at/gralis-alt/2.Slawistikarium/BKS/Herausbildung_des_BKS_Allgemeine_Informaction.htm|quote= Bis in die 1990er-Jahre wurde diese Sprache einheitlich offiziell als Serbokroatisch/Kroatoserbisch, inoffiziell als Serbisch und Kroatisch bezeichnet. Den Namen Serbokroatisch verwendete erstmals Jacob Grimm im Vorwort zu seiner Übersetzung der Kleinen Serbischen Grammatik (1824) von Vuk Stefanović Karadžić. Im Jahre 1836 benutzt Jernej Kopitar den Ausdruck "serbochorvatica sive chorvatocoserbica". P. Budmani veröffentlichte 1867 die Grammatica della lingua serbo-croata (illirica), und im Jahre 1877 erschien die Grammaire de la language serbo-croate des Kroaten Dragutin Pančić. Die Sprache, beziehungsweise die Sprachen, die aus dem ehemaligen Serbokroatischen entstanden sind, stellen ein kompliziertes soziolinguistisches Phänomen dar. Diese Komplexität ist gegeben, weil eine genetisch identische Sprache von (1) mehreren Nationen (Serben, Montenegrinen, Kroaten, Muslime/Bosniaken), (2) mehreren Religionen (Orthodoxen, Katholiken, Muslimen) gesprochen wird und weil diese Sprache (3) eine breite dialektologische Gliederung (das Štokavische, das Čakavische, das Kajkavische), (4) verschiedene Aussprachen (das Ekavische, das Ijekavische, das Ikavische) und (5) zwei Schriften (Lateinschrift, Kyrillica) aufweist.|author= Tošović, Branko (Universität Graz)|archive-date= 2022-12-01|title= Bosnisch/Bosniakisch, Kroatisch und Serbisch (B/K/S).|access-date= 2023-04-13|archive-url= https://web.archive.org/web/20221201181403/https://www-gewi.uni-graz.at/gralis-alt/2.Slawistikarium/BKS/Herausbildung_des_BKS_Allgemeine_Informaction.htm|url-status= dead}}</ref> Supported by various South Slavic proponents, Neo-Shtokavian was adopted after an Austrian initiative at the ] of 1850,<ref name="malic" /> laying the foundation for the unified Serbo-Croatian literary language. The uniform Neo-Shtokavian then became common in the Croatian elite.<ref name="malic"/>
{{Unreferenced section|date=August 2010}}
{{Section OR|date=August 2010}}
Croatian has three major dialects (broadly distinguished by the pronoun "what", which is ''ča'', ''kaj'', ''što'' in the ], ] and ] dialects respectively) and has been written in three scripts (], Croatian/Western/Bosnian ] and ] script, with Latin finally prevailing), and thus the formal shaping of the Croatian standard language was a process that took almost four centuries to complete. The final obstacle to a unified Croatian ] was surmounted by the Croatian national awakener ]'s standardization of Latin scriptory norm in 1830&ndash;1850s, based on the vernacular Croatian Troubadour, Renaissance and Baroque literature of 1490 to 1670 from ], Dubrovnik and ].


In the 1860s, the ] dominated the Croatian cultural life, drawing upon linguistic and ideological conceptions advocated by the members of the Illyrian movement.{{sfn|Bičanić|Frančić|Hudeček|Mihaljević|2013|p=77}} While it was dominant over the rival ] and ]s, its influence waned with the rise of the ] (at the end of the 19th century).{{sfn|Bičanić|Frančić|Hudeček|Mihaljević|2013|p=78}}
Gaj and his ] centered in Kajkavian-speaking ] were, however, more important politically than linguistically. They "chose" the Štokavian dialect because they didn't have any other realistic option{{Citation needed|date=August 2010}}&mdash; Neo-Štokavian, a version of Štokavian which emerged in the 15th and 16th century, was the major Croatian literary tongue from 1700s on. The 19th century linguists' and lexicographers' main concern was to achieve a more consistent and unified written norm and orthography; this led to a "passion for ]s" or vigorous ], originating from the ] nature of Croatian literary language. One of the peculiarities of the developmental trajectory of the Croatian language is that there is no single dominant figure among Croatian linguists and philologists, because{{Citation needed|date=August 2010}} the vernacular osmotically percolated into the "high culture" via literary works so there was no need for revolutionary linguistic upheavals&mdash;only reforms sufficed.


==Distinguishing features and differences between standards==
==Sounds==
{{Main|Croatian phonology}} {{Main|Comparison of standard Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian}}
{{see also|Serbo-Croatian phonology|Serbo-Croatian grammar}}
===Vowels===
]
The Standard Croatian ] system has five ]al vowels. Although phonemic, the difference between long and short vowels is not represented in standard orthography, nor are any other features of prosody, which are noted only in the dictionaries and grammars. ] {{IPA|/ə/}} also occurs allophonically.


Croatian is commonly characterized by the ''ijekavian'' pronunciation (see ]), the sole use of the Latin alphabet, and a number of ] differences in common words that set it apart from standard Serbian.{{sfn|Corbett|Browne|2009|p=334}} Some differences are absolute, while some appear mainly in the frequency of use.{{sfn|Corbett|Browne|2009|p=334}} However, as professor John F. Bailyn states, "an examination of all the major 'levels' of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system."<ref name="Bailyn">{{cite journal|title=To what degree are Croatian and Serbian the same language? Evidence from a Translation Study|last=Bailyn|first=John Frederick|journal=Journal of Slavic Linguistics|year=2010|volume=18|issue=2|pages=181–219|url=https://linguistics.stonybrook.edu/people/_bios/_linguistics-faculty/_faculty-files/bailyn/publications/JSLBCS2.pdf |access-date=9 October 2019|issn=1068-2090|archive-date=9 October 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20191009113158/https://linguistics.stonybrook.edu/people/_bios/_linguistics-faculty/_faculty-files/bailyn/publications/JSLBCS2.pdf|url-status=dead}}</ref>
{| class="wikitable"
!
! ]
! ]
! ]
|-
! style="text-align:left;"| ]
| style="text-align:center;"| '''i''' {{IPA|/i/}}
| style="text-align:center;"|
| style="text-align:center;"| '''u''' {{IPA|/u/}}
|-
! style="text-align:left;"| ]
| style="text-align:center;"| '''e''' {{IPA|/e/}}
| style="text-align:center;"|
| style="text-align:center;"| '''o''' {{IPA|/o/}}
|-
! style="text-align:left;"| ]
|
| style="text-align:center;"| '''a''' {{IPA|/a/}}
|
|}


==Sociopolitical standpoints==
Standard Croatian has the '']'' ("ije") reflex of the ] '']'' vowel, represented in modern writing as the trigraph ‹ije›. There is some variation of the phonetic value and spelling of this reflex when long. The orthographic practice is a remnant of late 19th century codification efforts in which the development of a common orthography was planned for a common literary language of Serbs and Croats. In Ijekavian and Štokavian dialects in Eastern Herzegovia, this was a disyllabic (triphonemic {{IPA|/ije/}}) sequence; but in Western Štokavian dialects, Croats predominantly pronounced this as a monosyllable. Pressure from ], a major reformer of the Serbian alphabet, thought that the former pronunciation was ideal and this influenced the spelling used in Croatian (e.g. Serbian ''{{unicode|briȉjeg, zvijèzda}}'' and Croatian ''{{unicode|brijȇg, zvijézda}}''.
Croatian, although technically a form of ], is sometimes considered a distinct language by itself.<ref name="rferl"/> This is at odds with purely linguistic classifications of languages based on ] ('']''),<ref>{{cite book|last=Mader Skender|first=Mia|title=Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache|language=German|trans-title=The Croatian standard language on the way to ausbau language|chapter=Schlussbemerkung|trans-chapter=Summary|url=https://www.zora.uzh.ch/id/eprint/215815/|format=PDF|publisher=University of Zurich, Faculty of Arts, Institute of Slavonic Studies|series=UZH Dissertations|pages=196–197|location=Zurich|year=2022|doi=10.5167/uzh-215815 |accessdate=8 June 2022|type=Dissertation |quote=Obwohl das Kroatische sich in den letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.}}</ref> which do not allow varieties that are mutually intelligible to be considered separate languages. "There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others' films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc.", writes Bailyn.<ref name="Bailyn"/> ] between various ] of Serbo-Croatian are often exaggerated for political reasons.<ref>Benjamin W. Fortson IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd ed. (2010, Blackwell), pg. 431.</ref> Most Croatian linguists regard Croatian as a separate language that is considered key to national identity,<ref>{{cite journal | url = https://hrcak.srce.hr/en/clanak/39261 | title = "Jezično" pristupanje Hrvatske Europskoj Uniji: prevođenje pravne stečevine i europsko nazivlje |trans-title=The Accession of the Croatian Language to the European Union: Translation of the Acquis Communautaire and European Legal Terminology | author = Snježana Ramljak | journal = Croatian Political Science Review | publisher = Faculty of Political Science, University of Zagreb |language = sh | issn = 0032-3241 | volume = 45 | number = 1 |date=June 2008 | access-date = 2012-02-27}}</ref> in the sense that the term ''Croatian language'' includes all language forms from the earliest times to the present, in all areas where ] live, as realized in the speeches of Croatian dialects, in city speeches and jargons, and in the Croatian standard language.<ref>{{Cite web |title=Hrvatski standardni jezik |url=https://jezik.hr/standardni-jezik.html |access-date=2024-01-26 |website=]}}</ref><ref>{{Cite web |title=Hrvatski — zaseban jezik |url=https://jezik.hr/zaseban-jezik.html |access-date=2024-01-26 |website=]}}</ref> The issue is sensitive in Croatia as the notion of a separate language being the most important characteristic of a nation is widely accepted, stemming from the 19th-century history of Europe.{{sfn|Stokes|2008|p=348}} The 1967 ], in which a group of Croatian authors and linguists demanded greater autonomy for Croatian, is viewed in Croatia as a linguistic policy milestone that was also a general milestone in national politics.{{sfn|Šute|1999|p=317}}


On the 50th ] of the Declaration, at the beginning of 2017, a two-day ] of ]s from Croatia, Bosnia-Herzegovina, Serbia and Montenegro was organized in Zagreb, at which the text of the ] of Croats, Bosniaks, Serbs and Montenegrins was drafted.<ref>{{cite web|last=Derk|first=Denis|title=Donosi se Deklaracija o zajedničkom jeziku Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca|trans-title=A Declaration on the Common Language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins is About to Appear|language=hr|url=https://www.vecernji.hr/vijesti/deklaracija-o-zajednickom-jeziku-iz-zagreba-donosi-se-30-ozujka-u-sarajevu-1159142|newspaper=]|pages=6–7|location=Zagreb|issn=0350-5006|date=28 March 2017|archive-date=20 September 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170920235101/https://www.vecernji.hr/vijesti/deklaracija-o-zajednickom-jeziku-iz-zagreba-donosi-se-30-ozujka-u-sarajevu-1159142|url-status=live|access-date=2021-10-26}}</ref> The new Declaration has received more than ten thousand ]s. It states that in Croatia, Serbia, Bosnia-Herzegovina and Montenegro a common ] is used, consisting of several standard ], similar to the existing varieties of ], ] or ].<ref>{{cite web|last=Trudgill|first=Peter|author-link=Peter Trudgill|date=30 November 2017|page=46|title=Time to Make Four Into One|url=https://archive.org/details/PeterTrudgillTimeToMakeFourIntoOne2017|publisher=]|access-date=3 October 2018}}</ref> The aim of the new Declaration is to stimulate discussion on language without the nationalistic baggage<ref>{{cite news|last=J.|first=T.|date=10 April 2017|title=Is Serbo-Croatian a Language?|url=https://www.economist.com/the-economist-explains/2017/04/10/is-serbo-croatian-a-language|newspaper=]|archive-date=10 April 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170410083158/http://www.economist.com/blogs/economist-explains/2017/04/economist-explains-4|url-status=live|location=London|issn=0013-0613|access-date=2021-10-26}} ( {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20211026073242/https://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2017&mm=04&dd=10&nav_category=12&nav_id=1248942 |date=2021-10-26 }})</ref> and to counter nationalistic divisions.<ref>{{cite web|first=Sven|last=Milekić|date=30 March 2017|title=Post-Yugoslav 'Common Language' Declaration Challenges Nationalism|url=https://balkaninsight.com/2017/03/30/post-yugoslav-common-language-declaration-challenges-nationalism-03-29-2017/|publisher=]|archive-date=27 April 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170427234436/http://www.balkaninsight.com/en/article/post-yugoslav-common-language-declaration-challenges-nationalism-03-29-2017|url-status=live|location=London|access-date=2021-10-26}}</ref>
There were two different attempts at addressing this problematic ‹ije› spelling. ] and ] argued that this is a ] {{IPA|/ie/}}. Brozović suggested to the ] that the spelling should change to ‹ie›, e.g. ''ml'''ije'''ko'' > ''ml'''ie'''ko''. The other method, largely neglected by the public, was that of ],<ref>, Ivo Škarić, ''Vijenac'', Matica Hrvatska</ref> who suggested ‹je›, i.e. ''ml'''je'''ko''. The current practice is to write ‹ije›. Most grammars, such as the ''Hrvatska gramatika'' published by the ], describe it as a diphthong.


The terms "Serbo-Croatian", "Serbo-Croat", or "Croato-Serbian", are still used as a cover term for all these forms by foreign scholars, even though the speakers themselves largely do not use it.{{sfn|Corbett|Browne|2009|p=334}} Within ex-Yugoslavia, the term has largely been replaced by the ethnopolitical terms Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian.<ref>{{cite book |first=David |last=Crystal |title=Language Death |publisher=Cambridge University Press |date=2000 |pages=11–12}}</ref>
When greater precision is desired, {{IPA|/e/}} and {{IPA|/o/}} can be transcribed as {{IPA|}} and {{IPA|}} respectively.


The use of the name "Croatian" for a language has historically been attested to, though not always distinctively. The first printed Croatian literary work is a vernacular Chakavian poem written in 1501 by ], titled "]".<ref>{{Cite web |date=2024-01-02 |title=Marko Marulić |url=https://www.britannica.com/biography/Marko-Marulic |access-date=2024-02-10 |website=Britannica}}</ref><ref>{{Cite web |last=Crnković |first=Gordana P. |title=Croatian literature |url=https://www.britannica.com/art/Croatian-literature |access-date=2024-02-10 |website=Britannica}}</ref> The ] designated Croatian as one of its official languages.<ref>{{cite web |url=http://www.crohis.com/izvori/nagodba2.pdf |title=Hrvatsko-ugarska nagodba 1868. |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120207040249/http://www.crohis.com/izvori/nagodba2.pdf |archive-date=2012-02-07 |access-date=2021-10-26 |website=www.crohis.com }}</ref> Croatian became an official ] upon accession of Croatia to the ] on 1 July 2013.<ref>{{cite web |url=https://www.tportal.hr/vijesti/clanak/vandoren-eu-membership-challenge-and-chance-for-croatia-20100930 |title=Vandoren: EU membership – challenge and chance for Croatia – Daily – tportal.hr |publisher=tportal.hr |date=2010-09-30 |access-date=2021-10-26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20101115051444/http://daily.tportal.hr/89107/Vandoren-EU-membership-challenge-and-chance-for-Croatia.html |archive-date=2010-11-15 |url-status=live }}</ref><ref>{{cite web|url=http://europa.eu/epso/apply/news/news130_en.htm |title=Applications now open for Croatian linguists |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120628170120/http://europa.eu/epso/apply/news/news130_en.htm|publisher=EU careers |archive-date=2012-06-28 |date=2012-06-21 |access-date=2012-09-10}}</ref> In 2013, the EU started publishing a Croatian-language version of its official gazette.<ref>{{cite web|url=https://eur-lex.europa.eu/eu-enlargement/hr/special.html?locale=hr|title=Službeni list Europske unije|language=hr|trans-title=Official Gazette of the European Union|publisher=] |url-status=live |date=2013 |archive-url=https://web.archive.org/web/20130513131304/http://eur-lex.europa.eu/JOEdSpecRep.do?year=2013&ihmlang=hr |archive-date=2013-05-13 |access-date=2021-10-26}}</ref>
The syllabic trill can also be either long or short, and can carry the rising or falling pitch accent (see below).


==Official status==
Pretonic syllables are always short. Posttonic syllables may have either short or long vowels, the latter is usually marked with a ].
]
Standard Croatian is the official language of the Republic of ]<ref>{{cite web|url=https://www.cia.gov/the-world-factbook/countries/croatia/ |title=Croatia |publisher=Cia.gov |access-date=2010-12-21}}</ref> and, along with Standard ] and Standard ], one of three official languages of ].<ref name=e25/> It is also official in the regions of ] (Austria),<ref>{{cite journal | first = Andrea Zorka | last = Kinda-Berlakovich | url = https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=16200&lang=en | title = Hrvatski nastavni jezik u Gradišću u školsko-političkome kontekstu |trans-title=Croatian as the Language of Instruction and Language Policy in Burgenland from 1921 onwards | journal = LAHOR | volume = 1 | number = 1 | year = 2006 | pages = 27–35 | issn = 1846-2197 |access-date=2021-10-26}}</ref> ] (Italy)<ref>{{cite web|url=http://www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_report.html#MCroatian |title=Endangered languages in Europe: report |publisher=Helsinki.fi |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20101117011258/http://www.helsinki.fi/~tasalmin/europe_report.html#MCroatian |archive-date=2010-11-17 |access-date=2010-10-27}}</ref> and ] (Serbia).<ref>{{Cite web |url=http://www.puma.vojvodina.gov.rs/etext.php?ID_mat=207&PHPSESSID=p6rdjkgjbf7fl16lp81ov8m6q3 |title=Official Use of Languages and Scripts in the AP Vojvodina |website=puma.vojvodina.gov.rs |access-date=2010-12-21}}</ref> Additionally, it has co-official status alongside ] in the communes of ]<ref>{{cite web|url=http://www.edrc.ro/recensamant.jsp?regiune_id=1832&judet_id=1909&localitate_id=1930 |title=Structura Etno-demografică a României |publisher=Edrc.ro |access-date=2010-10-27}}</ref> and ],<ref>{{cite web|url=http://www.edrc.ro/recensamant.jsp?regiune_id=1832&judet_id=1909&localitate_id=1956 |title=Structura Etno-demografică a României |publisher=Edrc.ro |access-date=2010-10-27}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.edrc.ro/recensamant.jsp?regiune_id=1832&judet_id=1909 |title=Structura Etno-demografică a României |publisher=Edrc.ro |access-date=2010-12-21}}</ref> ]. In these localities, ] or ] make up the majority of the population, and education, signage and access to public administration and the justice system are provided in Croatian, alongside Romanian.


Croatian is officially used and taught at all ] and at the ] in Bosnia and Herzegovina. Studies of Croatian language are held in ] (Institute of Philosophy at the ] in Budapest<ref name=mlade>{{cite journal|last=Farkaš|first=Loretana|title=Mlade snage na jezikoslovnome poprištu|lang=hr|journal=Jezik: časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika|volume=46|issue=1|page=36|issn=1849-174X|url=https://hrcak.srce.hr/file/324369}}</ref>), ] (Faculty of Philosophy of the ] in Bratislava<ref name=mlade/>), ] (], ], ], ], ]),<ref>{{cite web|url=https://www.gov.pl/web/hrvatska/odnosi|lang=hr|title=Poljska u Hrvatskoj|trans-title=Poland in Croatia|website=gov.pl}}</ref> ] (]<ref>{{cite web|url=https://www.croatiaweek.com/first-croatian-language-centre-in-a-german-speaking-country-opens/|title=First Croatian language centre in a German-speaking country opens |website=croatiaweek.com|publisher=Croatia Week|date=8 July 2023}}</ref>), ] (Center for Croatian Studies at the ]<ref>{{cite web|url=https://www.sbs.com.au/language/croatian/hr/podcast-episode/odsad-i-u-sydneyu-mozete-dobiti-potvrdu-o-znanju-hrvatskog-jezika-koju-priznaju-institutucije-u-hrvatskoj/6bh0rrjay|website=sbs.com.au|publisher=SBS|title=Odsad i u Sydneyu možete dobiti potvrdu o znanju hrvatskog jezika koju priznaju institucije u Hrvatskoj|lang=hr|date=8 February 2023|last=Buljan|first=Marijana}}</ref>), ] (Faculty of Philology in Skopje<ref name=HrMak>{{cite web|lang=hr|archive-url=https://web.archive.org/web/20130616001949/http://www.hrvatiizvanrh.hr/hr/hmiu/hrvatska-manjina-u-republici-makedoniji/10|url=http://www.hrvatiizvanrh.hr/hr/hmiu/hrvatska-manjina-u-republici-makedoniji/10|archive-date=16 June 2013|title=Hrvatska manjina u Republici Makedoniji|trans-title=Croatian minority in the Republic of Macedonia|publisher=Central State office for Croats Abroad}}</ref>) etc.
=== Pitch accent ===


Croatian embassies hold courses for learning Croatian in Poland,<ref>{{cite journal|last=Kale|first=Slaven|url=https://bib.irb.hr/datoteka/688659.S._Kale_Hrvati_u_Poljskoj.pdf|title=Hrvati u Poljskoj|trans-title=Croats in Poland|journal=The Croatian Emigrant Almanac|publisher=Croatian Heritage Foundation|location=Zagreb|year=2013|page=148–154|issn=1333-9362|lang=hr}}</ref> United Kingdom<ref>{{cite web|url=https://hrvatiizvanrh.gov.hr/hrvati-izvan-rh/hrvatsko-iseljenistvo/hrvatsko-iseljenistvo-u-velikoj-britaniji/773?impaired=1|title=Hrvatsko iseljeništvo u Velikoj Britaniji|trans-title=Croatian emigration in the Great Britain|publisher=Central State office for Croats Abroad|lang=hr}}</ref> and a few other countries. Extracurricular education of Croatian is hold in Germany in ], ], ] and ],<ref>{{cite web|url=https://public.mzos.hr/default.asp?ru=331&sid=&akcija=&jezik=1|website=public.mzos.hr|publisher=Ministry of Science, Education and Sport of the Republic of Croatia|lang=hr|title=Organizacija hrvatske nastave po zemljama|trans-title=Organisation of Croatian education by countries}}</ref> as well as in North Macedonia in ], ], ] and ].<ref name=HrMak/> Some Croatian Catholic Missions also hold Croatian language courses (for. ex. CCM in ]<ref>{{cite web|lang=hr|last=Kilijan|first=Hana|url=https://hkm.hr/vjera/od-krista-pozvani/fra-josip-peranic-zadarski-franjevac-koji-40-godina-neumorno-sluzi-hrvatima-u-argentini/|title=Fra Josip Peranić - zadarski franjevac koji 40 godina neumorno služi Hrvatima u Argentini|website=hkm.hr|publisher=Croatian Catholic Network|date=23 April 2023}}</ref>).
Croatian has a two-way ]. When a syllable is stressed, it may have either a rising or a falling ]. Although the distinction is meaningful, it is not represented in Croatian orthography. In the descriptive literature, five diacritics are used that are specific to Croatian. They are:


There is no regulatory body that determines the proper usage of Croatian. However, in January 2023, the Croatian Parliament passed a law that prescribes the official use of the Croatian language, regulates the establishment of the Council for the Croatian language as a coordinating advisory body whose work will be focused on the protection and development of the Croatian language. State authorities, local and regional self-government entities are obliged to use the Croatian language.<ref>{{Cite web |date=2024-01-26 |title=Izglasan Zakon o hrvatskom jeziku |url=https://www.jutarnji.hr/vijesti/hrvatska/izglasan-zakon-o-hrvatskom-jeziku-peovic-ljutita-ovo-je-totalitarizam-kriminaliziraju-se-dijalekti-15419901 |access-date=2024-01-26 |website=] |language=hr}}</ref>
{| cellpadding="5" class="wikitable" style="margin:auto;"
|-
!Slavicist<br />symbol!!]<br />symbol!!Description
|- style="text-align:center;"
|'''e'''||{{IPA|}}||align="left"|non-tonic short vowel
|- style="text-align:center;"
|'''ē'''||{{IPA|}}||align="left"|non-tonic long vowel
|- style="text-align:center;"
|'''è'''||{{IPA|}}||align="left"|short vowel with rising tone
|- style="text-align:center;"
|'''é'''||{{IPA|}}||align="left"|long vowel with rising tone
|- style="text-align:center;"
|'''{{Unicode|ȅ}}'''||{{IPA|}}||align="left"|short vowel with falling tone
|- style="text-align:center;"
|'''{{Unicode|ȇ}}'''||{{IPA|}}||align="left"|long vowel with falling tone
|}


The current standard language is generally laid out in the grammar books and dictionaries used in education, such as the school curriculum prescribed by the Ministry of Education and the university programmes of the Faculty of Philosophy at the ].{{Citation needed|date=December 2010}}{{update after|2014|8}} In 2013, a ''Hrvatski pravopis'' by the ] received an official sole seal of approval from the Ministry of Education.
]s (such as nouns) of one syllable always have falling tone. Words with two or more syllables may also have a falling tone, but (with the exception of foreign borrowings and ]s) only on the first syllable. Words of more than one syllable may instead have a rising tone, on any syllable but the last.{{Clarify|date=May 2008}}


The most prominent recent editions describing the Croatian standard language are:
]s (little ]s which latch on to a preceding lexical word) never have tone. ]s (clitics which latch on to a following word), on the other hand, may "steal" a falling tone (but not a rising tone or the vowel length) from the following word. The stolen accent may end up being either falling or rising on the proclitic:


* ''Hrvatski pravopis'' by the ], available
:''{{Unicode|ȍ}}ko'' {{IPA|/ôko/}} (''eye'') - ''{{Unicode|ȕ}} oko'' {{IPA|/û oko/}} (''in the eye'');
* ''Hrvatski jezični portal'' by ] (Srce) and Znanje, available .
:''grad'' {{IPA|/ɡrâːd/}} (''town'') - ''u grad'' {{IPA|/û ɡraːd/}} (''in the town'');
* ''Rječnik hrvatskoga jezika'' by ]
:''šuma'' {{IPA|/ʃûma/}} (''forest'') - but ''u šumi'' {{IPA|/ǔ ʃumi/}} (''in the forest'').
* ''Rječnik hrvatskoga jezika'' by Jure Šonje et al.
* ''Hrvatski enciklopedijski rječnik'', by a group of authors
* ''Hrvatska gramatika'' by Eugenija Barić et al.


Also notable are the recommendations of ], the national publisher and promoter of Croatian heritage, and the ], as well as the ].
Proclitic system rules are rather omitted in western and northern parts of ], particularly around ] and other centres, and practically no one who claims to speak "Standard Croatian" pronounces the proclitics as they should be (and mostly are) pronounced in ] areas.{{Citation needed|date=June 2010}} They simply act as enclitics.{{Citation needed|date=June 2010}} Thus, u oko {{IPA|}}, u šumi }}, etc. will always be heard.{{Citation needed|date=June 2010}}


Numerous representative Croatian linguistic works were published since the independence of Croatia, among them three voluminous ] dictionaries of contemporary Croatian.
===Consonants===
The ] system is more complicated, and its characteristic features are series of ] and ] consonants.


In 2021, Croatia introduced a new model of linguistic categorisation of the ] (as part of New-Shtokavian ] of the ] of the Croatian language) in three sub-branches: Dalmatian (also called Bosnian-Dalmatian), Danubian (also called Bunjevac), and Littoral-Lika.<ref>{{Cite web|title= Bunjevački govori |url= https://registar.kulturnadobra.hr/#/details/Z-7471| quote= Bunjevački govori pripadaju novoštokavskom ikavskom dijalektu štokavskoga narječja hrvatskoga jezika. |access-date= 7 August 2022}}</ref><ref>{{cite web|url= https://registar.kulturnadobra.hr/#/details/Z-7471 |quote= Razlikuju se tri ogranka Bunjevačkih govora – podunavski, primorsko-lički i dalmatinski, a svi su kulturno bliski prema povijesnim, etnološkim i lingvističkim istraživanjima.|title= Bunjevački govori}}</ref> Its speakers largely use the ] and are living in parts of ], different parts of ], southern parts (inc. ]) of ] as well in the autonomous province ] of ].
{| class="wikitable"
The ] added the Bunjevac dialect to the List of Protected ] of the Republic of Croatia on 8 October 2021.<ref>{{Cite web|title= Prijedlog za proglašenje bunjevačkoga govora nematerijalnom kulturnom baštinom |url = http://ihjj.hr/clanak/prijedlog-za-proglasenje-bunjevackoga-govora-nematerijalnom-kulturnom-bastinom/7513/ |access-date= 3 March 2022 |quote= Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje uputio je Ministarstvu kulture RH prijedlog da se bunjevački govor proglasi hrvatskom nematerijalnom kulturnom baštinom, kao važan čin pomoći bunjevačkomu govoru i svim Bunjevcima u Hrvatskoj i inozemstvu.| author=Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje}}</ref><ref>{{Cite web|title= Bunjevački govori upisani u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske kao nematerijalno kulturno dobro |url=https://min-kulture.gov.hr/vijesti-8/bunjevacki-govori-upisani-u-registar-kulturnih-dobara-republike-hrvatske-kao-nematerijalno-kulturno-dobro/21475 | date= 8 October 2021|access-date= 26 July 2022 |author= Fajin Deran, Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia}}</ref>
|- style="text-align:center;"
!
! colspan="2" | ]
! colspan="2" | ]
! colspan="2" | ]
! colspan="2" | ]
! colspan="2" | ]
|- style="text-align:center;"
! ]
| colspan="2" | {{IPA|/m/}}<br />m
| colspan="2" | {{IPA|/n/}}<br />n
| colspan="2" |
| colspan="2" | {{IPA|/ɲ/}}<br />nj
| colspan="2" |
|- style="text-align:center;"
! ]
| {{IPA|/p/}}<br />p
| {{IPA|/b/}}<br />b
| {{IPA|/t/}}<br />t
| {{IPA|/d/}}<br />d
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| {{IPA|/k/}}<br />k
| {{IPA|/ɡ/}}<br />g
|- style="text-align:center;"
! ]
| colspan="2" |
| {{IPA|/ts/}}<br />c
|
| {{IPA|/tʃ/}}<br />č
| {{IPA|/dʒ/}}<br />dž
| {{IPA|/tɕ/}}<br />ć
| {{IPA|/dʑ/}}<br />đ
| colspan="2" |
|- style="text-align:center;"
! ]
| {{IPA|/f/}}<br />f
|
| {{IPA|/s/}}<br />s
| {{IPA|/z/}}<br />z
| {{IPA|/ʃ/}}<br />š
| {{IPA|/ʒ/}}<br />ž
| colspan="2" |
| colspan="2" | {{IPA|/x/}}<br />h
|- style="text-align:center;"
! ]
|
| {{IPA|/ʋ/}} <br />v
| colspan="4" |
| colspan="2" | {{IPA|/j/}}<br />j
| colspan="2" |
|- style="text-align:center;"
! ]
| colspan="2" |
| colspan="2" |{{IPA|/l/}}<br />l
| colspan="2" |
| colspan="2" |{{IPA|/ʎ/}}<br />lj
| colspan="2" |
|- style="text-align:center;"
! ]
| colspan="2" |
| colspan="2" | {{IPA|/r/}}<br />r
| colspan="2" |
| colspan="2" |
| colspan="2" |
|}


== Sample text ==
Voicing contrasts are neutralized in ]s, so that all obstruents are either voiced or voiceless depending on the voicing of the final consonant. This process of voicing assimilation may be blocked by syllable boundaries.
Article 1 of the '']'' in Croatian (2009 ] official translation):


:''Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću te trebaju jedna prema drugima postupati u duhu bratstva.''<ref>{{Cite journal | title=Odluka o objavi Opće deklaracije o ljudskim pravima |url=https://narodne-novine.nn.hr/clanci/medunarodni/2009_11_12_143.html |access-date=2023-12-10 | journal = ] | issue = 12/2009 | date = 2009-11-12 | author = ] }}</ref>
{{IPA|/r/}} can be syllabic, playing the role of the syllable nucleus in certain words (occasionally, it can even have a long accent). For example, the ] ''navrh brda vrba mrda'' involves four words with syllabic {{IPA|/r/}}. A similar feature exists in ], ], ] and ]. Very rarely other sonorants can be syllabic, like {{IPA|/l/}} (in ''bicikl''), {{IPA|/ʎ/}} (surname ''Štarklj''), {{IPA|/n/}} (unit ''njutn''), as well as {{IPA|/m/}} and {{IPA|/ɲ/}} in ].{{Citation needed|date=April 2010}}


Article 1 of the ''Universal Declaration of Human Rights'' in English:
==Grammar==
:''All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.''<ref>{{cite web|url=https://www.un.org/en/about-us/universal-declaration-of-human-rights|title=Universal Declaration of Human Rights|website=un.org}}</ref>
{{Main|Croatian grammar}}
===Morphology===
Croatian, like most other ], has a rich system of ]. Pronouns, nouns, adjectives and some numerals ] (change the word ending to reflect case, i.e. grammatical category and function), while verbs ] for person and tense. As in all other Slavic languages, the basic word order is ]; however, due to the use of declension to show sentence structure, word order is not as important as in languages that tend toward analyticity such as ] or ]. Deviations from the standard SVO order are stylistically marked and may be employed to convey a particular emphasis, mood or overall tone, according to the intentions of the speaker or writer. Often, such deviations will sound literary, poetical or archaic.

Nouns have three ]s (masculine, feminine and neuter) that correspond to a certain extent with the word ending, so that most nouns ending in -a are feminine, -o and -e neutral and the rest mostly masculine with a small but important class of feminines. Grammatical gender of a noun affects the morphology of other parts of speech (adjectives, pronouns and verbs) attached to it. Nouns are declined into 7 cases: ], ], ], ], ], ] and ].

Verbs are divided into two broad classes according to their ], which can be either ''perfective'' (signifying a completed action) or ''imperfective'' (action is incomplete or repetitive). There are seven tenses, four of which (present, perfect, future I and II) are used in contemporary standard Croatian, with the other three (aorist, imperfect and plusquamperfect) used much less frequently - the plusquamperfect is generally limited to written language and some more educated speakers, while aorist and imperfect are considered stylistically marked and rather archaic. Note, however, that some non-standard dialects make considerable (and thus unmarked) use of those tenses.

==Language examples==
===Notturno (A. G. Matoš)===

:Mlačna noć; u selu lavež; kasan
:Ćuk il' netopir;
:ljubav cvijeća - miris jak i strasan
:Slavi tajni pir.

:Sitni cvrčak sjetno cvrči, jasan
:Kao srebren vir;
:Teške oči sklapaju se na san,
:S neba rosi mir.

:S mrkog tornja bat
:Broji pospan sat,
:Blaga svjetlost sipi sa visina;

:Kroz samoću, muk,
:Sve je tiši huk:
:Željeznicu guta već daljina.

===Lord's Prayer===

:Oče naš, koji jesi na nebesima,
:sveti se ime Tvoje.
:Dođi kraljevstvo Tvoje,
:budi volja Tvoja,
:kako na Nebu, tako i na Zemlji.
:Kruh naš svagdašnji daj nam danas,
:i otpusti nam duge naše,
:kako i mi otpuštamo dužnicima našim.
:I ne uvedi nas u napast,
:nego izbavi nas od zla.

===Bible (opening passage)===

:U početku stvori Bog nebo i zemlju.
:2 Zemlja bijaše pusta i prazna; tama se prostirala nad bezdanom i Duh Božji lebdio je nad vodama.
:3 I reče Bog: "Neka bude svjetlost!" I bi svjetlost.

=== Month names ===
{{Main|Croatian months}}
{|{{Wikitable}}
! Croatian
! English
|-
|Siječanj
|January
|-
|Veljača
|February
|-
|Ožujak
|March
|-
|Travanj
|April
|-
|Svibanj
|May
|-
|Lipanj
|June
|-
|Srpanj
|July
|-
|Kolovoz
|August
|-
|Rujan
|September
|-
|Listopad
|October
|-
|Studeni
|November
|-
|Prosinac
|December
|}

== Relation to Bosnian, Montenegrin, and Serbian==
{{POV-section|date=September 2009}}
{{Unreferenced section|date=April 2010}}
{{Main|Differences between standard Bosnian, Croatian and Serbian}}
The 19th century language development overlapped with the upheavals that befell the ]. It was ], a self-taught linguist and folkorist, whose scriptory and orthographic stylization of Serbian folk idiom made a radical break with the past; until his activity in the first half of the 19th century, ] had been using the Serbian redaction of Church Slavonic and a hybrid Russian-Slavonic language{{Which?|date=July 2009}}. His ''Serbian Dictionary'', published in Vienna 1818 (along with the appended grammar), was the single most significant work of Serbian literary culture that shaped the profile of Serbian language (and, the first Serbian dictionary and grammar thus far){{Clarify|date=July 2009}}.

Following the incentive of Austrian ] which preferred a common literary language of Serbs and Croats languages for practical administrative reasons, in 1850, ] philologist ] initiated a meeting of two Serbian philologists and writers, ] and ] together with five Croatian "men of letters": ], ], ], ] and ]. The ] on the basic features of a common literary language based on the ] with ] pronunciation was signed by all eight participants (including Miklošič).

Karadžić's influence on Croatian standard idiom was only one of the reforms for Croats, mostly in some aspects of grammar and orthography; many other changes he made to Serbian were already present in Croatian literary tradition (which also historically flourished in other dialects). Both literary languages shared the common basis of South Slavic Neoštokavian dialect, but the Vienna agreement didn't have any real effect until a more unified standard appeared at the end of 19th century when Croatian sympathizers of Vuk Karadžić, known as the ''Croatian Vukovians'', wrote the first modern (from the vantage point of dominating ] linguistic school) grammars, orthographies and dictionaries of the language which they called ''Serbo-Croatian'', ''Croato-Serbian'' or ''Croatian or Serbian''. Monumental grammar authored by pre-eminent ] Croatian linguist ] (''Grammar and stylistics of Croatian or Serbian language'', 1899), dictionary by ] and ] (''Croatian dictionary'', 1901), and an orthography by Broz (''Croatian Orthography'', 1892) fixed the elastic (grammatically, syntactically, lexically) standard of Croatian literary idiom that is used to this day.

The establishment of the ] was an important event in the history of the Croatian language.

The Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes (1918–1929), after the ] (1929–1941) was pronounced, tried to use a joint language of ], ], and ] ─ in the spirit of supra-national Yugoslav ideology. This meant that Croatian and Serbian were no longer officially developed individually side by side, instead there was an attempt to forge all three into one language. As Serbs were by far the largest single ethnic group in the kingdom, this forging was resultant in a Serbian-based language, which meant a certain degree of Serbianization of the Croatian language. E.g., Croatian terminology in penal legislation was significantly Serbianized after 1929, with unification of terminology in Kingdom of Yugoslavia<ref>{{hr icon}} Josip Miletić: Povijesni razlozi terminoloških promjena u novom hrvatskom kaznenom zakonodavstvu</ref>.

In the 1920s and 1930s, the lexical, syntactical, orthographical and morphological characteristics of "Serbo-Croato-Slovene" were officially ] for Croatian textbooks and general communication.

This process of "unification" into one ] was preferred by neo-grammarian Croatian linguists, the most notable example being the influential philologist and translator ]. However, this school was virtually extinct by the late 1920s and since then leading Croatian linguists (such as ], ] and Petar Guberina) were unanimous in the re-affirmation of the ].

The situation somewhat eased in the run-up to ] (cf. the establishment of ] within Yugoslavia in 1939), but with the capitulation of Yugoslavia and the creation of the Axis puppet regime (the ], 1941–1945) came another, this time hardly predictable and grotesque attack on standard Croatian: the ] of ] pushed natural Croatian purist tendencies to ludicrous extremes and tried to re-impose older morphonological orthography preceding ]'s orthographical prescriptions from 1892. An official order signed by Pavelić and co-signed by ] and Milovan Žanić in August 1941 deprecated some imported words and forbade the use of any foreign words that could be replaced with Croatian neologisms.

However, Croatian linguists and writers were strongly opposed to such "language planning" in the same way that they rejected pro-Serbian forced unification in monarchist Yugoslavia. Not surprisingly, no Croatian dictionaries or Croatian grammars were published in this period.

In the Communist period (1945 to 1990), it was the by-product of ] ] and "internationalism". Whatever the intentions, the result was the same: the suppression of the basic features that differentiate Croatian from Serbian, both in terms of orthography and vocabulary. No Croatian dictionaries (apart from historical "Croatian or Serbian", conceived in the 19th century) appeared until 1985, when centralism was well in the process of decay.

In Communist Yugoslavia, Serbian language and terminology were un-officially dominant in a few areas: the ] (officially: 1963-1974), ], Federal Yugoslav institutions (various ]s and ] centres), state ], and ] at the federal level. Also encouraged by the ], language in Bosnia and Herzegovina was gradually Serbianized in all levels of the educational system and the republic's administration. Virtually the only institution of any importance where the Croatian language was dominant had been the Lexicographic Institute in Zagreb, headed by Croatian writer ].

Notwithstanding the declaration of intent of ] (The Antifascist Council for the National Liberation of Yugoslavia) in 1944, which proclaimed the equality of all languages of Yugoslavia (], Croatian, Serbian and ]){{ndash}} everything had, in practice, been geared towards the supremacy of the Serbian language. This was done under the pretext of "mutual enrichment" and "togetherness", hoping that the transient phase of relatively peaceful life among peoples in Yugoslavia would eventually give way to one of fusion into the supra-national ] and, arguably, provide a firmer basis for Serbianization. However, this "supra-national engineering" was arguably doomed from the outset. The nations that formed the Yugoslav state were formed long before its incipience and all unification pressures only poisoned and exacerbated inter-ethnic/national relations, causing the state to become merely ephemeral. However legal texts were translated to all four official ] (from 1944), as well as to ] and ] (from 1970).

The single most important effort by ruling Yugoslav Communist elites to erase the "differences" between Croatian and Serbian{{ndash}} and in practice impose Serbian Ekavian language, written in Latin script, as the "official" language of Yugoslavia{{ndash}} was the so-called "]". Twenty five Serbian, Croatian, and Montenegrin philologists came together in 1954 to sign the Agreement. A common Serbo-Croatian or "Croato-Serbian" orthography was compiled in 1960 in an atmosphere of state repression and fear. There were 18 Serbs and 7 Croats in Novi Sad. The "Agreement" was seen by the Croats as a defeat for the Croatian cultural heritage. According to the eminent Croatian linguist Ljudevit Jonke, it was imposed on the Croats. The conclusions were formulated according to goals which had been set in advance, and discussion had no role whatsoever. In the more than a decade that followed, the principles of the Novi Sad Agreement were put into practice.

A collective Croatian reaction against such de facto Serbian imposition erupted on March 15, 1967. On that day, nineteen Croatian scholarly institutions and cultural organizations dealing with language and literature (Croatian Universities and Academies), including foremost Croatian writers and linguists (], ], ] and ] among them) issued the "]". In the Declaration, they asked for amendment to the Constitution expressing two claims:

* the equality not of three but of four literary languages, Slovene, Croatian, Serbian, and Macedonian, and consequently, the publication of all federal laws and other federal acts in four instead of three languages.
* the use of the Croatian standard language in schools and all mass communication media pertaining to the Republic of Croatia. The Declaration accused the federal authorities in Belgrade of imposing Serbian as the official state language and downgrading Croatian to the level of a local dialect.
Notwithstanding the fact that "Declaration" was vociferously condemned by Yugoslav Communist authorities as an outburst of "Croatian nationalism", Serbo-Croatian forced unification was essentially halted and an uneasy status quo remained until the end of Communism. The "Declaration" succeeded in establishing a Constitutional norm by which in the ] the official language was the Croatian ] which could be called ].

In the decade between the death of ] (1980) and the final collapse of communism and the Yugoslavian federal state (1990/1991), major works that manifested the irrepressibility of Croatian linguistic culture had appeared. The studies of Brozović, Katičić and Babić that had been circulating among specialists or printed in the obscure philological publications in the 60s and 70s (frequently condemned and suppressed by the authorities) have finally, in the climate of dissolving authoritarianism, been published. This was a formal "divorce" of Croatian from Serbian (and, strictly linguistically speaking, "the death of Serbo-Croatian"). These works, based on modern fields and theories (structuralist linguistics and phonology, comparative-historical linguistics and lexicology, transformational grammar and areal linguistics) revised or discarded older "language histories", and restored the continuity of the Croatian language by definitely reintegrating and asserting specific Croatian characteristics (phonetic, morphological, syntactic, lexical, etc.) that had been constantly suppressed in both Yugoslavian states and finally gave modern linguistic ] to the Croatian language. Among many monographs and serious studies, one could point to works issued by the Croatian Academy of Sciences and Arts, particularly Katičić's ''Syntax'' and Babić's ''Word-formation''.

After the collapse of Communism and the birth of Croatian independence (1991), the situation with regard to the Croatian language has become stabilized. No longer under negative political pressures and de-Croatization impositions, Croatian linguists expanded the work on various ambitious programs and intensified their studies on current dominant areas of linguistics: mathematical and corpus linguistics, textology, psycholinguistics, language acquisition and historical lexicography. From 1991 on, numerous representative Croatian linguistic works were published, among them four voluminous monolingual dictionaries of contemporary Croatian, various specialized dictionaries and normative manuals (the most representative being the issue of the Institute for Croatian Language and Linguistics). For a curious bystander, probably the most noticeable language feature in Croatian society was the re-Croatization of Croatian in all areas, from phonetics to semantics and (most evidently) in everyday vocabulary.

Political ambitions played a key role in the creation of the "]". Likewise, politics again were a crucial agent in dissolving the unified language. With the collapse of Yugoslavia, the Serbo-Croatian language officially followed suit.

==Current events==
]
Croatian language is today the official language of the Republic of ] and, along with ] and ], one of three official languages of ]. It is also official in the regions of ] (Austria), ] (Italy)<ref>{{cite web|url=http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=hrv |title=From Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International |publisher=Ethnologue.com |date= |accessdate=2010-01-26}}</ref> and ] (Serbia). Additionally, it has co-official status alongside ] in the communes of ] and ], ]. In these localities, ] or ] make up the majority of the population, and education, signage and access to public administration and the justice system are provided in Croatian, alongside Romanian. There are eight Croatian language universities in the world: the universities ], ], ], ], ], ], ], and ].

There is at present no sole regulatory body which determines correct usage of the Croatian language. There is however an Institute for the Croatian language and linguistics with a ] department. Judging by the patterns of the neighbouring South Slavic languages, it is most likely that Croatian will remain a language of academy and not a demotic language (e.g. English, Greek).

The current language standard is generally laid out in the grammar books and dictionaries used in education facilities, such as the school curriculum prescribed by the Ministry of Education and the university programmes of the Faculty of Philosophy at the ]. The most prominent recent editions describing the Croatian standard language are:

* ''Hrvatski pravopis'' by ], ], ],<ref>{{cite web|url=http://www.sveznadar.com/knjiga.aspx?knjiga=58301 |title=Babić - Finka - Moguš : Hrvatski Pravopis |publisher=Sveznadar.com |date= |accessdate=2010-01-26}}</ref>
* ''Rječnik hrvatskoga jezika'' by ],<ref>{{cite web|url=http://www.sveznadar.com/knjiga.aspx?knjiga=67468 |title=Vladimir Anić : Veliki Rječnik Hrvatskoga Jezika |publisher=Sveznadar.com |date= |accessdate=2010-01-26}}</ref>
* ''Rječnik hrvatskoga jezika'' by ] et al.<ref>{{cite web|url=http://www.sveznadar.com/knjiga.aspx?knjiga=64911 |title=Jure Šonje Gl.Ured. : Rječnik Hrvatskoga Jezika |publisher=Sveznadar.com |date= |accessdate=2010-01-26}}</ref>
*''Hrvatski enciklopedijski rječnik'', by a group of authors,<ref>{{cite web|url=http://www.sveznadar.com/knjiga.aspx?knjiga=58210 |title=Skupina Autora : Hrvatski Enciklopedijski Rječnik |publisher=Sveznadar.com |date= |accessdate=2010-01-26}}</ref>
* ''Hrvatska gramatika'' by ] et al.,<ref>{{cite web|url=http://www.sveznadar.com/knjiga.aspx?knjiga=58094 |title=Barić - Lončarić - Malić I Dr. : Hrvatska Gramatika |publisher=Sveznadar.com |date= |accessdate=2010-01-26}}</ref>

Also notable are the recommendations of ''Matica hrvatska'', the national publisher and promoter of Croatian heritage, the Lexicographical institute "Miroslav Krleža", as well as the ].
{|
|-
|]
|
|]
|}


==See also== ==See also==
{{Portal|Croatia}} {{Portal|Croatia|Languages}}
*] *]
*] *]
*] *]
*]
*]
*] *]
*] *]
*] *]
*]

*]
==Notes==

{{Reflist|2}}


==References== ==References==
{{reflist|colwidth=30em}}


==Sources==
{{Refbegin}}
* {{citation |title=Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika |year=2013 |publisher=Croatica |first=Ante |last=Bičanić |author2-first=Anđela |author2-last=Frančić |author3-first=Lana |author3-last=Hudeček |author4-first=Milica |author4-last=Mihaljević |language=sh}}
* Branko Franolić, Mateo Zagar: ''A Historical Outline of Literary Croatian & The Glagolitic Heritage of Croatian Culture'', Erasmus & CSYPN, London & Zagreb 2008 ISBN 978-953-6132-80-5
* {{cite book | title = The World's Major Languages | chapter = Serbo-Croat – Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian | first1 = Greville | last1 = Corbett | first2 = Wayles | last2 = Browne | author-link2 = Wayles Browne | editor-first = Bernard | editor-last = Comrie | editor-link = Bernard Comrie | publisher = ] | year = 2009 | isbn = 9781134261567 | chapter-url = https://books.google.com/books?id=4DR-AgAAQBAJ&pg=PA334}}
* Ivo Banac: ''Main Trends in the Croatian Language Question'', YUP 1984
* {{cite book | title = Yugoslavia: Oblique Insights and Observations | first = Gale | last = Stokes | publisher = University of Pittsburgh Pre | year = 2008 | isbn = 9780822973492 | url = https://books.google.com/books?id=8vLegdmW9toC&pg=PA348}}
* Branko Franolić: ''A Historical Survey of Literary Croatian'', Nouvelles Editions Latines, 1984
* {{cite journal |journal=Radovi Zavoda Za Hrvatsku Povijest |volume=31 |issue=1 |issn=0353-295X |pages=317–318 |title=Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika – Građa za povijest Deklaracije, Zagreb, 1997, str. 225 |trans-title=Declaration on the Status and Name of the Croatian Standard Language – Declaration History Articles, Zagreb, 1997, p. 225 |language=sh |first=Ivica |last=Šute |date=April 1999 | url = https://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=76413&lang=en | access-date = 5 July 2014}}
* Branko Franolić: ''A Bibliography of Croatian Dictionaries'', Paris, Nouvelles Editions Latines, 1985 139p
* {{cite news|title=SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom |trans-title=SOS, or nothing but an alibi for violence against language |url=http://bib.irb.hr/datoteka/578565.O_Deklaraciji_Forum.jpg |language=sh |location=Zagreb |publisher=Forum |date=16 March 2012 |pages=38–39 |issn=1848-204X |id={{CROSBI|578565}} |archive-date=21 December 2012 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20121221223957/http://bib.irb.hr/datoteka/578565.O_Deklaraciji_Forum.jpg |access-date=9 April 2015}}
* Branko Franolić: ''Language Policy in Yugoslavia with special reference to Croatian'', Paris, Nouvelles Editions Latines 1988

* Milan Moguš: ''A History of the Croatian Language'', NZ Globus, 1995
==Further reading==
* Miro Kačić: ''Croatian and Serbian: Delusions and Distortions'', Novi Most, Zagreb 1997
* {{citation |title=Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika |year=2013 |publisher=Croatica |first1=Ante |last1=Bičanić |first2=Anđela |last2=Frančić |author3-first=Lana |author3-last=Hudeček |author4-first=Milica |author4-last=Mihaljević |language=sh |ref=none}}
*"Hrvatski naš (ne)zaboravljeni" (Croatian, our (un)forgotten language), Stjepko Težak, 301 p., knjižnica Hrvatski naš svagdašnji (knj. 1), Tipex, Zagreb, 1999, ISBN 953-6022-35-4 ''(Croatian)''
* Banac, Ivo: ''Main Trends in the Croatian Language Question'', YUP 1984
{{Refend}}
* {{cite book|last=Blum |first=Daniel |year=2002 |language=de |title=Sprache und Politik : Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) |trans-title=Language and Policy: Language Policy and Linguistic Nationalism in the Republic of India and the Socialist Yugoslavia (1945–1991) |series=Beiträge zur Südasienforschung; vol. 192 |location=Würzburg | publisher=Ergon | page=200 |isbn=978-3-89913-253-3 |oclc=51961066|url=https://books.google.com/books?id=SWJiAAAAMAAJ }} <small></small>.
* Franolić, Branko: ''A Historical Survey of Literary Croatian'', Nouvelles Editions Latines, 1984
* {{cite book|last=Franolić |first=Branko |author-mask=2 |year=1985 |title=A Bibliography of Croatian Dictionaries |publisher=Nouvelles Editions Latines |location=Paris |page=139}}
* {{cite book|last=Franolić |first=Branko |author-mask=2 |year=1988 |title=Language Policy in Yugoslavia with special reference to Croatian |publisher=Nouvelles Editions Latines |location=Paris}}
* {{cite book|last1=Franolić |first1=Branko |author-mask=2 |last2=Žagar |first2=Mateo |year=2008 |title=A Historical Outline of Literary Croatian & The Glagolitic Heritage of Croatian Culture |publisher=Erasmus & CSYPN |location=London & Zagreb |isbn=978-953-6132-80-5|url=https://books.google.com/books?id=b-EKAQAAMAAJ }}
* {{cite book|author=Greenberg, Robert David |title=Language and identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its disintegration |year=2004 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-925815-4|url=https://books.google.com/books?id=suYTDAAAQBAJ }} (reprinted in 2008 as {{ISBN|978-0-19-920875-3}})
* {{cite book|last=Gröschel |first=Bernhard| author-link=Bernhard Gröschel |year=2009 |language=de |title=Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit |trans-title=Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics: With a Bibliography of the Post-Yugoslav Language Dispute |series=Lincom Studies in Slavic Linguistics; vol 34 |location=Munich |publisher=Lincom Europa |page=451 |isbn=978-3-929075-79-3 |oclc=428012015 |lccn=2009473660 |ol=15295665W}} ().
* Kačić, Miro: ''Croatian and Serbian: Delusions and Distortions'', Novi Most, Zagreb 1997
* {{cite book|last=Kordić |first=Snježana| author-link=Snježana Kordić |year=2010 |language=sh |title=Jezik i nacionalizam |trans-title=Language and Nationalism |url=http://bib.irb.hr/datoteka/475567.Jezik_i_nacionalizam.pdf |url-status=live |series=Rotulus Universitas |location=Zagreb | publisher=Durieux | page=430 |doi=10.2139/ssrn.3467646 |isbn=978-953-188-311-5 |lccn=2011520778 |oclc=729837512 |ol=15270636W |id={{CROSBI|475567}} |archive-date=1 June 2012 | archive-url=https://web.archive.org/web/20120601175359/http://bib.irb.hr/datoteka/475567.Jezik_i_nacionalizam.pdf |access-date=7 March 2013}}
* Moguš, Milan: ''A History of the Croatian Language'', NZ Globus, 1995
* Težak, Stjepko: "Hrvatski naš (ne)zaboravljeni" , 301 p., knjižnica Hrvatski naš svagdašnji (knj. 1), Tipex, Zagreb, 1999, {{ISBN|953-6022-35-4}} ''(Croatian)''
* {{cite book|last=Zanelli|first=Aldo|year=2018|title=Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997|trans-title=Analysis of Metaphors in Croatian Linguistic Journal ''Language'' from 1991 to 1997|language=de|series=Studien zur Slavistik; 41|location=Hamburg|publisher=Dr. Kovač|pages=142|isbn=978-3-8300-9773-0|oclc=1023608613}} <small>. .</small>


==External links== ==External links==

{{External links|date=April 2010}}
{{InterWiki|code=hr}} {{InterWiki|code=hr}}
{{Commons category|Croatian language}} {{Commons category|Croatian language}}
{{Wikivoyage|Croatian phrasebook|Croatian|a phrasebook}}
{{Wikibooks|Croatian}}<!-- {{Wikibooks|Croatian}}<!--
{{wikibookslang|code=hr}} {{wikibookslang|code=hr}}
{{wikisourcelang|hr}} {{wikisourcelang|hr}}
{{wikiquotelang|code=hr}}--> {{wikiquotelang|code=hr}}-->
{{Wiktionary category}}
{{Wiktionarylang|code=hr}}
* by HR-CLARIN (Common LAnguage Resources and Technology INfrastructure)

*]
*{{ethnologue|code=hrv}}
*
* {{hr icon}}
* *
*
*
*


===Language history=== ===Language history===
*, a lecture given by dr. Branko Franolić
*
*
*
*, a lecture given by dr. Branko Franolić


{{navboxes|
|list1 =
{{Croatian language|state=expanded}}
{{Croatia topics|state=collapsed}} {{Croatia topics|state=collapsed}}
{{Languages of Croatia}}
{{Languages of Bosnia and Herzegovina}}
{{Languages of Serbia}}
{{Slavic languages}} {{Slavic languages}}
{{Languages of Europe}}
}}

{{Authority control}}


{{DEFAULTSORT:Croatian Language}} {{DEFAULTSORT:Croatian Language}}
] ]
]
] ]
] ]
Line 446: Line 193:
] ]
] ]
] ]
]

]
{{Link FA|bg}}
{{Link FA|hr}}
{{Link FA|hu}}
{{Link FA|ro}}

]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]

Revision as of 19:17, 26 November 2024

South Slavic language

Croatian
hrvatski
Pronunciation[xř̩ʋaːtskiː]
Native toCroatia, Bosnia and Herzegovina, Hungary (Bácska), Montenegro (Bay of Kotor), Romania (Caraș-Severin County), Serbia (Vojvodina), Kosovo (Janjevo)
RegionSoutheast Europe
EthnicityCroats
SpeakersL1: 5.1 million (including all dialects spoken by Croats) (2021)
L2: 1.3 million (2012)
Language familyIndo-European
Writing systemLatin (Gaj's alphabet)
Yugoslav Braille
Glagolitic (historical)
Bosnian Cyrillic (historical)
Official status
Official language in Croatia
 Bosnia and Herzegovina (co-official)
 Montenegro (co-official)
 Serbia (in Vojvodina)
 Austria (in Burgenland)
 European Union
Recognised minority
language in
 Slovakia
 Czech Republic
 Hungary (in Baranya County)
 Italy
Regulated byInstitute of Croatian Language and Linguistics
Language codes
ISO 639-1hr
ISO 639-2hrv
ISO 639-3hrv
Glottologcroa1245
Linguaspherepart of 53-AAA-g
States and regions which recognize Croatian as (co-)official (dark red) or minority language (light red)
Croatian is not endangered according to the classification system of the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Part of a series on
Croats
Recognized
DiasporaEurope

North America

South America

Oceania

Subgroups
Culture
History
Language
Related nations
South Slavic languages and dialects
Western South Slavic
Eastern South Slavic
Transitional dialects
Alphabets
Includes Banat Bulgarian alphabet.

Croatian (/kroʊˈeɪʃən/ ; hrvatski [xř̩ʋaːtskiː]) is the standardised variety of the Serbo-Croatian pluricentric language mainly used by Croats. It is the national official language and literary standard of Croatia, one of the official languages of Bosnia and Herzegovina, Montenegro, the Serbian province of Vojvodina, the European Union and a recognized minority language elsewhere in Serbia and other neighbouring countries.

In the mid-18th century, the first attempts to provide a Croatian literary standard began on the basis of the Neo-Shtokavian dialect that served as a supraregional lingua franca – pushing back regional Chakavian, Kajkavian, and Shtokavian vernaculars. The decisive role was played by Croatian Vukovians, who cemented the usage of Ijekavian Neo-Shtokavian as the literary standard in the late 19th and the beginning of the 20th century, in addition to designing a phonological orthography. Croatian is written in Gaj's Latin alphabet.

Besides the Shtokavian dialect, on which Standard Croatian is based, there are two other main supradialects spoken on the territory of Croatia, Chakavian and Kajkavian. These supradialects, and the four national standards, are usually subsumed under the term "Serbo-Croatian" in English; this term is controversial for native speakers, and names such as "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian" (BCMS) are used by linguists and philologists in the 21st century.

In 1997, the Croatian Parliament established the Days of the Croatian Language from March 11 to 17. Since 2013, the Institute of Croatian language has been celebrating the Month of the Croatian Language, from February 21 (International Mother Language Day) to March 17 (the day of signing the Declaration on the Name and Status of the Croatian Literary Language).

History

See also: Early development of Serbo-Croatian and Language secessionism

Modern language and standardization

In the late medieval period up to the 17th century, the majority of semi-autonomous Croatia was ruled by two domestic dynasties of princes (banovi), the Zrinski and the Frankopan, which were linked by inter-marriage. Toward the 17th century, both of them attempted to unify Croatia both culturally and linguistically, writing in a mixture of all three principal dialects (Chakavian, Kajkavian and Shtokavian), and calling it "Croatian", "Dalmatian", or "Slavonian". Historically, several other names were used as synonyms for Croatian, in addition to Dalmatian and Slavonian, and these were Illyrian (ilirski) and Slavic (slovinski). It is still used now in parts of Istria, which became a crossroads of various mixtures of Chakavian with Ekavian, Ijekavian and Ikavian isoglosses.

The most standardised form (Kajkavian–Ikavian) became the cultivated language of administration and intellectuals from the Istrian peninsula along the Croatian coast, across central Croatia up into the northern valleys of the Drava and the Mura. The cultural apex of this 17th century idiom is represented by the editions of "Adrianskoga mora sirena" ("The Siren of the Adriatic Sea") by Petar Zrinski and "Putni tovaruš" ("Traveling escort") by Katarina Zrinska.

However, this first linguistic renaissance in Croatia was halted by the political execution of Petar Zrinski and Fran Krsto Frankopan by the Holy Roman Emperor Leopold I in Vienna in 1671. Subsequently, the Croatian elite in the 18th century gradually abandoned this combined Croatian standard.

Illyrian period

Main article: Illyrian movement

The Illyrian movement was a 19th-century pan-South Slavic political and cultural movement in Croatia that had the goal to standardise the regionally differentiated and orthographically inconsistent literary languages in Croatia, and finally merge them into a common South Slavic literary language. Specifically, three major groups of dialects were spoken on Croatian territory, and there had been several literary languages over four centuries. The leader of the Illyrian movement Ljudevit Gaj standardized the Latin alphabet in 1830–1850 and worked to bring about a standardized orthography. Although based in Kajkavian-speaking Zagreb, Gaj supported using the more populous Neo-Shtokavian – a version of Shtokavian that eventually became the predominant dialectal basis of both Croatian and Serbian literary language from the 19th century on. Supported by various South Slavic proponents, Neo-Shtokavian was adopted after an Austrian initiative at the Vienna Literary Agreement of 1850, laying the foundation for the unified Serbo-Croatian literary language. The uniform Neo-Shtokavian then became common in the Croatian elite.

In the 1860s, the Zagreb Philological School dominated the Croatian cultural life, drawing upon linguistic and ideological conceptions advocated by the members of the Illyrian movement. While it was dominant over the rival Rijeka Philological School and Zadar Philological Schools, its influence waned with the rise of the Croatian Vukovians (at the end of the 19th century).

Distinguishing features and differences between standards

Main article: Comparison of standard Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian See also: Serbo-Croatian phonology and Serbo-Croatian grammar

Croatian is commonly characterized by the ijekavian pronunciation (see an explanation of yat reflexes), the sole use of the Latin alphabet, and a number of lexical differences in common words that set it apart from standard Serbian. Some differences are absolute, while some appear mainly in the frequency of use. However, as professor John F. Bailyn states, "an examination of all the major 'levels' of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system."

Sociopolitical standpoints

Croatian, although technically a form of Serbo-Croatian, is sometimes considered a distinct language by itself. This is at odds with purely linguistic classifications of languages based on mutual intelligibility (abstand and ausbau languages), which do not allow varieties that are mutually intelligible to be considered separate languages. "There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others' films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc.", writes Bailyn. Differences between various standard forms of Serbo-Croatian are often exaggerated for political reasons. Most Croatian linguists regard Croatian as a separate language that is considered key to national identity, in the sense that the term Croatian language includes all language forms from the earliest times to the present, in all areas where Croats live, as realized in the speeches of Croatian dialects, in city speeches and jargons, and in the Croatian standard language. The issue is sensitive in Croatia as the notion of a separate language being the most important characteristic of a nation is widely accepted, stemming from the 19th-century history of Europe. The 1967 Declaration on the Status and Name of the Croatian Literary Language, in which a group of Croatian authors and linguists demanded greater autonomy for Croatian, is viewed in Croatia as a linguistic policy milestone that was also a general milestone in national politics.

On the 50th anniversary of the Declaration, at the beginning of 2017, a two-day meeting of experts from Croatia, Bosnia-Herzegovina, Serbia and Montenegro was organized in Zagreb, at which the text of the Declaration on the Common Language of Croats, Bosniaks, Serbs and Montenegrins was drafted. The new Declaration has received more than ten thousand signatures. It states that in Croatia, Serbia, Bosnia-Herzegovina and Montenegro a common polycentric standard language is used, consisting of several standard varieties, similar to the existing varieties of German, English or Spanish. The aim of the new Declaration is to stimulate discussion on language without the nationalistic baggage and to counter nationalistic divisions.

The terms "Serbo-Croatian", "Serbo-Croat", or "Croato-Serbian", are still used as a cover term for all these forms by foreign scholars, even though the speakers themselves largely do not use it. Within ex-Yugoslavia, the term has largely been replaced by the ethnopolitical terms Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian.

The use of the name "Croatian" for a language has historically been attested to, though not always distinctively. The first printed Croatian literary work is a vernacular Chakavian poem written in 1501 by Marko Marulić, titled "The History of the Holy Widow Judith Composed in Croatian Verses". The Croatian–Hungarian Agreement designated Croatian as one of its official languages. Croatian became an official EU language upon accession of Croatia to the European Union on 1 July 2013. In 2013, the EU started publishing a Croatian-language version of its official gazette.

Official status

Areas with an ethnic Croatian majority (as of 2006)

Standard Croatian is the official language of the Republic of Croatia and, along with Standard Bosnian and Standard Serbian, one of three official languages of Bosnia and Herzegovina. It is also official in the regions of Burgenland (Austria), Molise (Italy) and Vojvodina (Serbia). Additionally, it has co-official status alongside Romanian in the communes of Carașova and Lupac, Romania. In these localities, Croats or Krashovani make up the majority of the population, and education, signage and access to public administration and the justice system are provided in Croatian, alongside Romanian.

Croatian is officially used and taught at all universities in Croatia and at the University of Mostar in Bosnia and Herzegovina. Studies of Croatian language are held in Hungary (Institute of Philosophy at the ELTE Faculty of Humanities in Budapest), Slovakia (Faculty of Philosophy of the Comenius University in Bratislava), Poland (University of Warsaw, Jagiellonian University, University of Silesia in Katowice, University of Wroclaw, Adam Mickiewicz University in Poznan), Germany (University of Regensburg), Australia (Center for Croatian Studies at the Macquarie University), Northern Macedonia (Faculty of Philology in Skopje) etc.

Croatian embassies hold courses for learning Croatian in Poland, United Kingdom and a few other countries. Extracurricular education of Croatian is hold in Germany in Baden-Württemberg, Berlin, Hamburg and Saarland, as well as in North Macedonia in Skopje, Bitola, Štip and Kumanovo. Some Croatian Catholic Missions also hold Croatian language courses (for. ex. CCM in Buenos Aires).

There is no regulatory body that determines the proper usage of Croatian. However, in January 2023, the Croatian Parliament passed a law that prescribes the official use of the Croatian language, regulates the establishment of the Council for the Croatian language as a coordinating advisory body whose work will be focused on the protection and development of the Croatian language. State authorities, local and regional self-government entities are obliged to use the Croatian language.

The current standard language is generally laid out in the grammar books and dictionaries used in education, such as the school curriculum prescribed by the Ministry of Education and the university programmes of the Faculty of Philosophy at the four main universities. In 2013, a Hrvatski pravopis by the Institute of Croatian Language and Linguistics received an official sole seal of approval from the Ministry of Education.

The most prominent recent editions describing the Croatian standard language are:

Also notable are the recommendations of Matica hrvatska, the national publisher and promoter of Croatian heritage, and the Miroslav Krleža Institute of Lexicography, as well as the Croatian Academy of Sciences and Arts.

Numerous representative Croatian linguistic works were published since the independence of Croatia, among them three voluminous monolingual dictionaries of contemporary Croatian.

In 2021, Croatia introduced a new model of linguistic categorisation of the Bunjevac dialect (as part of New-Shtokavian Ikavian dialects of the Shtokavian dialect of the Croatian language) in three sub-branches: Dalmatian (also called Bosnian-Dalmatian), Danubian (also called Bunjevac), and Littoral-Lika. Its speakers largely use the Latin alphabet and are living in parts of Bosnia and Herzegovina, different parts of Croatia, southern parts (inc. Budapest) of Hungary as well in the autonomous province Vojvodina of Serbia. The Institute of Croatian Language and Linguistics added the Bunjevac dialect to the List of Protected Intangible Cultural Heritage of the Republic of Croatia on 8 October 2021.

Sample text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Croatian (2009 Croatian government official translation):

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću te trebaju jedna prema drugima postupati u duhu bratstva.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

References

  1. ^ Croatian at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ "Croatia: Language Situation". Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed.). The official language of Croatia is Croatian (Serbo-Croatian). The same language is referred to by different names, Serbian (srpski), Serbo-Croat (in Croatia: hrvatsko-srpski), Bosnian (bosanski), based on political and ethnic grounds. the language that used to be officially called Serbo-Croat has gotten several new ethnically and politically based names. Thus, the names Serbian, Croatian, and Bosnian are politically determined and refer to the same language with possible slight variations.
  3. "Language and alphabet Article 13". Constitution of Montenegro. WIPO. 19 October 2007. Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use.
  4. Slovenskej Republiky, Národná Rada (1999). "Zákon 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín" (in Slovak). Zbierka zákonov. Retrieved 3 December 2016.
  5. "Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [National Minorities in Czech Republic and Their Language] (PDF) (in Czech). Government of Czech Republic. p. 2. Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: , srbština a ukrajinština
  6. "2011. évi CLXXIX. törvény a nemzetiségek jogairól" [Act CLXXIX/2011 on the Rights of Nationalities] (in Hungarian). Government of Hungary. 22. § (1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt nyelvnek számít a horvát
  7. "Legge 15 Dicembre 1999, n. 482 "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999". Italian Parliament. Archived from the original on 12 May 2015. Retrieved 2 December 2014.
  8. Dalby, David (1999). Linguasphere. 53-AAA-g. Srpski+Hrvatski, Serbo-Croatian. Linguasphere Observatory. p. 445.
  9. Benjamin W. Fortson IV (2010). Indo-European Language and Culture: An Introduction (2nd ed.). Blackwell. p. 431. Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Serbo-Croatian.
  10. Blažek, Václav. On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey (PDF). pp. 15–16. Retrieved 2021-10-26.
  11. Šipka, Danko (2019). Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. New York: Cambridge University Press. p. 206. doi:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965. Serbo-Croatian, which features four ethnic variants: Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin
  12. Ćalić, Jelena (2021). "Pluricentricity in the classroom: the Serbo-Croatian language issue for foreign language teaching at higher education institutions worldwide". Sociolinguistica: European Journal of Sociolinguistics. 35 (1). De Gruyter: 113–140. doi:10.1515/soci-2021-0007. ISSN 0933-1883. S2CID 244134335. The debate about the status of the Serbo-Croatian language and its varieties has recently shifted (again) towards a position which looks at the internal variation within Serbo-Croatian through the prism of linguistic pluricentricity
  13. Kordić, Snježana (2024). "Ideology Against Language: The Current Situation in South Slavic Countries" (PDF). In Nomachi, Motoki; Kamusella, Tomasz (eds.). Languages and Nationalism Instead of Empires. Routledge Histories of Central and Eastern Europe. London: Routledge. pp. 168–169. doi:10.4324/9781003034025-11. ISBN 978-0-367-47191-0. OCLC 1390118985. S2CID 259576119. SSRN 4680766. COBISS.SR 125229577. COBISS 171014403. Archived from the original on 2024-01-10. Retrieved 2024-01-23.
  14. E.C. Hawkesworth (2006). "Serbian-Croatian-Bosnian Linguistic Complex". Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed.).
  15. Bičanić et al. (2013:55)
  16. Bičanić et al. (2013:84)
  17. "Croatia: Themes, Authors, Books". Yale University Library Slavic and East European Collection. 2009-11-16. Retrieved 2010-10-27.
  18. ^ Cvetkovic, Ljudmila (2010). "Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'? – Radio Free Europe / Radio Liberty". Rferl.org. Retrieved 2021-10-26.
  19. "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian language (BCMS)". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2024-01-26.
  20. ^ "Mjesec hrvatskog jezika" [Croatian language Month]. ihjj.hr (in Croatian). Institute of Croatian language. Retrieved 22 February 2024.
  21. Gazi, Stephen (1973). A History of Croatia. New York: Philosophical library. ISBN 978-0-8022-2108-7.
  22. Van Antwerp Fine, John (2006). When Ethnicity did not Matter in the Balkans. Michigan, US: University of Michigan Press. pp. 377–379. ISBN 978-0-472-11414-6.
  23. Stankiewicz, Edward (1984). Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages Up to 1850. Walter de Gruyter. ISBN 9783110097788. Retrieved 2021-10-26.
  24. Kalsbeek, Janneke (1998). "The Čakavian dialect of Orbanići near Žminj in Istria". Studies in Slavic and General Linguistics. 25.
  25. Ivana, Sabljak. "Dva brata i jedna Sirena" [Two Sisters and One Siren]. Matica hrvatska (in Croatian). Retrieved 9 March 2012.
  26. "Matica Hrvatska – Putni tovaruš – izvornik (I.)". Archived from the original on 2013-05-13. Retrieved 2021-10-26.
  27. Tanner, Marcus (1997). Croatia: a Nation Forged in War. New Haven, US: Yale University Press. p. 50. ISBN 978-0-300-06933-4.
  28. ^ Malić, Dragica (1997). Razvoj hrvatskog književnog jezika. Školska knjiga. ISBN 978-953-0-40010-8.
  29. Uzelac, Gordana (2006). The development of the Croatian nation: an historical and sociological analysis. Lewiston, New York: Edwin Mellen Press. p. 75. ISBN 978-0-7734-5791-1.
  30. Tošović, Branko (Universität Graz). "Bosnisch/Bosniakisch, Kroatisch und Serbisch (B/K/S)". Archived from the original on 2022-12-01. Retrieved 2023-04-13. Bis in die 1990er-Jahre wurde diese Sprache einheitlich offiziell als Serbokroatisch/Kroatoserbisch, inoffiziell als Serbisch und Kroatisch bezeichnet. Den Namen Serbokroatisch verwendete erstmals Jacob Grimm im Vorwort zu seiner Übersetzung der Kleinen Serbischen Grammatik (1824) von Vuk Stefanović Karadžić. Im Jahre 1836 benutzt Jernej Kopitar den Ausdruck "serbochorvatica sive chorvatocoserbica". P. Budmani veröffentlichte 1867 die Grammatica della lingua serbo-croata (illirica), und im Jahre 1877 erschien die Grammaire de la language serbo-croate des Kroaten Dragutin Pančić. Die Sprache, beziehungsweise die Sprachen, die aus dem ehemaligen Serbokroatischen entstanden sind, stellen ein kompliziertes soziolinguistisches Phänomen dar. Diese Komplexität ist gegeben, weil eine genetisch identische Sprache von (1) mehreren Nationen (Serben, Montenegrinen, Kroaten, Muslime/Bosniaken), (2) mehreren Religionen (Orthodoxen, Katholiken, Muslimen) gesprochen wird und weil diese Sprache (3) eine breite dialektologische Gliederung (das Štokavische, das Čakavische, das Kajkavische), (4) verschiedene Aussprachen (das Ekavische, das Ijekavische, das Ikavische) und (5) zwei Schriften (Lateinschrift, Kyrillica) aufweist.
  31. Bičanić et al. 2013, p. 77.
  32. Bičanić et al. 2013, p. 78.
  33. ^ Corbett & Browne 2009, p. 334.
  34. ^ Bailyn, John Frederick (2010). "To what degree are Croatian and Serbian the same language? Evidence from a Translation Study" (PDF). Journal of Slavic Linguistics. 18 (2): 181–219. ISSN 1068-2090. Archived from the original (PDF) on 9 October 2019. Retrieved 9 October 2019.
  35. Mader Skender, Mia (2022). "Schlussbemerkung" [Summary]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [The Croatian standard language on the way to ausbau language] (PDF) (Dissertation). UZH Dissertations (in German). Zurich: University of Zurich, Faculty of Arts, Institute of Slavonic Studies. pp. 196–197. doi:10.5167/uzh-215815. Retrieved 8 June 2022. Obwohl das Kroatische sich in den letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.
  36. Benjamin W. Fortson IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd ed. (2010, Blackwell), pg. 431.
  37. Snježana Ramljak (June 2008). ""Jezično" pristupanje Hrvatske Europskoj Uniji: prevođenje pravne stečevine i europsko nazivlje" [The Accession of the Croatian Language to the European Union: Translation of the Acquis Communautaire and European Legal Terminology]. Croatian Political Science Review (in Serbo-Croatian). 45 (1). Faculty of Political Science, University of Zagreb. ISSN 0032-3241. Retrieved 2012-02-27.
  38. "Hrvatski standardni jezik". Institute of Croatian Language. Retrieved 2024-01-26.
  39. "Hrvatski — zaseban jezik". Institute of Croatian Language. Retrieved 2024-01-26.
  40. Stokes 2008, p. 348.
  41. Šute 1999, p. 317.
  42. Derk, Denis (28 March 2017). "Donosi se Deklaracija o zajedničkom jeziku Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca" [A Declaration on the Common Language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins is About to Appear]. Večernji list (in Croatian). Zagreb. pp. 6–7. ISSN 0350-5006. Archived from the original on 20 September 2017. Retrieved 2021-10-26.
  43. Trudgill, Peter (30 November 2017). "Time to Make Four Into One". The New European. p. 46. Retrieved 3 October 2018.
  44. J., T. (10 April 2017). "Is Serbo-Croatian a Language?". The Economist. London. ISSN 0013-0613. Archived from the original on 10 April 2017. Retrieved 2021-10-26. (alternate URL Archived 2021-10-26 at the Wayback Machine)
  45. Milekić, Sven (30 March 2017). "Post-Yugoslav 'Common Language' Declaration Challenges Nationalism". London: Balkan Insight. Archived from the original on 27 April 2017. Retrieved 2021-10-26.
  46. Crystal, David (2000). Language Death. Cambridge University Press. pp. 11–12.
  47. "Marko Marulić". Britannica. 2024-01-02. Retrieved 2024-02-10.
  48. Crnković, Gordana P. "Croatian literature". Britannica. Retrieved 2024-02-10.
  49. "Hrvatsko-ugarska nagodba 1868" (PDF). www.crohis.com. Archived from the original (PDF) on 2012-02-07. Retrieved 2021-10-26.
  50. "Vandoren: EU membership – challenge and chance for Croatia – Daily – tportal.hr". tportal.hr. 2010-09-30. Archived from the original on 2010-11-15. Retrieved 2021-10-26.
  51. "Applications now open for Croatian linguists". EU careers. 2012-06-21. Archived from the original on 2012-06-28. Retrieved 2012-09-10.
  52. "Službeni list Europske unije" [Official Gazette of the European Union] (in Croatian). European Union. 2013. Archived from the original on 2013-05-13. Retrieved 2021-10-26.
  53. "Croatia". Cia.gov. Retrieved 2010-12-21.
  54. Kinda-Berlakovich, Andrea Zorka (2006). "Hrvatski nastavni jezik u Gradišću u školsko-političkome kontekstu" [Croatian as the Language of Instruction and Language Policy in Burgenland from 1921 onwards]. LAHOR. 1 (1): 27–35. ISSN 1846-2197. Retrieved 2021-10-26.
  55. "Endangered languages in Europe: report". Helsinki.fi. Archived from the original on 2010-11-17. Retrieved 2010-10-27.
  56. "Official Use of Languages and Scripts in the AP Vojvodina". puma.vojvodina.gov.rs. Retrieved 2010-12-21.
  57. "Structura Etno-demografică a României". Edrc.ro. Retrieved 2010-10-27.
  58. "Structura Etno-demografică a României". Edrc.ro. Retrieved 2010-10-27.
  59. "Structura Etno-demografică a României". Edrc.ro. Retrieved 2010-12-21.
  60. ^ Farkaš, Loretana. "Mlade snage na jezikoslovnome poprištu". Jezik: časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika (in Croatian). 46 (1): 36. ISSN 1849-174X.
  61. "Poljska u Hrvatskoj" [Poland in Croatia]. gov.pl (in Croatian).
  62. "First Croatian language centre in a German-speaking country opens". croatiaweek.com. Croatia Week. 8 July 2023.
  63. Buljan, Marijana (8 February 2023). "Odsad i u Sydneyu možete dobiti potvrdu o znanju hrvatskog jezika koju priznaju institucije u Hrvatskoj". sbs.com.au (in Croatian). SBS.
  64. ^ "Hrvatska manjina u Republici Makedoniji" [Croatian minority in the Republic of Macedonia] (in Croatian). Central State office for Croats Abroad. Archived from the original on 16 June 2013.
  65. Kale, Slaven (2013). "Hrvati u Poljskoj" [Croats in Poland] (PDF). The Croatian Emigrant Almanac (in Croatian). Zagreb: Croatian Heritage Foundation: 148–154. ISSN 1333-9362.
  66. "Hrvatsko iseljeništvo u Velikoj Britaniji" [Croatian emigration in the Great Britain] (in Croatian). Central State office for Croats Abroad.
  67. "Organizacija hrvatske nastave po zemljama" [Organisation of Croatian education by countries]. public.mzos.hr (in Croatian). Ministry of Science, Education and Sport of the Republic of Croatia.
  68. Kilijan, Hana (23 April 2023). "Fra Josip Peranić - zadarski franjevac koji 40 godina neumorno služi Hrvatima u Argentini". hkm.hr (in Croatian). Croatian Catholic Network.
  69. "Izglasan Zakon o hrvatskom jeziku". Jutarnji list (in Croatian). 2024-01-26. Retrieved 2024-01-26.
  70. "Bunjevački govori". Retrieved 7 August 2022. Bunjevački govori pripadaju novoštokavskom ikavskom dijalektu štokavskoga narječja hrvatskoga jezika.
  71. "Bunjevački govori". Razlikuju se tri ogranka Bunjevačkih govora – podunavski, primorsko-lički i dalmatinski, a svi su kulturno bliski prema povijesnim, etnološkim i lingvističkim istraživanjima.
  72. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. "Prijedlog za proglašenje bunjevačkoga govora nematerijalnom kulturnom baštinom". Retrieved 3 March 2022. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje uputio je Ministarstvu kulture RH prijedlog da se bunjevački govor proglasi hrvatskom nematerijalnom kulturnom baštinom, kao važan čin pomoći bunjevačkomu govoru i svim Bunjevcima u Hrvatskoj i inozemstvu.
  73. Fajin Deran, Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia (8 October 2021). "Bunjevački govori upisani u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske kao nematerijalno kulturno dobro". Retrieved 26 July 2022.
  74. Government of the Republic of Croatia (2009-11-12). "Odluka o objavi Opće deklaracije o ljudskim pravima". Narodne novine (12/2009). Retrieved 2023-12-10.
  75. "Universal Declaration of Human Rights". un.org.

Sources

Further reading

External links

Language history

Links to related articles
Croatian language
Features
Varieties
Names
History and
literature
Promotion and
purism
Related topics
Croatia articles
History
Geography
Politics
Economy
Society
Culture
Symbols
Languages of Croatia
Official languages
Minority languages
Sign languages
See Also: Minority languages of Croatia
Languages of Bosnia and Herzegovina
Official languages
Other languages
Serbia Languages of Serbia
Official language
Minority languages
Sign languages
Slavic languages
History
East Slavic
South Slavic
Eastern
Transitional
Western
West Slavic
Czech–Slovak
Lechitic
Sorbian
Microlanguages
and dialects
East Slavic
South Slavic
West Slavic
Mixed languages
Constructed
languages
Historical
phonology
Italics indicate extinct languages.
Languages of Europe
Sovereign states
States with limited
recognition
Dependencies and
other entities
Other entities
Categories: