Revision as of 15:05, 8 October 2007 editCenturionZ 1 (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers7,095 edits Attempt at a happy medium - giving this 6 hours before it gets reverted← Previous edit | Latest revision as of 04:21, 13 December 2024 edit undoMichael Bednarek (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users85,030 edits Revert to revision 1253655799 dated 2024-10-27 04:59:35 by Opus33: was correct – WP:STICKTOTHESOURCE. | ||
(360 intermediate revisions by more than 100 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
⚫ | {{Short description|Canon by Wolfgang Amadeus Mozart}} | ||
] | |||
{{For multi|the Insane Clown Posse recording|Leck mich im Arsch (Insane Clown Posse song)|the original phrase|Swabian salute}} | |||
{{redirect|Lick my ass|the sex act|Anilingus}} | |||
''' |
"'''{{Lang|de|Leck mich im Arsch|italic=no}}'''" (German for "Lick me in the arse") is a ] in ] composed by ], ] 231 (K. 382c), with lyrics in German. It was one of a set of at least six canons probably written in ] in 1782.<ref>], et al.: "Wolfgang Amadeus Mozart", '']'' Online, ed. L. Macy (Accessed 9 September 2007), {{Subscription required}}</ref> Sung by six voices as a three-part ], it is thought to be a ] for his friends.<ref name=":0" /> | ||
==English translation== | ==English translation== | ||
The German ] used as the title of the work is equivalent to the English "Kiss my arse!" or American "Kiss my ass!"<ref>{{cite book|last1=Schemann|first1=Hans|author1-link=:de:Hans Schemann|last2=Knight|first2=Paul|title=English-German Dictionary of Idioms|page={{page needed|date=October 2024}}|publisher=Routledge|location=London, New York|year=1997|isbn=9780415172547}}</ref> | |||
A literal translation of the song's title and lyrics into ] would be "Lick me in the buttocks". The correct ]atic translation is "Kiss my ass ({{langWithName||British English|]}})" or "Get stuffed".<ref>{{cite book | last = Schemann | first = Hans | title = English-German Dictionary of Idioms | publisher = Routledge | location = New York | year = 1997 | isbn = 0415172543 }}</ref> The ] title and lyrics have been used as evidence to support ], although that conjecture is not widely supported by medical professionals.<ref>{{cite journal |author=Kammer T |title=Mozart in the neurological department - who has the tic? |journal=Frontiers of neurology and neuroscience |volume=22 |issue= |pages=184–92 |year=2007 |pmid=17495512 |doi=10.1159/0000102880 |url=http://www.uni-ulm.de/~tkammer/pdf/Kammer_2007_Mozart_preprint.pdf |format=PDF|accessdate=2007-09-10}}</ref> | |||
==Publication and modern discovery== | ==Publication and modern discovery== | ||
Mozart |
After Mozart's death in 1791, his widow, ], sent the manuscripts of the canons to publishers ] in 1799 for publication. The publisher changed the vulgar title and lyrics of this canon to the more decent "{{Lang|de|Laßt froh uns sein|italic=no}}" ("Let us be glad!"). Of Mozart's original text, only the first words were documented in the catalogue of his works produced by Breitkopf & Härtel.<ref name="NMA"> Vol. III/10, p. X.</ref> | ||
A score containing what may possibly be the original text was discovered in 1991. Handwritten texts to this and several other similar canons were found added to a printed score of the work in a historical printed edition acquired by ]'s Music Library. They had evidently been added to the book sometime after publication. However, since in six of the pieces these entries matched texts that had, in the meantime, independently come to light in original manuscripts, it was hypothesised that the remaining three may, too, have been original, including texts for K. 231 ("Leck mich im Arsch" itself), and another Mozart work, "]" ("Lick my arse nice and clean", K. 233; K. 382d in the revised numbering).<ref name=":0">{{cite news|first=Allan|last=Kozinn|author-link=Allan Kozinn|url=https://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9D0CE6DD1F31F931A35750C0A967958260&n=Top%2fReference%2fTimes%20Topics%2fPeople%2fM%2fMozart%2c%20Wolfgang%20Amadeus|title=Three Naughty Mozart Texts Are Found|work=]|date=2 March 1991|access-date=19 September 2007}}</ref> Later research revealed that the latter work was likely composed by ].<ref>{{cite book|last1=Plath|first1=Wolfgang|author2-link=Hanspeter Bennwitz|author-link1=Wolfgang Plath|author2=Bennwitz, Hanspeter|author3=Buschmeier, Gabriele|author4=Feder, Georg|author5-link=Klaus Hofmann|author5=Hofmann, Klaus|title=Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben|publisher=Kolloquium Mainz 1988|year=1988|isbn=3-515-05996-2}}</ref><ref>{{cite book|editor=Silke Leopold|editor-link=Silke Leopold|editor2=Jutta Schmoll-Barthel|editor3=Sara Jeffe|title=Mozart-Handbuch|publisher=Metzler|date=October 2005|location=Stuttgart|pages=640, 653, 689|isbn=3-476-02077-0}}</ref><ref>{{cite web| author1 = Dietrich Berke| author2-link = Wolfgang Rehm| author2 = Wolfgang Rehm| author3 = Miriam Pfadt| title = Endbericht| work = Neue Mozart Ausgabe| language = de| publisher = Bärenreiter| year = 2007| url = http://www.baerenreiter.com/html/download/pdfs/Endbericht-NMA.pdf| access-date = 10 September 2007| url-status = dead| archive-url = https://web.archive.org/web/20070722083646/https://www.baerenreiter.com/html/download/pdfs/Endbericht-NMA.pdf| archive-date = 22 July 2007| author1-link = Dietrich Berke}}</ref><ref>{{cite web |author1=Catherine Carl |author2=Dan Manley |author3=Dennis Pajot |author4=Steve Ralsten |author5=Gary Smith |title=Koechel List |publisher=Mozart Forum |url=http://www.mozartforum.com/Koechel%20part%203.htm |access-date=10 September 2007 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20070814065232/http://www.mozartforum.com/Koechel%20part%203.htm |archive-date=14 August 2007}}</ref> | |||
| last = Plath| first = Wolfgang| coauthors = Bennwitz, Hanspeter; Buschmeier, Gabriele; Feder, Georg; Hofmann, Klaus| title = Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben | |||
| publisher = Kolloquium Mainz 1988| date = 1988| isbn = 3-515-05996-2}}</ref><ref>{{cite book | |||
| author = Silke Leopold (ed.)| coauthors = Jutta Schmoll-Barthel, Sara Jeffe| title = Mozart-Handbuch | |||
| publisher = Metzler| date = October 2005| location = Stuttgart| pages = p.640, p.653, p.689 | |||
| isbn = 3-476-02077-0}}</ref><ref>{{cite web| author = Dietrich Berke, Wolfgang Rehm, Miriam Pfadt | |||
| title = Endbericht| work = Neue Mozart Ausgabe| language=German|publisher = Bärenreiter| date = 2007| url = http://www.baerenreiter.com/html/download/pdfs/Endbericht-NMA.pdf| format = PDF| accessdate = 2007-09-10 }}</ref><ref>{{cite web| author = Catherine Carl, Dan Manley, Dennis Pajot, Steve Ralsten, Gary Smith | |||
| title = Koechel List| publisher = Mozart Forum| url = http://www.mozartforum.com/Koechel%20part%203.htm | |||
| accessdate = 2007-09-10 }}</ref> | |||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
The text rediscovered in 1991 consists only of the repeated phrases and words: {{lang|de|Leck mich im A... g'schwindi, g'schwindi!}} <ref>Denis Pajot: "K. 233 and K. 234 Mozart's 'Kiss my Ass' Canons." {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20090208200135/http://www.mozartforum.com/Lore/article.php?id=070 |date=2009-02-08}}</ref><ref>{{cite journal|author=]|url=https://opus.bibliothek.uni-augsburg.de/opus4/frontdoor/deliver/index/docId/1424/file/AVN_2002_H2_Nr16.pdf|title='Nun sitze ich wie der Haaß im Pfeffer' – Sprichwörtliches in den Briefen von Wolfgang Amadeus Mozart|journal=Augsburger Volkskundliche Nachrichten|volume=8|number=16|date=December 2002|issn=0948-4299|pages=25 (7–50)|language=de|publisher=]}}</ref> where "A..." obviously stands for "Arsch"; "g'schwindi" is a dialect word corresponding to standard German "]", meaning "quickly". | |||
{| | |||
|| | |||
⚫ | {{Listen|type=music|filename=Leck mich im Arsch.mid|title="Leck mich im Arsch"|description=] file, 2:16}} | ||
<poem> | |||
The ] text of the early printed editions reads: | |||
Leck mich im Arsch! | |||
Laßt uns froh sein! | <poem lang="de" style="float:left;">Laßt uns froh sein! | ||
Murren ist vergebens! | Murren ist vergebens! | ||
Knurren, Brummen ist vergebens, | Knurren, Brummen ist vergebens, | ||
ist das wahre Kreuz des Lebens, | ist das wahre Kreuz des Lebens, | ||
das Brummen ist vergebens, |
das Brummen ist vergebens, | ||
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens! | Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens! | ||
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein! | Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!</poem> | ||
<poem style="margin-left:1em; float:left;">Let us be glad! | |||
</poem> | |||
|| | |||
<poem> | |||
Get stuffed! | |||
Let us be glad! | |||
Grumbling is in vain! | Grumbling is in vain! | ||
Growling, droning is in vain, | Growling, droning is in vain, | ||
is the true bane of life, | is the true bane of life, | ||
Droning is in vain, |
Droning is in vain, | ||
Growling, droning is in vain, in vain! | Growling, droning is in vain, in vain! | ||
Thus let us be cheerful and merry, be glad! | Thus let us be cheerful and merry, be glad!</poem>{{clear|left}} | ||
</poem> | |||
⚫ | Another semi-bowdlerized adaptation is found in the recordings of ''The Complete Mozart'' edition by ]:<ref>{{Cite web|url=http://music.brilliantclassics.com/epages/joan.storefront/46e7959800359f06271dd5d385f406d2/Product/View/92540|title=Mozart Edition, Complete Works|access-date=12 September 2007|publisher=Foreignmediagroup.com|year=2006|author=]|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20070921173618/http://music.brilliantclassics.com/epages/joan.storefront/46e7959800359f06271dd5d385f406d2/Product/View/92540|archive-date=21 September 2007}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://www.integralemozart.info/telechargements/V8_Mozart.pdf |title=Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons |access-date=12 September 2007 |publisher=Integrale Mozart |year=2007 |language=de, it |author=integralemozart.info |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20090219104835/http://www.integralemozart.info/telechargements/V8_Mozart.pdf |archive-date=February 19, 2009}}</ref> | ||
|} | |||
<poem lang="de" style="float:left;">Leck mich im Arsch! | |||
===Alternative lyrics=== | |||
⚫ | ''The Complete Mozart'' edition by Brilliant |
||
{| | |||
|| | |||
<poem> | |||
Leck mich im Arsch! | |||
Goethe, Goethe! | Goethe, Goethe! | ||
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt; | ]! Zweiter Akt; | ||
Die Szene kennt ihr ja! | Die Szene kennt ihr ja! | ||
Rufen wir nur ganz summarisch: | Rufen wir nur ganz summarisch: | ||
Hier wird Mozart literarisch! | Hier wird Mozart literarisch!|italic=no}}</poem> | ||
<poem style="margin-left:1em; float:left;">Kiss my arse! | |||
</poem> | |||
|| | |||
<poem> | |||
Get stuffed! | |||
Goethe, Goethe! | Goethe, Goethe! | ||
Götz von Berlichingen! Second act; | Götz von Berlichingen! Second act; | ||
You know the scene too well! | You know the scene too well! | ||
Let |
Let us now shout the summary: | ||
Mozart here gets literary!</poem>{{clear|left}} | |||
</poem> | |||
|} | |||
This is a clear ] to the line ''... er kann mich im Arsche lecken!'' in ]'s drama | |||
'']''; the quote is also mentioned in the article on the historical figure ]. | |||
This is a clear allusion to the line "]" (literally, "he can lick me in the arse" or idiomatically "he can kiss my arse") attributed to the late medieval German knight ], known best as the title hero of ]'s 1773 ]. The text of the canon contains a slight error about the Goethe source: the line occurs in the third act.<ref>{{Cite web|url=http://de.wikisource.org/G%C3%B6tz_von_Berlichingen/3._Akt|title=Götz von Berlichingen/3. Akt (unexpurgated))|access-date=12 September 2007|publisher=Wikisource|language=de|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20070918023551/http://de.wikisource.org/G%C3%B6tz_von_Berlichingen/3._Akt|archive-date=18 September 2007}}</ref><ref>{{Cite web | |||
|url=http://gutenberg.spiegel.de/?id=12&xid=859&kapitel=10&cHash=48a97f66532|title=Götz von Berlichingen/3. Akt (expurgated)| |
|url=http://gutenberg.spiegel.de/?id=12&xid=859&kapitel=10&cHash=48a97f66532|title=Götz von Berlichingen/3. Akt (expurgated)|access-date=12 September 2007|publisher=]|author=Project Gutenberg|language=de|author-link=Project Gutenberg}}</ref> | ||
== |
==See also== | ||
*"]" – a canon with a disguised Latin version of the same text | |||
{{multi-listen start}} | |||
*"]" – "Good night", a multilingual scatological canon | |||
⚫ | {{ |
||
*] | |||
{{multi-listen end}} | |||
== |
==Notes== | ||
{{ |
{{Reflist}} | ||
== |
==Further reading== | ||
*] (2006) , ''Eighteenth-Century Music'' (2006), 3: 109–123 Cambridge University Press. {{doi|10.1017/S1478570606000510}} | |||
* Cliff Eisen, et al.: "Wolfgang Amadeus Mozart", '']'' Online, ed. L. Macy (Accessed September 9, 2007), | |||
==External links== | ==External links== | ||
*{{NMA|93|11|94|44}} | |||
* | |||
*{{IMSLP|work=Canon for 6 Voices in B-flat major, K.231/382c (Mozart, Wolfgang Amadeus)|cname=Canon for 6 Voices in B-flat major, K. 231/382c}} | |||
{{Portal bar|Classical music}} | |||
⚫ | |||
{{Authority control|state=collapsed}} | |||
⚫ | ] | ||
⚫ | ] | ||
] | |||
] | |||
⚫ | ] | ||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
⚫ | ] | ||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 04:21, 13 December 2024
Canon by Wolfgang Amadeus Mozart For the Insane Clown Posse recording, see Leck mich im Arsch (Insane Clown Posse song). For the original phrase, see Swabian salute. "Lick my ass" redirects here. For the sex act, see Anilingus."Leck mich im Arsch" (German for "Lick me in the arse") is a canon in B-flat major composed by Wolfgang Amadeus Mozart, K. 231 (K. 382c), with lyrics in German. It was one of a set of at least six canons probably written in Vienna in 1782. Sung by six voices as a three-part round, it is thought to be a party piece for his friends.
English translation
The German idiom used as the title of the work is equivalent to the English "Kiss my arse!" or American "Kiss my ass!"
Publication and modern discovery
After Mozart's death in 1791, his widow, Constanze, sent the manuscripts of the canons to publishers Breitkopf & Härtel in 1799 for publication. The publisher changed the vulgar title and lyrics of this canon to the more decent "Laßt froh uns sein" ("Let us be glad!"). Of Mozart's original text, only the first words were documented in the catalogue of his works produced by Breitkopf & Härtel.
A score containing what may possibly be the original text was discovered in 1991. Handwritten texts to this and several other similar canons were found added to a printed score of the work in a historical printed edition acquired by Harvard University's Music Library. They had evidently been added to the book sometime after publication. However, since in six of the pieces these entries matched texts that had, in the meantime, independently come to light in original manuscripts, it was hypothesised that the remaining three may, too, have been original, including texts for K. 231 ("Leck mich im Arsch" itself), and another Mozart work, "Leck mir den Arsch fein recht schön sauber" ("Lick my arse nice and clean", K. 233; K. 382d in the revised numbering). Later research revealed that the latter work was likely composed by Wenzel Trnka.
Lyrics
The text rediscovered in 1991 consists only of the repeated phrases and words: Leck mich im A... g'schwindi, g'schwindi! where "A..." obviously stands for "Arsch"; "g'schwindi" is a dialect word corresponding to standard German "geschwind", meaning "quickly".
"Leck mich im Arsch" MIDI file, 2:16Problems playing this file? See media help.
The bowdlerised text of the early printed editions reads:
Laßt uns froh sein!
Murren ist vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
das Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!
Let us be glad!
Grumbling is in vain!
Growling, droning is in vain,
is the true bane of life,
Droning is in vain,
Growling, droning is in vain, in vain!
Thus let us be cheerful and merry, be glad!
Another semi-bowdlerized adaptation is found in the recordings of The Complete Mozart edition by Brilliant Classics:
Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!|italic=no}}
Kiss my arse!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
Let us now shout the summary:
Mozart here gets literary!
This is a clear allusion to the line "... er kann mich im Arsche lecken!" (literally, "he can lick me in the arse" or idiomatically "he can kiss my arse") attributed to the late medieval German knight Götz von Berlichingen, known best as the title hero of Johann Wolfgang von Goethe's 1773 drama. The text of the canon contains a slight error about the Goethe source: the line occurs in the third act.
See also
- "Difficile lectu" – a canon with a disguised Latin version of the same text
- "Bona nox" – "Good night", a multilingual scatological canon
- Mozart and scatology
Notes
- Eisen, Cliff, et al.: "Wolfgang Amadeus Mozart", Grove Dictionary of Music and Musicians Online, ed. L. Macy (Accessed 9 September 2007), (subscription required)
- ^ Kozinn, Allan (2 March 1991). "Three Naughty Mozart Texts Are Found". The New York Times. Retrieved 19 September 2007.
- Schemann, Hans ; Knight, Paul (1997). English-German Dictionary of Idioms. London, New York: Routledge. p. . ISBN 9780415172547.
- Preface to the Neue Mozart Ausgabe Vol. III/10, p. X.
- Plath, Wolfgang; Bennwitz, Hanspeter; Buschmeier, Gabriele; Feder, Georg; Hofmann, Klaus (1988). Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben. Kolloquium Mainz 1988. ISBN 3-515-05996-2.
- Silke Leopold; Jutta Schmoll-Barthel; Sara Jeffe, eds. (October 2005). Mozart-Handbuch. Stuttgart: Metzler. pp. 640, 653, 689. ISBN 3-476-02077-0.
- Dietrich Berke; Wolfgang Rehm; Miriam Pfadt (2007). "Endbericht" (PDF). Neue Mozart Ausgabe (in German). Bärenreiter. Archived from the original (PDF) on 22 July 2007. Retrieved 10 September 2007.
- Catherine Carl; Dan Manley; Dennis Pajot; Steve Ralsten; Gary Smith. "Koechel List". Mozart Forum. Archived from the original on 14 August 2007. Retrieved 10 September 2007.
- Denis Pajot: "K. 233 and K. 234 Mozart's 'Kiss my Ass' Canons." Mozart Forum Archived 2009-02-08 at the Wayback Machine
- Wolfgang Mieder (December 2002). "'Nun sitze ich wie der Haaß im Pfeffer' – Sprichwörtliches in den Briefen von Wolfgang Amadeus Mozart" (PDF). Augsburger Volkskundliche Nachrichten (in German). 8 (16). University of Augsburg: 25 (7–50). ISSN 0948-4299.
- Brilliant Classics (2006). "Mozart Edition, Complete Works". Foreignmediagroup.com. Archived from the original on 21 September 2007. Retrieved 12 September 2007.
- integralemozart.info (2007). "Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons" (PDF) (in German and Italian). Integrale Mozart. Archived from the original (PDF) on February 19, 2009. Retrieved 12 September 2007.
- "Götz von Berlichingen/3. Akt (unexpurgated))" (in German). Wikisource. Archived from the original on 18 September 2007. Retrieved 12 September 2007.
- Project Gutenberg. "Götz von Berlichingen/3. Akt (expurgated)" (in German). Project Gutenberg. Retrieved 12 September 2007.
Further reading
- Zaslaw, Neal (2006) "The Non-Canonic Status of Mozart's Canons", Eighteenth-Century Music (2006), 3: 109–123 Cambridge University Press. doi:10.1017/S1478570606000510
External links
- Leck mich im Arsch: Score and critical report (in German) in the Neue Mozart-Ausgabe
- Canon for 6 Voices in B-flat major, K. 231/382c: Scores at the International Music Score Library Project