Revision as of 06:46, 9 December 2024 editKiyoweap (talk | contribs)Extended confirmed users8,219 edits →Julebock: In brief about some connecting to Thor's pair of chariot goats <ref>+ (Richard H. Hulan 1989, Congress Folk Center journal)← Previous edit | Latest revision as of 09:06, 21 December 2024 edit undo185.15.72.58 (talk) →Present-day: changed "on the North Pole" to "at the North Pole". Added space between "Danish julemand" and "Greenland". | ||
(10 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|Nordic mythological creature}} | {{short description|Nordic mythological creature}} | ||
{{ |
{{redirect2|Tomten|Tomte|the poem|Tomten (poem)|the band|Tomte (band)}} | ||
]. A common Scandinavian ], 2004.]] | ]. A common Scandinavian ], 2004.]] | ||
] | ] | ||
Line 6: | Line 6: | ||
A '''{{lang|da|nisse}}''' ({{IPA|da|ˈne̝sə|lang}}, {{IPA-no|ˈnɪ̂sːə|lang}}), '''{{lang|sv|tomte}}''' ({{IPA|sv|ˈtɔ̂mːtɛ|lang}}), '''{{lang|sv|tomtenisse}}''', or '''{{lang|fi|tonttu}}''' ({{IPA|fi|ˈtontːu|lang}}) is a ] from ] which has always been described as a small human-like creature wearing a red cap and gray clothing, doing house and stable chores, and expecting to be rewarded at least once a year around ] (]), with the gift of its favorite food, the ]. | A '''{{lang|da|nisse}}''' ({{IPA|da|ˈne̝sə|lang}}, {{IPA-no|ˈnɪ̂sːə|lang}}), '''{{lang|sv|tomte}}''' ({{IPA|sv|ˈtɔ̂mːtɛ|lang}}), '''{{lang|sv|tomtenisse}}''', or '''{{lang|fi|tonttu}}''' ({{IPA|fi|ˈtontːu|lang}}) is a ] from ] which has always been described as a small human-like creature wearing a red cap and gray clothing, doing house and stable chores, and expecting to be rewarded at least once a year around ] (]), with the gift of its favorite food, the ]. | ||
Although there are several suggested etymologies, ''nisse'' may derive from the ] Niels or Nicholas, introduced 15-17th century (or earlier in medieval times according to some), hence ''nisse'' is cognate to ] and related to the ] gift giver to children. In the 19th century the Scandinavian ''nisse'' became increasingly associated with the ] season and ] giving, its pictorial depiction strongly influenced by American ] in some opinion, evolving into the {{lang|no|Julenisse}} . | Although there are several suggested etymologies, ''nisse'' may derive from the ] Niels or Nicholas, introduced 15-17th century (or earlier in medieval times according to some), hence ''nisse'' is cognate to ] and related to the ] gift giver to children. In the 19th century the Scandinavian ''nisse'' became increasingly associated with the ] season and ] giving, its pictorial depiction strongly influenced by American ] in some opinion, evolving into the {{lang|no|Julenisse}} . | ||
The nisse is one of the most familiar creatures of ]n folklore, and he has appeared in many works of ]. | The nisse is one of the most familiar creatures of ]n folklore, and he has appeared in many works of ]. | ||
Line 105: | Line 105: | ||
==Appearance== | ==Appearance== | ||
], back cover of Asbjørnsen (1884) ''Eventyrbog for Børn''}}}}]] | |||
⚫ | ] | ||
The Norwegian ''nisse'' was no bigger than a child, dressed in gray, wearing a red, pointy hat ({{lang|da|pikhue}} {{=}} '']'';<ref name="EtymOrdbogNorske-pikkelhue"/> a ''{{linktext|hue}}'' is a soft brimless hat) according to ].<ref name="faye-p043">{{harvp|Faye|1833|pp=43–45}}; tr. {{harvp|Thorpe|1851|pp=16–17}} and tr. {{harvp|Craigie|1896|pp=189–190}}</ref> | The Norwegian ''nisse'' was no bigger than a child, dressed in gray, wearing a red, pointy hat ({{lang|da|pikhue}} {{=}} '']'';<ref name="EtymOrdbogNorske-pikkelhue"/> a ''{{linktext|hue}}'' is a soft brimless hat) according to ].<ref name="faye-p043">{{harvp|Faye|1833|pp=43–45}}; tr. {{harvp|Thorpe|1851|pp=16–17}} and tr. {{harvp|Craigie|1896|pp=189–190}}</ref> | ||
Line 128: | Line 128: | ||
===Porridge-lover=== | ===Porridge-lover=== | ||
], illustration for Andersen (1853) '']'' }}}}]] | ], illustration for Andersen (1853) '']'' }}}}]] | ||
One is also expected to please ''nisse''with gifts (cf. {{lang|non|]}}) a traditional gift is a bowl of porridge on ]. The ''nisse'' was easily angered over the porridge offering. It was not only a servant who ate up the porridge meant for the sprite that incurred its wrath,<ref name="asbjornsen-revenge"/> but the ''nisse'' was so fastidious that if it was not prepared or presented correctly using butter, he still got angry enough to retaliate.<ref name="k&s-48.4-nobutter"/><ref name="tangherlini1994"/> Cf. also {{section link||Wrath and retribution}}. | One is also expected to please ''nisse'' with gifts (cf. {{lang|non|]}}) a traditional gift is a bowl of porridge on ]. The ''nisse'' was easily angered over the porridge offering. It was not only a servant who ate up the porridge meant for the sprite that incurred its wrath,<ref name="asbjornsen-revenge"/> but the ''nisse'' was so fastidious that if it was not prepared or presented correctly using butter, he still got angry enough to retaliate.<ref name="k&s-48.4-nobutter"/><ref name="tangherlini1994"/> Cf. also {{section link||Wrath and retribution}}. | ||
The Norwegian household, in order to gain favor of the ''nisse'', sets out the Christmas Eve and Thursday evenings meal for it under a sort of {{linktext|catwalk}}s (of the barn){{Refn|The original text reads "{{lang|da|under Lovebroen}}", where ''løbebro'' is defined as the "narrow, temporary footbridge or passage, e.g. in the form of a ladder that forms a connection in a scaffold",<ref>ordnet.dk s.v. "{{URL|1=https://ordnet.dk/ddo/ordbog?aselect=l%C3%B8bebro&query=l%C3%B8bebro |2=løbebro}}"</ref> though Thrope (and Craigie) do not translated this out and merely give "in many places". It is implicit this is part of a barn; the girl who mockingly brought food was found dead in the barn.}}{{Refn|group="lower-alpha"|name="spraengt"}} The meal consisted of sweet porridge, cake, beer, etc. But the sprite was very picky about the taste.<ref name="faye-p043"/> Some (later) authorities specified that it is the '']'' (var. {{lang|no|rømmegraut}}, "] porridge", using ] and/or ]) should be the treat to serve the Norwegian ''nisse''.<ref name="asbjornsen&moe-NFHE-aftenstund1911"/><ref name="bugge_k.1934"/> While the rommegrøt still remained the traditional Christmas treat for Norwegian-Americans as of year 2000, Norwegian taste has shifted to preferring ] ({{langx|no|risengrynsgrøt, risgrøt}}) for Christmas, and has taken to serving it to the supposed ''julenisse''.{{sfnp|Stokker|2000|pp=72–74}} | The Norwegian household, in order to gain favor of the ''nisse'', sets out the Christmas Eve and Thursday evenings meal for it under a sort of {{linktext|catwalk}}s (of the barn){{Refn|The original text reads "{{lang|da|under Lovebroen}}", where ''løbebro'' is defined as the "narrow, temporary footbridge or passage, e.g. in the form of a ladder that forms a connection in a scaffold",<ref>ordnet.dk s.v. "{{URL|1=https://ordnet.dk/ddo/ordbog?aselect=l%C3%B8bebro&query=l%C3%B8bebro |2=løbebro}}"</ref> though Thrope (and Craigie) do not translated this out and merely give "in many places". It is implicit this is part of a barn; the girl who mockingly brought food was found dead in the barn.}}{{Refn|group="lower-alpha"|name="spraengt"}} The meal consisted of sweet porridge, cake, beer, etc. But the sprite was very picky about the taste.<ref name="faye-p043"/> Some (later) authorities specified that it is the '']'' (var. {{lang|no|rømmegraut}}, "] porridge", using ] and/or ]) should be the treat to serve the Norwegian ''nisse''.<ref name="asbjornsen&moe-NFHE-aftenstund1911"/><ref name="bugge_k.1934"/> While the rommegrøt still remained the traditional Christmas treat for Norwegian-Americans as of year 2000, Norwegian taste has shifted to preferring ] ({{langx|no|risengrynsgrøt, risgrøt}}) for Christmas, and has taken to serving it to the supposed ''julenisse''.{{sfnp|Stokker|2000|pp=72–74}} | ||
Line 196: | Line 196: | ||
==Modern Julenisse== | ==Modern Julenisse== | ||
{{see also|Santa Claus}} | {{see also|Santa Claus}} | ||
⚫ | ] | ||
] | ] | ||
Line 203: | Line 204: | ||
], circa 1899.]] | ], circa 1899.]] | ||
The image shift in Sweden (to the white-bearded<ref name="berg1947"/> and red-capped<!--röd mössa--><ref name="törnroos2016"/>) is generally credited to illustrator ]'s 1881 depiction of the ''tomte'' accompanying Viktor Rydberg's poem |
The image shift in Sweden (to the white-bearded<ref name="berg1947"/> and red-capped<!--röd mössa--><ref name="törnroos2016"/>) is generally credited to illustrator ]'s 1881 depiction of the ''tomte'' accompanying Viktor Rydberg's poem "]",{{efn|In the poem, the tomte is alone awake in the cold Christmas night, pondering the mysteries of life and death.}} first published in the {{lang|sv|Ny Illustrerad Tidning}} magazine<ref name="swedishpress"/><ref name="hulan1989"/> She crafted the (facial) appearance of her tomte using her own father as her model, though she also extracted features from elderly Lappish men.<ref name="törnroos2016"/><ref name="henrikson&törngren&Hansson1981"/> | ||
] (1935?) charged that the make-over of the tomte came about through a misconception or confusion with English Christmas cards featuring a red-capped and bearded Santa Claus (]) wearing a fur coat.{{sfnp|Berglund|1957|p=159}} Nyström squarely denied her depiction of the tomte had introduced adulterated foreign material, but she or others could have emulated Danish precursors like the aforementioned Hans Christian Ley in the 1850s,<ref name="svensson1942"/> and it is said she did construct her image based on Swedish and Danish illustrations.<ref name="bergman1984"/> | ] (1935?) charged that the make-over of the tomte came about through a misconception or confusion with English Christmas cards featuring a red-capped and bearded Santa Claus (]) wearing a fur coat.{{sfnp|Berglund|1957|p=159}} Nyström squarely denied her depiction of the tomte had introduced adulterated foreign material, but she or others could have emulated Danish precursors like the aforementioned Hans Christian Ley in the 1850s,<ref name="svensson1942"/> and it is said she did construct her image based on Swedish and Danish illustrations.<ref name="bergman1984"/> | ||
Line 215: | Line 216: | ||
{{main|Yule goat|Julebukking}} | {{main|Yule goat|Julebukking}} | ||
] | ] | ||
Also in Sweden, the forerunner Christmas gift-giver was the mythical ] ({{lang|sv|Julbocken}}, cf. ]) starting around the early |
Also in Sweden, the forerunner Christmas gift-giver was the mythical ] ({{lang|sv|Julbocken}}, cf. ]) starting around the early 19th century,{{efn|It is pointed out by Nilsson that there was no such Christmas gift giving custom in Sweden until the 18th century (or 19th century in many parts), and it had till then always been the New Year's Day gift-giving.}}{{sfnp|Nilsson|1927|p=173}} before the advent of the {{lang|sv|Jultomte}}.{{sfnp|Nilsson|1927|pp=172–173}} The ''julbock'' was either a prop (straw figure) or a person dressed as goat, equipped with horns, beard, etc.<ref>{{harvp|Nilsson|1927|p=175}}: "Han förekom icke blott som halmfigur, utan man klädde också ut sig till julbock (It not only appeared as a straw figure, but people also dressed up as a Yule buck)"., cf. pp. 173–175 for childhood testimonies, etc.</ref>{{Refn|It had once gone out of style but the straw Yule goat made a revival around ca. 1920s.{{sfnp|Nilsson|1927|loc=p. 177, n21}}}} The modern version of ''juletomte'' is a mixture of the traditional ''tomte'' combined with this Yule goat and Santa Claus.<ref name="swedishpress"/> | ||
In later celebrations of Christmas (cf. {{section||Present-day}}), the julbock no longer took on the role as thus described, but as a sumpter beast, or rather, the animal or animals drawing the gift-loaded sleigh of the ''jultomte''.{{sfnp|Patterson|1970|p=32}}{{Refn|group="lower-alpha"|name="no_reindeer"| |
In later celebrations of Christmas (cf. {{section link||Present-day}}), the julbock no longer took on the role as thus described, but as a sumpter beast, or rather, the animal or animals drawing the gift-loaded sleigh of the ''jultomte''.{{sfnp|Patterson|1970|p=32}}{{Refn|group="lower-alpha"|name="no_reindeer"|Authentically in Sweden the ''juletomten''{{'}}s "sleigh loaded with gifts to reward all the good little children no reindeer hitched to it is a prancing team of goats".<ref name="AmerSwedMo1961"/>}} Meanwhile some commentators have tried to link this Christmas goat with the ] hitched to the god ]'s chariot, which flies over the sky. | ||
As for other animals, period Christmas cards also depict the ''julenisse'' in the company of a cat ({{lang|da|{{linktext|mis}}}})<!--this glossed as "kitty, pussycat" but translator converts to "pig"-->{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=292}} The ''juletomte'' of <!--Jenny Nyström's--> the Christmas card artist's imagination, is often paired with a horse or cat, or riding on a goat or in a sled pulled by a goat.{{cn|date=December 2024}} The ''jultomte'' is also commonly depicted with a pig on Christmas cards.{{cn|date=December 2024}}{{void|<!--fakesource. It's only on a carol given in Swedish vs. Eng. tr. by student and teachers in Taiwan--><ref name="swedish_carol">Tin-Tin; Nick; Nicole (2013) {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20131203202657/http://www.enspyre-academy.com/en/about-us/news/106--tomtar- |date=2013-12-03 }} Retrieved 2 December 2013</ref>}}<!---Although sources in writing are not easily found, depictions on vintage Xmas cards are easily verifiable with image search, a museum/auctionhouse catalog or antique book may eventually turn up.--> | As for other animals, period Christmas cards also depict the ''julenisse'' in the company of a cat ({{lang|da|{{linktext|mis}}}})<!--this glossed as "kitty, pussycat" but translator converts to "pig"-->{{sfnp|Olrik|Ellekilde|1926|p=292}} The ''juletomte'' of <!--Jenny Nyström's--> the Christmas card artist's imagination, is often paired with a horse or cat, or riding on a goat or in a sled pulled by a goat.{{cn|date=December 2024}} The ''jultomte'' is also commonly depicted with a pig on Christmas cards.{{cn|date=December 2024}}{{void|<!--fakesource. It's only on a carol given in Swedish vs. Eng. tr. by student and teachers in Taiwan--><ref name="swedish_carol">Tin-Tin; Nick; Nicole (2013) {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20131203202657/http://www.enspyre-academy.com/en/about-us/news/106--tomtar- |date=2013-12-03 }} Retrieved 2 December 2013</ref>}}<!---Although sources in writing are not easily found, depictions on vintage Xmas cards are easily verifiable with image search, a museum/auctionhouse catalog or antique book may eventually turn up.--> | ||
Line 225: | Line 226: | ||
In the modern conception, the ''jultomte'', ''Julenisse'' or Santa Claus, enacted by the father or uncle, etc., in disguise, will show up and deliver as ].{{sfnp|Ross|1977|p=56}}{{sfnp|Patterson|1970|p=14}} In Finland too, the Suomi version of Father Christmas will show up at the door bringing gifts to the children.{{sfnp|Ross|1977|p=56}} After dinner, the children await the ''Jultomten'' or ''Julenisse'' to arrive (on a julbok-drawn ]), then ask them "Are there any good children here?" before passing out his gifts.{{sfnp|Patterson|1970|p=32}}{{Refn|group="lower-alpha"|name="no_reindeer"}} | In the modern conception, the ''jultomte'', ''Julenisse'' or Santa Claus, enacted by the father or uncle, etc., in disguise, will show up and deliver as ].{{sfnp|Ross|1977|p=56}}{{sfnp|Patterson|1970|p=14}} In Finland too, the Suomi version of Father Christmas will show up at the door bringing gifts to the children.{{sfnp|Ross|1977|p=56}} After dinner, the children await the ''Jultomten'' or ''Julenisse'' to arrive (on a julbok-drawn ]), then ask them "Are there any good children here?" before passing out his gifts.{{sfnp|Patterson|1970|p=32}}{{Refn|group="lower-alpha"|name="no_reindeer"}} | ||
There are still a number of differences from the American Santa Claus myth. The Scandinavian Christmas ''nisse'' doesn't live |
There are still a number of differences from the American Santa Claus myth. The Scandinavian Christmas ''nisse'' doesn't live at the North Pole, but perhaps in a forest nearby; the Danish {{lang|da|julemand}} lives on ], and the Finnish {{lang|fi|]}} (in Finland he is still called the ''Yule Goat'', although his animal features have disappeared) lives in ]; he doesn't come down the chimney at night, but through the front door, delivering the presents directly to the children, just like the Yule Goat did. | ||
== Modern adaptations == | == Modern adaptations == | ||
Line 278: | Line 279: | ||
<ref name="aasen-tufte">{{harvp|Aasen|1873}} ''Norsk ordbog'' s.v. "". {{'}}''vætte'', ''nisse'', unseen neighbor, in the majority ''ellefolk'' (elf-folk) or {{interlanguage link|underjordiske|no|underjordiske|lt=''underjordiske''}} (underground folk) but also (regionally) in the ] and ] ''tuftefolk''{{'}}.</ref> | <ref name="aasen-tufte">{{harvp|Aasen|1873}} ''Norsk ordbog'' s.v. "". {{'}}''vætte'', ''nisse'', unseen neighbor, in the majority ''ellefolk'' (elf-folk) or {{interlanguage link|underjordiske|no|underjordiske|lt=''underjordiske''}} (underground folk) but also (regionally) in the ] and ] ''tuftefolk''{{'}}.</ref> | ||
<ref name="AmerSwedMo1961">{cite journal|author=<!--no byline; letter from Sweden--> |author-link= |title= Festivals in Sweden |journal=The American Swedish Monthly |volume=55 |number=1 |date=January 1961 |url=https://books.google.com/books?id=intfJZhE87UC&q=%22sleigh+loaded%22 |page=62<!--60–-->}}</ref> | <ref name="AmerSwedMo1961">{{cite journal|author=<!--no byline; letter from Sweden--> |author-link= |title= Festivals in Sweden |journal=The American Swedish Monthly |volume=55 |number=1 |date=January 1961 |url=https://books.google.com/books?id=intfJZhE87UC&q=%22sleigh+loaded%22 |page=62<!--60–-->}}</ref> | ||
<ref name="allardt1889">{{cite book|editor-last=Allardt|editor-first=Anders |editor-link=:sv:Anders Allardt |chapter=15. Andeväsenden och naturgudomligheter. d) Tomten |title=Nyländska folkseder och bruk, vidskepelse m.m |location=Helsingfors |publisher=Tidnings & Tryckeri |date=1889|chapter-url=https://books.google.com/books?id=e2jgAAAAMAAJ&pg=PA120 |page=120}}</ref> | <ref name="allardt1889">{{cite book|editor-last=Allardt|editor-first=Anders |editor-link=:sv:Anders Allardt |chapter=15. Andeväsenden och naturgudomligheter. d) Tomten |title=Nyländska folkseder och bruk, vidskepelse m.m |location=Helsingfors |publisher=Tidnings & Tryckeri |date=1889|chapter-url=https://books.google.com/books?id=e2jgAAAAMAAJ&pg=PA120 |page=120}}</ref> | ||
Line 323: | Line 324: | ||
<ref name="eichberg2018">{{cite book|last=Eichberg |first=Henning |author-link=Henning Eichberg |editor-last=Larsen |editor-first=Signe Højbjerre |editor-link=<!--Signe Højbjerre Larsen--> |chapter=Chapter 11 Nisser: The playful small people of Denmark |title=Play in Philosophy and Social Thought |publisher=Routledge |date=2018 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=QQtpDwAAQBAJ&pg=PT292 |page=292 |isbn=<!--0429838697, -->9780429838699}}</ref> | <ref name="eichberg2018">{{cite book|last=Eichberg |first=Henning |author-link=Henning Eichberg |editor-last=Larsen |editor-first=Signe Højbjerre |editor-link=<!--Signe Højbjerre Larsen--> |chapter=Chapter 11 Nisser: The playful small people of Denmark |title=Play in Philosophy and Social Thought |publisher=Routledge |date=2018 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=QQtpDwAAQBAJ&pg=PT292 |page=292 |isbn=<!--0429838697, -->9780429838699}}</ref> | ||
<ref name="EtymOrdbogNorske-pikkelhue">''Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog'' s.v. "{{URL|1=https://books.google.com/books?id=-SMRAQAAMAAJ&pg=PA56 |2=Pikkelhue}}", ]; ] edd., '''2''': 56.</ref> | <ref name="EtymOrdbogNorske-pikkelhue">''Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog'' s.v. "{{URL|1=https://books.google.com/books?id=-SMRAQAAMAAJ&pg=PA56 |2=Pikkelhue}}", ]; ] edd., '''2''': 56.</ref> | ||
<ref name="falk&torp-nisse">{{harvp|Falk|Torp|1906}} s. v. "".</ref> | <ref name="falk&torp-nisse">{{harvp|Falk|Torp|1906}} s. v. "".</ref> | ||
Line 412: | Line 413: | ||
*{{cite book|editor-last=Asbjørnsen |editor-first=Peter Christen |editor-link=Peter Christen Asbjørnsen |title=Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn, fortalte, Tredje Udgave |edition=3rd |location=Christiana |publisher=J. F. Sttensballa|year=1870 |url=https://books.google.com/books?id=kSswLyVHPW0C&pg=PA75}} | *{{cite book|editor-last=Asbjørnsen |editor-first=Peter Christen |editor-link=Peter Christen Asbjørnsen |title=Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn, fortalte, Tredje Udgave |edition=3rd |location=Christiana |publisher=J. F. Sttensballa|year=1870 |url=https://books.google.com/books?id=kSswLyVHPW0C&pg=PA75}} | ||
*{{cite book|editor-last=Asbjørnsen |editor-first=Peter Christen |editor-link=Peter Christen Asbjørnsen |title=Norske Folke- og Huldre-Eventyr |edition=2nd |location=Kjøbenhavn |publisher=Gyldendalske |year=1896 |url=https://books.google.com/books?id=vxITAAAAMAAJ}} | *{{cite book|editor-last=Asbjørnsen |editor-first=Peter Christen |editor-link=Peter Christen Asbjørnsen |title=Norske Folke- og Huldre-Eventyr |edition=2nd |location=Kjøbenhavn |publisher=Gyldendalske |year=1896 |url=https://books.google.com/books?id=vxITAAAAMAAJ}} | ||
*{{cite book|editor1-last=Asbjørnsen |editor1-first=Peter Christen |editor1-link=Peter Christen Asbjørnsen |editor2-last=Moe |editor2-first=Jørgen |editor2-link=Jørgen Moe|title=Norske Folke- og Huldre-Eventyr |edition=Norske Kunstnere Billedudgave/Hundredaarsudgaven |others=Illustreret af P. N. Arbo; H. Gude; V. St. Lerche; Th. Kittelsen; Eilif Peterssen; A. Schneider; Otto Sinding; A. Tidemand; Erik |
*{{cite book|editor1-last=Asbjørnsen |editor1-first=Peter Christen |editor1-link=Peter Christen Asbjørnsen |editor2-last=Moe |editor2-first=Jørgen |editor2-link=Jørgen Moe|title=Norske Folke- og Huldre-Eventyr |edition=Norske Kunstnere Billedudgave/Hundredaarsudgaven |others=Illustreret af P. N. Arbo; H. Gude; V. St. Lerche; Th. Kittelsen; Eilif Peterssen; A. Schneider; Otto Sinding; A. Tidemand; Erik Werenskiold; Tekstrevision af Moltke Moe |location=Kjøbenhavn |publisher=Gyldendalske |year=1911 |url=https://books.google.com/books?id=vLQxAQAAMAAJ}} | ||
* {{cite book|last=Binding |first=Paul |author-link=<!--Paul Binding--> |chapter=4. O. T. |title=Hans Christian Andersen: European Witness |publisher=Yale University Press |year=2014 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=G4M6AwAAQBAJ&pg=PT614 |isbn=0-300-20615-1<!--, 9780300206159 -->}} | * {{cite book|last=Binding |first=Paul |author-link=<!--Paul Binding--> |chapter=4. O. T. |title=Hans Christian Andersen: European Witness |publisher=Yale University Press |year=2014 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=G4M6AwAAQBAJ&pg=PT614 |isbn=0-300-20615-1<!--, 9780300206159 -->}} | ||
Line 481: | Line 482: | ||
{{Scandinavian folklore}} | {{Scandinavian folklore}} | ||
{{Fairies}} | {{Fairies}} | ||
{{Christmas}} | |||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | ] |
Latest revision as of 09:06, 21 December 2024
Nordic mythological creature "Tomten" and "Tomte" redirect here. For the poem, see Tomten (poem). For the band, see Tomte (band).A nisse (Danish: [ˈne̝sə], Norwegian: [ˈnɪ̂sːə]), tomte (Swedish: [ˈtɔ̂mːtɛ]), tomtenisse, or tonttu (Finnish: [ˈtontːu]) is a household spirit from Nordic folklore which has always been described as a small human-like creature wearing a red cap and gray clothing, doing house and stable chores, and expecting to be rewarded at least once a year around winter solstice (yuletide), with the gift of its favorite food, the porridge.
Although there are several suggested etymologies, nisse may derive from the given name Niels or Nicholas, introduced 15-17th century (or earlier in medieval times according to some), hence nisse is cognate to Saint Nicholas and related to the Saint Nicholas Day gift giver to children. In the 19th century the Scandinavian nisse became increasingly associated with the Christmas season and Christmas gift giving, its pictorial depiction strongly influenced by American Santa Claus in some opinion, evolving into the Julenisse .
The nisse is one of the most familiar creatures of Scandinavian folklore, and he has appeared in many works of Scandinavian literature.
The nisse is frequently introduced to English readership as an "elf" or "gnome"; the Christmas nisse often bears resemblance to the garden gnome.
Nomenclature
See also: Nis Puk A nisse eating Christmas porridge.A beer stein beside it.
―Illustration by Vincent Stoltenberg Lerche.A nisse as stable-boy.
―Illustration by Hans Gude. Asbjørnsen (1896) Norske Folke- og Huldre-Eventyr
The word nisse is a pan-Scandinavian term. Its modern usage in Norway into the 19th century is evidenced in Asbjørnsen's collection. The Norwegian tufte is also equated to nisse or tomte. In Danish the form husnisse ("house nisse") also occurs.
Other synonyms include the Swedish names tomtenisse and tomtekarl (cf. § Additional synonyms). The names tomtegubbe and tomtebonde ("tomte farmer") have occurred in Sweden and parts of Norway close to Sweden. The Finnish tonttu [fi] is borrowed from Swedish (cf. § Etymology), but the Finnish spirit has gained a distinct identity and is no longer synonymous. There is also the tonttu-ukko (lit. "house lot man") but this is a literary Christmas elf.
There are also localized appellations, in and tuftekall in Gudbrandsdalen and Nordland regions of Norway (cf. § Dialects).
Other variants include the Swedish names tomtenisse and tomtekarl; also in Sweden (and Norwegian regions proximate to Sweden) tomtegubbe and tomtebonde ("tomte farmer"), (cf. § Additional synonyms) and § Near synonyms (haugkall. "mound man", etc.).
English translations
The term nisse in the native Norwegian is retained in Pat Shaw Iversen's English translation (1960), appended with the parenthetical remark that it is a household spirit.
Various English language publications also introduce the nisse as an "elf" or "gnome".
In the past, H. L. Braekstad [no] (1881) chose to substitute nisse with "brownie". Brynildsen [no]'s dictionary (1927) glossed nisse as 'goblin' or 'hobgoblin'.
In the English editions of the Hans Christian Andersen's fairy tales the Danish word nisse has been translated as 'goblin', for example, in the tale "The Goblin at the Grocer's".
Dialects
Forms such as tufte have been seen as dialect. Aasen noted the variant form tuftekall to be prevalent in the Nordland and Trondheim areas of Norway, and the tale "Tuftefolket på Sandflesa" published by Asbjørnsen is localized in Træna Municipality in Nordland. Another synonym is tunkall ("yard fellow") also found in the north and west.
Thus ostensibly tomte prevails in eastern Norway (and adjoining Sweden), although there are caveats attached to such over-generalizations by linguist Oddrun Grønvik [no]. It might also be conceded that tomte is more a Swedish term than Norwegian. In Scania, Halland and Blekinge within Sweden, the tomte or nisse is also known as goanisse (i.e godnisse, goenisse 'good nisse').
Reidar Thoralf Christiansen remarked that the "belief in the nisse is confined to the south and east" of Norway, and theorized the nisse was introduced to Norway (from Denmark) in the 17th century, but there is already mention of "Nisse pugen" in a Norwegian legal tract c. 1600 or earlier, and Emil Birkeli [no] (1938) believed the introduction to be as early as 13 to 14c. The Norsk Allkunnebok encyclopedia states less precisely that nisse was introduced from Denmark relatively late, whereas native names found in Norway such as tomte, tomtegubbe, tufte, tuftekall, gardvord, etc., date much earlier.
Etymology
It has repeatedly been conjectured that nisse might be a variant of "nixie" or nix but detractors including Jacob Grimm note that a nixie is a water sprite and its proper Dano-Norwegian cognate would be nøkk, not nisse.
According to Grimm nisse was a form of Niels (or German: Niklas), like various house sprites that adopted human given names, and was therefore cognate to St. Nicholas, and related to the Christmas gift-giver. Indeed, the common explanation in Denmark is that nisse is the diminutive form of Niels, as Danes in 19th century used to refer to a nisse as "Lille Niels" or Niels Gårdbo (gårdbo, literally "yard/farmstead dweller" is also name for a sprite).
An alternate etymology derives nisse from Old Norse niðsi, meaning "dear little relative".
The tomte ("homestead man"), gardvord ("farm guardian"), and tunkall ("yard fellow") bear names that associated them with the farmstead. The Finnish tonttu is also borrowed from Swedish tomte, but "later tradition no longer consider these identical".
Additional synonyms
Faye also gives Dano-Norwegian forms toft-vætte or tomte-vætte. These are echoed by the Swedish vätte, Norwegian Nynorsk vette.
Norwegian gardvord (cf. vörðr) is a synonym for nisse, or has become conflated with it. Likewise tunvord, "courtyard/farmstead guardian" is a synonym. Also the gårdbo ("farmyard-dweller"),
Other synonyms are Norwegian god bonde ("good farmer"), Danish god dreng ("good lad"). Also Danish gaardbuk ("farm buck") and husbuk ("housebuck") where buck could mean billygoat or ram.
Regionally in Uppland Sweden is gårdsrå ("yard-spirit"), which being a rå often takes on a female form, which might relate to Western Norwegian garvor (gardvord).
In the confines of Klepsland in Evje, Setesdal, Norway they spoke of fjøsnisse ("barn gnome").
Near synonyms
See also: § ParallelsSome commentators have equated or closely connected the tomte/nisse to the haugbonde (<Old Norse: haubúi "mound dweller"). However there is caution expressed by linguist Oddrun Grønvik against completely equating the tomte/nissse with the mound dwellers of lore, called the haugkall or haugebonde (from the Old Norse haugr 'mound'), although the latter has become indistinguishable with tuss, as evident from the form haugtuss.
The haugbonde is said to be the ghost of the first inhabitant of the farmstead, he who cleared the tomt (house lot), who subsequently becomes its guardian. This haugbonde has also connected with the Danish/Norwegian tuntræt (modern spelling: tuntre, "farm tree") or in Swedish vårdträd [sv] ("ward tree") cult (Cf. § Origin theories).
Another near synonym is the drage-dukke, where dukke denotes a "dragger" or "drawer, puller" (of luck or goods delivered to the beneficiary human), which is distinguishable from a nisse since it is considered not to haunt a specific household.
Origin theories
The story of propitiating a household deity for boons in Iceland occurs in the "Story of Þorvaldr Koðránsson the Far-Travelled" (Þorvalds þættur víðförla) and the Kristni saga where the 10th century figure attended to his father Koðrán giving up worship of the heathen idol (called ármaðr or 'year-man' in the saga: spámaðr or 'prophet' in the ]) embodied in stone; this has been suggested as a precursor to the nisse in the monograph study by Henning Frederik Feilberg, though there are different opinions on what label or category should be applied to this spirit (e.g., alternatively as Old Norse landvættr "land spirit").
Feilberg argued that in Christianized medieval Denmark the puge (cog. Old Norse puki, German puk cf. Nis Puk; English puck) was the common name for the ancient pagan deities, regarded as devils or fallen angels. Whereas Feilberg here only drew a vague parallel between puge and nisse as nocturnally active, this puge or puk in medieval writings may be counted as the oldest documentation of nisse, by another name, according to Henning Eichberg. But Claude Lecouteux handles puk or puge as distinct from niss.
Feilberg made the fine point of distinction that tomte actually meant a planned building site (where as tun was the plot with a house already built on it), so that the Swedish tomtegubbe, Norwegian tuftekall, tomtevætte, etc. originally denoted the jordvætten ("earth wights"). The thrust of Feilberg's argument considering the origins of the nisse was a combination of a nature spirit and an ancestral ghost (of the pioneer who cleared the land) guarding the family or particular plot. The nature spirits―i.e., tomtevætte ("site wights"), haugbue ("howe/mound dwellers"), "underground wights" (undervætte, underjordiske vætte), or dwarves, or vætte of the forests―originally freely moved around Nature, occasionally staying for short or long periods at people's homes, and these transitioned into house-wights (husvætte) that took up permanent residence at homes. In one tale, the sprite is called nisse but is encountered but by a tree stump (not in the house like a bona fide nisse), and this is given as an example of the folk-belief at its transitional stage. But there is also the aspect of the ghost of the pioneer who first cleared the land, generally abiding in the woods or heaths he cleared, or seeking a place at the family hearth, eventually thought to outright dwelling in the home, taking interest in the welfare of the homestead, its crops, and the family members.
There are two 14th century Old Swedish attestations to the tomta gudhane "the gods of the building site". In the "Själinna thröst" ("Comfort of the Soul"), a woman sets the table after her meal for the deities, and if the offering is consumed, she is certain her livestock will be taken care of. In the Revelations of Saint Birgitta (Birgittas uppenbarelser), it is recorded that the priests forbade their congregation from providing offerings to the tompta gudhi or "tomte gods", apparently perceiving this to be competition to their entitlement to the tithe (Revelationes, book VI, ch. 78). There is not enough here to precisely narrow down the nature of the deity, whether it was land spirit (tomta rå) or a household spirit (gårdsrå).
Dæmon or a tomte/nisse sweeping the stable with broom—Olaus Magnus (1555)The dæmon on the colored map—Olaus Magnus (1539) Carta Marina.Several helper-demons were illustrated in the Swedish writer Olaus Magnus's 1555 work, including the center figure of a spiritual being laboring at a stable by night (cf. fig. right). It reprints the same stable-worker picture found on the map Carta Marina, B, k. The prose annotation to the map, Ain kurze Auslegung und Verklerung (1539) writes that these unnamed beings in the stables and mine-works were more prevalent in the pre-Christian period than the current time. The sector "B" of this map where the drawing occurs spanned Finnmark (under Norway) and West Lappland (under Sweden). While Olaus does not explicitly give the local vernacular (Scandinavian) names, the woodcuts probably represent the tomte or nisse according to modern commentators.
Later folklore says that a tomte is the soul of a slave during heathen times, placed in charge of the maintenance of the household's farmland and fields while the master was away on viking raids, and was duty-bound to continue until doomsday.
Appearance
The Norwegian nisse was no bigger than a child, dressed in gray, wearing a red, pointy hat (pikhue = pikkelhue; a hue is a soft brimless hat) according to Faye.
In Denmark also, nisser are often seen as long-bearded, wearing gray and a red brimless cap (hue). But the nisse turned bearded is an alteration, and the traditional purist nisse is beardless as a child, according to the book by Axel Olrik and Hans Ellekilde.
The tomte, according to Afzelius's description, was about the size of a one year-old child, but with an elderly wizened face, wearing a little red cap on his head and a gray wadmal (coarse woolen) jacket, short breeches, and ordinary shoes such as a peasant would wear.
The tonttu of Finland was said to be one-eyed, and likewise in Swedish-speaking areas of Finland, hence the stock phrase "Enögd som tomten (one-eyed like the tomten)".
The Tomte's height is anywhere from 60 cm (2 ft) to no taller than 90 cm (3 ft) according to one Swedish-American source, whereas the tomte (pl. tomtarna) were just 1 aln tall (an aln or Swedish ell being just shy of 60 cm or 2 ft), according to one local Swedish tradition.
Shapeshifter
The nisse may be held to have the ability to transform into animals such as the buck-goat. horse, or a goose.
In one tale localized at Oxholm [da], the nisse (here called the gaardbuk) falsely announces a cow birthing to the girl assigned to care for it, then tricks her by changing into the shape of a calf. She stuck him with a pitchfork which the sprite counted as three blows (per each prong), and avenged the girl by making her lie precarious on a plank on the barn's ridge while she was sleeping.
Offerings
For the various benefits the nisse provided for his host family (which will be elaborated below under § As helpers), the family was expected to reward the sprite usually with porridge (subsection § Porridge-lover below). Even in the mid-19th century, there were still Christian men who made offerings to the tomtar spirit on Christmas day. The offering (called gifwa dem lön or "give them a reward") used to be pieces of wadmal (coarse wool), tobacco, and a shovelful of dirt.
Porridge-lover
One is also expected to please nisse with gifts (cf. Blót) a traditional gift is a bowl of porridge on Christmas Eve. The nisse was easily angered over the porridge offering. It was not only a servant who ate up the porridge meant for the sprite that incurred its wrath, but the nisse was so fastidious that if it was not prepared or presented correctly using butter, he still got angry enough to retaliate. Cf. also § Wrath and retribution.
The Norwegian household, in order to gain favor of the nisse, sets out the Christmas Eve and Thursday evenings meal for it under a sort of catwalks (of the barn) The meal consisted of sweet porridge, cake, beer, etc. But the sprite was very picky about the taste. Some (later) authorities specified that it is the rømmegrøt (var. rømmegraut, "sour cream porridge", using wheat flour and/or semolina) should be the treat to serve the Norwegian nisse. While the rommegrøt still remained the traditional Christmas treat for Norwegian-Americans as of year 2000, Norwegian taste has shifted to preferring rice pudding (Norwegian: risengrynsgrøt, risgrøt) for Christmas, and has taken to serving it to the supposed julenisse.
The nisse likes his porridge with a pat of butter on the top. In a tale that is often retold, a farmer put the butter underneath the porridge. When the nisse of his farmstead found that the butter was missing, he was filled with rage and killed the cow resting in the barn. But, as he thus became hungry, he went back to his porridge and ate it, and so found the butter at the bottom of the bowl. Full of grief, he then hurried to search the lands to find another farmer with an identical cow, and replaced the former with the latter.
In a Norwegian tale, a maid decided to eat the porridge herself, and ended up severely beaten by the nisse. It sang the words: "Since you have eaten up the porridge for the tomte (nisse), you shall with the tomte have to dance!" The farmer found her nearly lifeless the morning after. In a Northern Danish variant, the girl behaves more appallingly, not only devouring the beer and porridge, but peeing in the mug and doing her business (i.e., defecating) in the bowl. The nisse leaves her lying on a slab above the well. The motif occurs in Swedish-speaking Finland with certain twists. In one version, the servant eats the tomte's porridge and milk to bring his master to grief, who winds up having to sell the homestead when the sprite leaves. And in the legend from Nyland (Uusimaa) it decides the rivalry between neighbor the Bäckars and the Smeds, the boy from the first family regains the tomte lost to the other family by intercepting the offering of milk and porridge, eating it, and defiled it in "shameful manner ". The tomte returning from the labor of carrying seven bales of rye exclaimed some words and reverted to the old family.
In Sweden, the Christmas porridge or gruel (julgröt) was traditionally placed on the corner of the cottage-house, or the grain-barn (lode), the barn, or stable; and in Finland the porridge was also put out on the grain-kiln (rin) or sauna. This gruel is preferably offered with butter or honey. This is basically the annual salary to the spirit who is being hired as "the broom for the whole year". If the household neglects the gift, the contract is broken, and the tomte may very well leave the farm or house.
According to one anecdote, a peasant used to put out food on the stove for the tomtar or nissar. When the priest inquired as to the fate of the food, the peasant replied that Satan collects it all in a kettle in hell, used to boil the souls for all eternity. The practice was halted. The bribe could also be bread, cheese, leftovers from the Christmas meal, or even clothing (cf. below). A piece of bread or cheese, placed under the turf, may suffice as the bribe to the tomtar/nissar ("good nisse") according to the folklore of Blekinge.
In Denmark, it is said that the nisse or nis puge (nis pug) particularly favors sweet buckwheat porridge (boghvedegrød), though in some telling it is just ordinary porridge or flour porridge that is requested.
Gift clothing
In certain areas of Sweden and Finland, the Christmas gift consisted of a set of clothing, a pair of mittens or a pair of shoes at a minimum. In Uppland (Skokloster parish [sv]), the folk generously offered a fur coat and a red cap such as was suitable for winter attire.
Conversely, the commonplace motif where the "House spirit leaves when gift of clothing is left for it" might be exhibited: According to one Swedish tale, a certain Danish woman (danneqwinna) noticed that her supply of meal she sifted seemed to last unusually long, although she kept consuming large amounts of it. But once when she happened to go to the shed, she spied through the keyhole or narrow crack in the door and saw the tomte in a shabby gray outfit sifting over the meal-tub (mjölkaret). So she made a new gray kirtle (kjortel) for him and left it hanging on the tub. The tomte wore it and was delighted, but then sang a ditty proclaiming he will do no more sifting as it may dirty his new clothes. A similar tale about a nisse grinding grain at the mill is localized at the farmstead of Vaker [no] in Ringerike, Norway. It is widespread and has been assigned Migratory Legend index ML 7015.
As helpers
According to tradition, the Norwegian and Danish nisse lives the barns of the farmstead; in Denmark, it is said the spirit starts out living in the church at first, but can be coaxed into move to one's barn. A house-tomte dwelled in every home according to Swedish tradition, and it is emphasized the tomte is attached to the farmstead rather than the family. The tomte is regarded as dwelling under the floorboards of houses, stables, or barns.
The nisse will beneficially serve those he likes or those he regards as friend, doing farm-work or stable chores such as stealing hay from the neighbor (Norwegian) or stealing grain (Danish). The Norwegian tusse (i.e. nisse) in a tale had stolen both fodder and food for its beneficiary. Similarly, the tomte, if treated well, will protect the family and animals from evil and misfortune, and may also aid the chores and farm work. But it has a short temper, especially when offended, and can cause life to be miserable. Once insulted, the tomte will resort to mischief, braiding up the tails of cattle, etc. or even kill the cow.
Harvesting
In one anecdote, two Swedish neighboring farmers owned similar plots of land, the same quality of meadow and woodland, but one living in a red-colored, tarred house with well-kept walls and sturdy turf roof grew richer by the year, while the other living in a moss-covered house, whose bare walls rotted, and the roof leaked, grew poorer each year. Many would give opinion that the successful man had a tomte in his house. The tomte may be seen heaving just a single straw or ear of corn with great effort, but a man who scoffed at the modest gain lost his tomte and his fortune foundered; a poor novice farmer valued each ear tomte brought, and prospered. A tusse in a Norwegian tale also reverses all the goods (both fodder and food) he had carried from elsewhere after being laughed at for huffing and heaving just a ear of barley.
Animal husbandry
The Norwegian nisse will gather hay, even stealing from neighbors to benefit the farmer he favors, often causing quarrels. He will also take the hay from the manger (Danish: krybbe) of other horses to feed his favorite. One of his pranks played on the milkmaid is to hold down the hay so firmly the girl is not able to extract it, and abruptly let go so she falls flat on her back; the pleased nisse then explodes into laughter. Another prank is to set the cows loose. There is also a Danish tale of the nisse stealing fodder for the livestock.
As the protector of the farm and caretaker of livestock, the tomte's retributions for bad practices range from small pranks like a hard strike to the ear to more severe punishment like killing of livestock.
The stable-hand needed to remain punctual and feed the horse (or cattle) both at 4 in the morning and 10 at night, or risk being thrashed by the tomte upon entering the stable. Belief has it that one could see which horse was the tomte's favourite as it will be especially healthy and well taken care of.
The phenomenon of various "elves" (by various names) braiding "elflocks" on the manes of horses is widespread across Europe, but is also attributed to the Norwegian nisse, where it is called the "nisse-plaits" (nisseflette) or "tusse-plaits" (tusseflette), and taken as a good sign of the sprite's presence. Similar superstition regarding tomte (or nisse) is known to have been held in the Swedish-American community, with the taboo that the braid must be unraveled with fingers and never cut with scissors.
Carpentry
The tomte is also closely associated with carpentry. It is said that when the carpenters have taken their break from their work for a meal, the tomte could be seen working on the house with their little axes. It was also customary in Swedish weddings to have not just the priest but also a carpenter present, and he will work on the newlyweds' abode. Everyone then listens for the noises that the tomtegubbe helping out with the construction, which is a sign that the new household has been blessed with its presence.
Wrath and retribution
The nisse's irritability and vindictiveness especially at being insulted has already been discussed. And its wrath cannot be taken lightly due to the nissen's immense strength despite their size. They are also easily offended by carelessness, lack of proper respect, and lazy farmers.
If displeased, the nisse may resort to mischiefs such as overturning buckets of milk, causing cream to sour, or causing the harness straps on horses to break.
If he is angered, he may leave the home, and take the good luck and fortune of the family with him, or be more vindictive, even as to kill someone.
Observance of traditions is thought to be important to the nisse, as they do not like changes in the way things are done at their farms. They are also easily offended by rudeness; farm workers swearing, urinating in the barns, or not treating the creatures well can frequently lead to a sound thrashing by the tomte/nisse. If anyone spills something on the floor in the nisse's house, it is considered proper to shout a warning to the tomte below.
Exorcism
Although the tomte (def. pl. tomtarna) were generally regarded as benevolent (compared to the rå or troll), some of the tales show church influence in likening the tomte to devils. Consequently, the stories about their expulsions are recounted as "exorcisms".
Parallels
Any of the various household spirits across the world can be brought to comparison as a comparison to the nisse (cf. § See also). In English folklore, there are several beings similar to the nisse, such as the Scots and English brownie, Robin Goodfellow, and Northumbrian hob. These plus the Scottish redcap, Irish clurichaun, various German household spirits such as Hödeken (Hütchen), Napfhans, Puk (cog. English puck), and so on and so forth are grouped together with the Scandinavian nisse or nisse-god-dreng ("good-lad") in similar lists compiled by T. Crofton Croker (1828) and William John Thoms (1828). Both name Spain's "duende", the latter claiming an exact match with the "Tomte Gubbe", explaining duende to be a contraction of "dueño de casa" meaning "master of the house" in Spanish (The duende lore has reached Latin America. cf. Little people (mythology) § Native American folklore).
As for subtypes, the nisse could also take a ship for his home, and be called skibsnisse, equivalent to German klabautermann, and Swedish skeppstomte. Also related is the Nis Puk, which is widespread in the area of Southern Jutland/Schleswig, in the Danish-German border area.
In Finland, the sauna has a saunatonttu.
Modern Julenisse
See also: Santa ClausThe household nisse/tomte later evolved into the Christmas Jultomte of Sweden and Julenisse of Denmark/Norway (Danish: Julenisserne, Norwegian: Julenissen). Likewise in Finland, where the joulutonttu of Christmas-tide developed rather late, based on the tonttu which had been introduced much earlier from Scandinavian (Swedish etc.) myth, and already attested in Finland in the writings of Mikael Agricola (16 cent.).
While the original "household spirit" was no "guest" and rather a house-haunter, the modern itinerant jultomte was a reinvention of the spirit as an annual visitor bearing gifts. He has also been transformed from a diminutive creature into an adult-size being. In Denmark, it was during the 1840s the farm's nisse became julenisser, the multiple-numbered bearers of Yuletide presents, through the artistic depictions of Lorenz Frølich (1840), Johan Thomas Lundbye (1845), and H. C. Ley (1849). Lundbye was one artist who frequently inserted his own cameo portraiture into his depictions of the nisse over the years (cf. fig. above).
The image shift in Sweden (to the white-bearded and red-capped) is generally credited to illustrator Jenny Nyström's 1881 depiction of the tomte accompanying Viktor Rydberg's poem "Tomten", first published in the Ny Illustrerad Tidning magazine She crafted the (facial) appearance of her tomte using her own father as her model, though she also extracted features from elderly Lappish men.
Carl Wilhelm von Sydow (1935?) charged that the make-over of the tomte came about through a misconception or confusion with English Christmas cards featuring a red-capped and bearded Santa Claus (Father Christmas) wearing a fur coat. Nyström squarely denied her depiction of the tomte had introduced adulterated foreign material, but she or others could have emulated Danish precursors like the aforementioned Hans Christian Ley in the 1850s, and it is said she did construct her image based on Swedish and Danish illustrations.
Herman Hofberg [sv]'s anthology of Swedish folklore (1882), illustrated by Nyström and other artists, writes in the text that the tomte wears a "pointy red hat" ("spetsig röd mössa"). Nyström in 1884 began illustrating the tomte handing out Christmas presents.
Gradually, the commercialized version has made the Norwegian julenisse look more and more like the "roly-poly" American Santa Claus, compared with the thin and gaunt traditional version which has not entirely disappeared. The Danish julemand impersonated by the fake-bearded father of the family wearing gray kofte (glossed as a cardigan (sweater) [no; cardigan] or peasant's frock), red hat, black belt, and wooden shoes full of straw was relatively a new affair as of the early 20th century, and deviates from the traditional nisse in many ways, for instance, the nisse of old lore is beardless like a youth or child.
Julebock
Main articles: Yule goat and JulebukkingAlso in Sweden, the forerunner Christmas gift-giver was the mythical Yule goat (Julbocken, cf. Julebukking) starting around the early 19th century, before the advent of the Jultomte. The julbock was either a prop (straw figure) or a person dressed as goat, equipped with horns, beard, etc. The modern version of juletomte is a mixture of the traditional tomte combined with this Yule goat and Santa Claus.
In later celebrations of Christmas (cf. § Present-day), the julbock no longer took on the role as thus described, but as a sumpter beast, or rather, the animal or animals drawing the gift-loaded sleigh of the jultomte. Meanwhile some commentators have tried to link this Christmas goat with the pair of goats hitched to the god Þórr's chariot, which flies over the sky.
As for other animals, period Christmas cards also depict the julenisse in the company of a cat (mis) The juletomte of the Christmas card artist's imagination, is often paired with a horse or cat, or riding on a goat or in a sled pulled by a goat. The jultomte is also commonly depicted with a pig on Christmas cards.
Present-day
In the modern conception, the jultomte, Julenisse or Santa Claus, enacted by the father or uncle, etc., in disguise, will show up and deliver as Christmas gift-bringer. In Finland too, the Suomi version of Father Christmas will show up at the door bringing gifts to the children. After dinner, the children await the Jultomten or Julenisse to arrive (on a julbok-drawn sleigh), then ask them "Are there any good children here?" before passing out his gifts.
There are still a number of differences from the American Santa Claus myth. The Scandinavian Christmas nisse doesn't live at the North Pole, but perhaps in a forest nearby; the Danish julemand lives on Greenland, and the Finnish joulupukki (in Finland he is still called the Yule Goat, although his animal features have disappeared) lives in Lapland; he doesn't come down the chimney at night, but through the front door, delivering the presents directly to the children, just like the Yule Goat did.
Modern adaptations
In Hans Christian Andersen's collection of fairy tales, the nisse appears in "The Goblin at the Grocer's" as aforementioned, as well as "The Goblin and the Woman" (Nissen og Madammen) and "Ole Lukøje"; the church nisse also appears in his short fantasy The Travelling Companion.
An angry tomte is featured in the popular children's book by Swedish author Selma Lagerlöf, Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige (The Wonderful Adventures of Nils). The tomte turns the naughty boy Nils into a tomte at the beginning of the book, and Nils then travels across Sweden on the back of a goose.
A tomte stars in one of author Jan Brett's children's stories, Hedgie's Surprise. When adapting the mainly English-language concept of tomten having helpers (sometimes in a workshop), tomtenisse can also correspond to the Christmas elf, either replacing it completely, or simply lending its name to the elf-like depictions in the case of translations.
Nisser/tomte often appear in Christmas calendar TV series and other modern fiction. In some versions the tomte are portrayed as very small; in others they are human-sized. The nisse usually exist hidden from humans and are often able to use magic.
The 2018 animated series Hilda, as well as the graphic novel series it is based on, features nisse as a species. One nisse named Tontu is a recurring character, portrayed as a small, hairy humanoid who lives unseen in the main character's home.
Garden gnome
The appearance traditionally ascribed to a nisse or tomte resembles that of the garden gnome figurine for outdoors, which are in turn, also called trädgårdstomte in Swedish, havenisse in Danish, hagenisse in Norwegian and puutarhatonttu in Finnish.
See also
- Brownie (Scotland and England)
- Domovoi (Slavic)
- Duende (Spain, Hispanic America)
- Dwarf
- Elf
- Christmas elf
- Gnome
- Heinzelmännchen (Germany)
- Kabouter (The Netherlands)
- Hob (Northern England)
- Household deity
- Kobold (Germany)
- Legendary creature
- Leprechaun (Ireland)
- Nis Puk (in Schleswig/Southern Jutland, now divided between Denmark (Northern Schleswig) and Germany (Southern Schleswig)
- Santa Claus
- Sprite
- Spiriduș (Romania)
- Tonttu or Haltija (Finland)
- Tudigong
- Vættir
- Yule Lads (Iceland)
Explanatory notes
- As a point of reference, the 19th century Norwegian linguist Knud Knudsen glosses the "gnome" in the vaguest sense has been glossed variously as nisse or vaette (wight), tus (giant).
- The tale "Tuftefolket på Sandflesa" describes its setting as Trena, and Sandflesa is explained as a shifting bank off its shore.
- She specifically addresses the generalization "tufte (-kall) har utbreeinga si noko nord- og vestafor tomte (-gubbe)," i.e., tufte(-kall) being in use to the north and west of regions where tomte(-gubbe) is prevalent, and states there is too scanty a material ("lite tilfang") to build on. Her study concludes that in general, current literature "does not give an accurate picture of their distribution in the 19th century".
- Not inconsistent with Falk and Torp's etymological dictionary dating the introduction into Scandinavia (from Germany) to have occurred in the post-Reformation era.
- The name related to the etymology of nisse has several German forms besides Niklas, namely Nickel, Klaus, and in Austria Niklo.
- Chim (Joachim) and Has (Hans), German sprite names derived from human names, are given as synonymous to nisse by Falk&Torp.
- With the period of "Nisse/Niels" type spirit name being introduced into Scandinavia falling in either c. 13/14th century, or the 16th, 17th century, as discussed above.
- Compare also English "Old Nick" for the name of the devil. The name Nickel is of course related to the etymology of the metal or element nickel.
- Or synonymous with tunkall, as Christiansen comments, but this concerns the tale "The Gardvord Beats up the Troll" collected by Ivar Aasen, and Aasen's dictionary glosses gardvord as 'nisse, vætte', as a thing believed to reside on the farm (Danish: gård).
- A different opinion comes from SF writer and academic Tor Åge Bringsværd who includes tusse among the synonyms for nisse.
- However, the nisse living in the woods was not necessarily replaced or superseded. According to one source the Danes today still remember there is a separate wood nisse that wears green or brown, much smaller than the house nisse which wears gray.
- ^ In medieval Germany the household spirit schretlein or trut (Trud) was offered pairs of little red shoes, against Christian teachings, according to Martin von Amberg (c. 1350–1400).
- Detail of woodcut:. See this file for full view.
- It is remarked that the tomte is outfitted in little gray jackets (not the blue-yellow national colors of Sweden), and the troll (trålen) sings: "Surn skall jag inför Ronungen gå /Som inte år klädd, utan bara i walmaret grå? ".
- The knee breeches with stockings were still the common male dress in rural Scandinavia in the 17th, 18th, or 19th century.
- While a gaste was 2 alnar tall.
- ^ According to Faye, the Norwegian girl brought the Christmas porridge mockingly, and after he danced with her, she was found lying dead in the barn (the original "sprængt" appears to mean "exploded, blown to bits").
- localized in Hallingdal, Norway.
- Reads "tomten" instead of "nissen" in the original Norwegian, and the two lines are repeated again in a refrain.
- Rankila in Nyland is named
- Stith-Thompson's motif index F405.11. "House spirit leaves when gift of clothing is left for it".
- Though the household protective deity living under the floorboards" belief is claimed to go back to the pagan Viking Age, and in those former times presumably pan-Scandinavian.
- Spilling milk is something a tomte might do also.
- In the poem, the tomte is alone awake in the cold Christmas night, pondering the mysteries of life and death.
- It is pointed out by Nilsson that there was no such Christmas gift giving custom in Sweden until the 18th century (or 19th century in many parts), and it had till then always been the New Year's Day gift-giving.
- ^ Authentically in Sweden the juletomten's "sleigh loaded with gifts to reward all the good little children no reindeer hitched to it is a prancing team of goats".
- Nissen hos Spækhøkeren.
References
Citations
- ^ Asbjørnsen (1896) . "En gammeldags juleaften", pp. 1–19; Braekstad (1881) tr. "An Old-Fashioned Christmas Eve". pp. 1–18.
- ^ Asbjørnsen (1896) . "En aftenstund i et proprietærkjøkken", pp. 263–284; Braekstad (1881) tr. "An Evening in the Squire's Kitchen". pp. 248–268.
- ^ Sudman, Arnulv, ed. (1948). "Nisse". Norsk allkunnebok. Vol. 8. Oslo: Fonna forlag. p. 232.
- ^ Aasen (1873) Norsk ordbog s.v. "Tufte". 'vætte, nisse, unseen neighbor, in the majority ellefolk (elf-folk) or underjordiske [no] (underground folk) but also (regionally) in the Nordland and Trondheim tuftefolk'.
- Brynildsen (1927) Norsk-engelsk ordbok s.v. "tuftekall", see tunkall; tuften, see Tomten.
- Olrik & Ellekilde (1926), 1: 304.
- ^ Olrik & Ellekilde (1926), p. 304.
- ^ Mansikka, Viljo (1916). "Kritika i biblíografíya: finskoy etnograficheskoy literatury" Критика и библіографія: Изъ финской этнографической литературы [Criticism and bibliography: From Finnish ethnographic literature]. Zhivaya Starina Живая старина (in Russian). 25 (4): 200.
- Holmberg, Uno (1927). "Chapter I. Section x. Household Spirits". Finno-Ugric, Siberian . Mythology of all races 4. Boston: Archaeological Institute of America. pp. 171–172.
- Haavio, Martti (1942). Suomalaiset kodinhaltiat [Finnish household gods]. Helsinki: Werner Söderström. p. 147.
tonttu - ukko selvästi on kirjallislähtöinen » joulutonttu
- Christiansen (2016), p. 137.
- Crump, William D. (2022). "Norway". The Christmas Encyclopedia (4 ed.). Jefferson, NC: McFarland. p. 386. ISBN 9781476647593.
- e.g., Crump's Christmas Encyclopedia (2022).
- Knudsen, Knud (1880). "Gnome". TUnorsk og norsk, eller, fremmedords avløsning. Christiania: Albert Cammermeyer. p. 275.
- Brynildsen (1927) Norsk-engelsk ordbok s.v. "2nisse", '(hob)goblin'.
- ^ Binding (2014). Chapter 9, §6 and endnote 95.
- Christiansen (2016) . "The Tufte-Folk on Sandflesa". pp. 61–66.
- ^ Kvideland & Sehmsdorf (1988), p. 238.
- ^ Christiansen (2016), pp. 141, lc.
- Stokker (2000), p. 54.
- ^ "9810010 Grønvik, Oddrun.. Ordet nisset, etc.", Linguistics and Language Behavior Abstracts, 32 (4): 2058, 1998,
it is argued that the current material does not give an accurate picture of their distribution in the 19th century
- Grønvik, Oddrun (1997), p. 154, summarized in English in Linguistics and Language Behavior Abstracts (1998).
- Knutsen & Riisøy (2007), p. 48 and note 28.
- ^ Olrik & Ellekilde (1926), p. 294.
- ^ Afzelius (1844), 2: 190–191; Thorpe (1851), II: 92–94
- The tomte (tomtar) is also called the nisse (plural: nissar) .
- ^ Knutsen & Riisøy (2007), p. 51 and note 35.
- ^ Falk & Torp (1906) s. v. "nisse".
- Also quoted in Grønvik, Ottar (1997), p. 130
- Andersen, Vilhelm (1890). "Gentagelsen. En Sproglig Studie". Dania. 1: 206.
- Sayers, William (1997). "The Irish Bóand-Nechtan Myth in the Light of Scandinavian Evidence" (PDF). Scandinavian-Canadian Studies. 2: 66.
- ^ Grimm, Jacob (1883). "XVII. Wights and Elves §Elves, Dwarves". Teutonic Mythology. Vol. 2. Translated by James Steven Stallybrass. W. Swan Sonnenschein & Allen. pp. 504–505.
- Binding (2014). endnote 23 to Chapter 4,. Citing Briggs, Katherine (1976). A Dictionary of Fairies.
- Anichkof, Eugene (1894). "St. Nicolas and Artemis". Folk-Lore. 5: 119.
- ^ Eichberg, Henning (2018). "Chapter 11 Nisser: The playful small people of Denmark". In Larsen, Signe Højbjerre (ed.). Play in Philosophy and Social Thought. Routledge. p. 292. ISBN 9780429838699.
- Grønvik, Ottar (1997), pp. 129, 144–145:"Norwegian: den lille/kjære slektningen".
- ^ Faye (1833), p. 45–47; tr. Thorpe (1851), p. 118
- ^ Aasen (1873) Norsk ordbog s.v. "gardvord".
- Christiansen (2016), p. 143.
- Bringsværd (1970), p. 89.
- ordnet.dk s.v. "gårdbo"
- Faye gives gardbo
- ^ Hellquist, Elof (1922) Svensk etymologisk ordbok s.v. "Tomte", p. 988.
- Mannhardt, Johann Wilhelm Emanuel (1868). Die Korndämonen: Beitrag zur germanischen Sittenkunde. Berlin: Dümmler (Harrwitz und Gossmann). p. 41, note 54).
- Mannhardt citing Grundtvig (1854), 1: 155, 126, 142.
- ^ Atkinson, J. C. (June 1865). "Comparative Danish and Northumbrian Folk Lore Chapter IV. The House Spirit". The Monthly Packet of Evening Readings for Members of the English Church. 29 (174): 586.
- Olrik & Ellekilde (1926), p. 307.
- ^ Gundarsson, Kveldúlf (2021). Amulets, Stones & Herbs. The Three Little Sisters. p. 424. ISBN 978-1-989033-62-3.
- ^ Feilberg, Henning Frederik (1904). Jul: Julemørkets löndom, juletro, juleskik. København: Schubotheske forlag. pp. 18–20.
- Kveldúlf Gundarsson (Stephan Grundy) citing Feilberg
- Simpson (1994), p. 173 citing Andreas Faye (1833) Norske Sagn, pp. 42–45, though this seems wanting, except for "Haug børnene (mound children)" on p. 37).
- ^ Grønvik, Oddrun (1997), p. 154.
- Bringsværd (1970), p. 89. "the nisse, also known under the name of tusse, tuftebonde, tuftekall, tomte and gobonde".
- ^ Lecouteux (2015), p. PT151.
- Lecouteux (2015), p. PT150.
- ^ Feilberg (1918), pp. 16–18.
- McKinnell, John; Ashurst, David; Kick, Donata (2006). The Fantastic in Old Norse/Icelandic Literature: Sagas and the British Isles : Preprint Papers of the Thirteenth International Saga Conference, Durham and York, 6th-12th August, 2006. Centre for Medieval and Renaissance Studies, Durham University. p. 299. ISBN 9780955333507.
- Eichberg takes an example from the medieval Lucidarius, Danish translated version, printed 1510. See Nis Puk.
- ^ Lecouteux, Claude (2016). "NISS". Encyclopedia of Norse and Germanic Folklore, Mythology, and Magic. Simon and Schuster. Fig. 61. ISBN 9781620554814.
- ^ Feilberg (1918), p. 13.
- Feilberg (1918) "2. Nisseskikkelsens Udspring ", pp. 10–15.
- Feilberg (1918), pp. 12–13.
- Tale localized at Rønnebæksholm outside Næstved. The nisse wore green clothes and a red hat.
- ^ Thomas, Alastair H. (2016). "Folklore". Historical Dictionary of Denmark (3 ed.). Rowman & Littlefield. ISBN 9781442264656.
- Feilberg (1918), p. 14.
- Schön (1996), pp. 11–12.
- ^ Lecouteux, Claude (2015). "16 The Contract with the Spirits". Demons and Spirits of the Land: Ancestral Lore and Practices. Simon and Schuster. ISBN 9781620554005.
- Lecouteux, citing Liungman, Waldemar (1961) Das Rå und der Herr der Tiere.
- ^ Andersson, Lara (2018-12-22). "The Swedish Tomte". Swedish Press. Retrieved 2024-03-16.
- Hagen, Friedrich Heinrich von der (1837). "Heidnischer Aberglaube aus dem Gewissenspiegel des Predigers Martin von Amberg". Germania. 2: 65.
- ^ Lecouteux, Claude (2016). "TOMTE⇒HOUSEHOLD/PLACE SPIRITS, NISS". Encyclopedia of Norse and Germanic Folklore, Mythology, and Magic. Simon and Schuster. Fig. 88. ISBN 9781620554814.
- ^ Olaus Magnus (1555). "Liber III. Cap. XXII. De ministerio dæmonum". Historia de gentibus septentrionalibus. Rome: Giovanni M. Viotto. pp. 127–128.
- ^ Olaus Magnus (1998). "Book Three, Chapter Twenty-two: On the services performed by demons". In Foote, Peter (ed.). Historia de Gentibus Septentrionalibus: Romæ 1555 [Description of the Northern Peoples: Rome 1555]. Fisher, Peter;, Higgens, Humphrey (trr.). Hakluyt Society. p. 182 and notes (p. 191). ISBN 0-904180-43-3.
- Historia de gentibus septentrionalibus Book 3, Ch. 22. "On the services performed by demons".
- ^ Olaus Magnus (1887) . "Die ächte Karte des Olaus Magnus vom Jahre 1539 nach dem Exemplar de Münchener Staatsbibliothek". In Brenner, Oscar (ed.). Forhandlinger i Videnskabs-selskabet i Christiania. Trykt hos Brøgger & Christie. B, k; pp. 7–8.
K demonia assumptis corporibus serviunt hominibus
- Schön (1996), p. 10.
- ^ Afzelius (1844), 2: 189–190; Thorpe (1851), II: 91–92
- Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog s.v. "Pikkelhue", Falk, Hjalmar; Torp, Alf edd., 2: 56.
- ^ Faye (1833), pp. 43–45; tr. Thorpe (1851), pp. 16–17 and tr. Craigie (1896), pp. 189–190
- Dahl, Bendt Treschow; Hammer, Hans edd. (1914). Dansk ordbog for folket s.v. Nisse", 2: 66
- Kristensen (1893), p. 43.
- ^ Olrik & Ellekilde (1926), p. 292.
- Cf. Lecouteux's dictionary under "Niss": "In Sweden, an old bearded man wearing a red cap and gray clothing".
- Svenska Akademiens Ordbok, s.v. "Vadmal".
- Original text: "Walmarsjackan", variant of "vadmal"
- ^ Afzelius (1841), 3: 80–81; Thorpe (1851), II: 94
- Castrén, Matthias Alexander (1853). Vorlesungen über die finnische Mythologie. Übertragen von Anton Schiefner. Buchdr. der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften; zu haben bei Eggers. p. 165.
- Macc da Cherda (pseudonym of Whitley Stokes) (May 1857). "The Mythology of Finland". Fraser's Magazine for Town and Country. 55 (329): 532.
- Castrén (German tr.), translated into English by Macc da Cherda Whitley Stokes signeed Macc da Cherna.
- Schön (1996), p. 19.
- "Made in Sweden: Four Delightful Christmas Products". Sweden & America. Swedish Council of America: 49. Autumn 1995.
- ^ Arill, David (Autumn 1924). "Tomten och gasten (Frändefors)". Tro, sed och sägen: folkminnen (in Swedish). Wettergren & Kerber. p. 45.
- Craigie (1896). "Nisse and the Girl", p. 434, translated from Grundtvig (1854) , p. 156.
- Craigie, note, p. 434 writes that a cognate tale involving a lad occurs in Thiele, (II, 270) and translated by Keightley (1828): "The Nis and the Mare",1: 233–232, but is lacking the cause (the nis performing a prank such as transforming), and only the general motif of the lad hitting with a "dung fork" and getting revenge is paralleled.
- ^ Asbjørnsen (1870), p. 77; tr. Christiansen (1964) "64. The Nisse's Revenge", pp. 140–141
- ^ Kvideland & Sehmsdorf (1988) "48.4 When the Nisse Got No Butter on His Christmas Porridge", pp. 241–242. The farm in the tale is located at Rød (Våler) [no], Østfold, Norway. From a collected folktales from Østfold.
- ^ Tangherlini, Timothy R. (2015) . Interpreting Legend Pbdirect: Danish Storytellers and their Repertoires. Routledge. p. 168. ISBN 9781317550655.
- ordnet.dk s.v. "løbebro"
- The original text reads "under Lovebroen", where løbebro is defined as the "narrow, temporary footbridge or passage, e.g. in the form of a ladder that forms a connection in a scaffold", though Thrope (and Craigie) do not translated this out and merely give "in many places". It is implicit this is part of a barn; the girl who mockingly brought food was found dead in the barn.
- Asbjørnsen & Moe (1911) (Text revised by Moltke Moe). "En aftenstund i et proprietærkjøkken", p. 129
- Bugge, Kristian (1934). Folkeminneoptegnelser: et utvalg. Norsk folkeminnelag 34. Norsk folkeminnelag: Norsk folkeminnelag. p. 74.
- Stokker (2000), pp. 72–74.
- Northern Danish version localized at Toftegård (near the brook Ryå [da], a Toftegård Bridge remains), with the sprite called a gaardbuk (farm-buck) or "little Nils", in Craigie (1896) "Nisse Kills a Cow", p. 198, translated from Grundtvig (1854) , p. 126
- Also Danish versions recorded as #181 and #182 in Kristensen (1893), p. 88, with #182 quoted in English translation by Tangherlini (2015) : here, after the killed cow, stones and sticks start banging against the wall because the nisse wished the newly replaced cow to behave like the old.
- ordnet.dk s.v. "sprænge"
- Kristensen (1928), p. 55, #196. Told by Jens Pedersen of Nørre Næraa [da]
- Landtman, Gunnar, ed. (1919). Folktro och trolldom: Overnaturliga väsen. Finlands svenska folkdiktning 7. Helsingfors: Tidnings & Tryckeri. p. 407.
- Allardt, Anders , ed. (1889). "15. Andeväsenden och naturgudomligheter. d) Tomten". Nyländska folkseder och bruk, vidskepelse m.m. Helsingfors: Tidnings & Tryckeri. p. 120.
- ^ Celander (1928), pp. 211–212.
- Celander (1928), pp. 212–213.
- Feilberg (1918), p. 59.
- In Kristensen (1893), the Part "B. Nisser" is divided into sections, where "§11. Nissens grød (the nisse's porrdige)" collects legends No. 144– 150 pp. 78-60. No. 145, localized in Puggaard, Gørding [da] Hundred tells of a nis pug wanting buckwheat porridge. No. 150 says the nisse favored buckwheat porridge but used the butter to fry souls (taken down from A. L., perhaps A. Ludvigsen?). No. 182 gives "buckwheat-groat-porridge" (bogetgrynsgrød, probably something like kasha-groat.
- Celander (1928), p. 212.
- ^ Friedman, Amy (7 April 2012). "Tell Me a story: The Tomte's New Suit (A Swedish Tale)". Go San Angelo Standard-Times. Illustrated by Jillian Gilliland. Archived from the original on 2013-12-03. Retrieved 2 December 2013.
- In Amy Friedman's adaptation "The tomte's new suit", the family is worried about offending the tomte and causing it to leave, but ironically the gift of new clothing makes it go away.
- Kvideland & Sehmsdorf (1988) "48.10 The Nisse's New Clothes", p. 245
- ^ Craigie (1896). "The Nisse [first part", pp. 189–190 (from Faye; cf. p. 434). Already discussed above on Faye and Thorpe tr., that it is implicit the Norwegian nisse lives in barn since food is brought to him there.
- ^ Craigie (1896). "The Nisse ", pp. 189–190 (from Grundtvig; cf. p. 434),cf. Grundtvig (1861) , p. 97.
- Beveridge, Jan (2014). "8 Household Spirits". Children into Swans: Fairy Tales and the Pagan Imagination. Montreal: McGill-Queen's University Press. p. 71. ISBN 9780773596177. JSTOR j.ctt14bs0gg.14.
- Beveridge (2014), p. 77.
- Borba, Brooke (3 December 2013). "Keeping Swedish culture alive with St. Lucia Day, Tomte". Manteca Bulletin. Archived from the original on 2013-12-03. Retrieved 2 December 2013.
- ^ Karlsson, Helena (January 2009). "Reflections on My Twenty-First-Century Swedish Christmas". The Swedish-American Historical Quarterly. 60 (1): 28.
- Beveridge (2014), p. 77 quoting Dubois, Thomas (1999), Nordic Religions in the Viking Age, p. 51: "some deities dwelled in field and forest, others lived beneath the floorboards of human dwellings".
- ^ Christiansen (1964). "63. The Heavy Load", pp. 139–140; Kvideland & Sehmsdorf (1988) "48.3 The Heavy Burden", pp. 240–241. Bad Lavrans who dwelled at Meås, Seljord who didn't appreciate that a tusse had been stealing fodder and food from Bakken, and all the goods went back. Bakken does not appear as an actual place names, at leas where it is called bakken (i. e. "the hill") named "Bøkkerdalen" and the name of the principal human figure is spelt "Lafrantz", and the tusse (nisse) was carrying a large sack of corn when he was derided.
- ^ "vindictive when any one slights or makes game of them.. Ridicule and contempt he cannot endure" (Faye, Thorpe tr.), "Scorn and contempt he cannot stand" (Craigie tr.)
- ^ Cf. Lindow (1978) "63. The Missing Butter" (Ālvsåker, Halland. IFGH 937:40 ff.), pp. 141–142
- Schön (1996), p. 46.
- There is also anecdote localized at Brastad two farmers harvesting from the same field but the disparity in wealth develops due to one having a tomte.
- Cf. Simpson (1994) "The Tomte Carries One Straw ", p. 174
- Cf. Lindow (1978) "60. The Tomte Carries a Single Straw" (Angerdshestra Parish [sv], Småland), p. 138
- Flatin, Tov (1940). Seljord. Vol. 2. Johansen & Nielsen. p. 206.
Der nede ved Bøkkerdalsstranden mødte vonde Lafrantz engang en liden Tusse (Nisse) som bar paa en stor Kornsæk
- Kvideland & Sehmsdorf (1988) "48.2 The Nisse who Stole Fodder", pp. 229–240. The farm in the tale is located at Hindø [da], Ringkjøbing County, Denmark.
- Cf. Keightley (1828) "The Nis and the Mare", pp. 229–230.
- Cf. Simpson (1994) "The Tomte Hates the New Horse", p. 174, "The Tomte's Favourite Cow", p. 173
- Lecouteux, Claude (2013). "The Manifestations of Household Spirits". The Tradition of Household Spirits: Ancestral Lore and Practices. Simon and Schuster. p. PT157. ISBN 9781620551448.
- Raudvere, Catharina (2021). "2. Imagining of the Nightmare Hag". Narratives and Rituals of the Nightmare Hag in Scandinavian Folk Belief. Springer Nature. pp. 82–83. ISBN 9783030489199.
- Sklute, Barbro (1970). Legends and Folk Beliefs in a Swedish American Community: A Study in Folklore and Acculturation. SIndiana University. pp. 132, 272–274.
- Arndt, Arvid August (1857). Vom nordischen Hausbau und Hausgeist: Ein Schreiben an Herrn Geheimen Justiz-Rath Michelsen. Jena: Friedrich Frommann. pp. 7–9.
- Rue, Anna (2018). ""It Breathes Norwegian Life": Heritage Making at Vesterheim Norwegian-American Museum". Scandinavian Studies. 90 (3): 350–375. doi:10.5406/scanstud.90.3.0350. ISSN 0036-5637. JSTOR 10.5406/scanstud.90.3.0350.
- Ross, Corinne (1977). Lopez, Jadwiga (ed.). Christmas in Scandinavia. World Book Encyclopedia. p. 45. ISBN 9780716620037.
As long as the farmer stayed on good terms with his nisse, all would be well --otherwise , disaster would strike . An almost- full bucket of milk would mysteriously overturn, a harness strap would break, or the cream might sour.
- The example of the girl who mockingly served the porridge meal was killed or left looking "lifeless" ("exploded, broken to bits").
- Lindow (1978), p. 42.
- Baughman, Ernest W. (2012). "F. Marvels". Type and Motif-Index of the Folktales of England and North America. Walter de Gruyter. p. 230. ISBN 9783111402772.
- Motif-Index F482. Brownie (nisse).
- "Rühs, Fredrik (Friedrich Rühs)". Biographiskt Lexicon öfver namnkunnige svenska män: R - S. Vol. 13. Upsala: Wahlström. 1847. p. 232.
- ^ Croker, T. Crofton (1828). "On the Nature of Elves. § 11 Connexion with Mankind". Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland. Vol. 3. London: John Murray. pp. 111–112.
- ^ Thoms, William John, ed. (1828). "The Pleasant History of Frier Rush". A Collection of Early Prose Romances. Vol. 1. London: William Pickering. pp. ii–iii.
- Feilberg (1918), pp. 15, 34–35.
- Tysk-svensk ordbok: Skoluppl s.v. "Klabautermann", Hoppe, Otto ed. (1908)
- e. g. Hans Rasmussen: Sønderjyske sagn og gamle fortællinger, 2019, ISBN 978-8-72-602272-8
- Birt, Hazel Lauttamus (1987). The Festivals of Finland. Winnipeg: Hazlyn Press. pp. 12–13. ISBN 9780969302414.
- Perry, Joe (2020). "Germany and Scandinvia". In Larsen, Timothy (ed.). The Oxford Handbook of Christmas. Oxford University Press. p. 450. ISBN 9780192567130.
- Kulonen, Ulla-Maija (1994). "Miten Joulu Joutui Meille?" [How Did Christmas Come to Us?]. Hiidenkivi: suomalainen kulttuurilehti. 1: 22–23.
Myös joulutonttu on ilmiönä mel-ko nuori , vaikka tontut ovatkin osa vanhaa skandinaavista mytologiaa..
- Eichberg (2018), pp. 293–294.
- Laurin, Carl Gustaf ; Hannover, Emil ; Thiis, Jens (1922). Scandinavian Art: Illustrated. American-Scandinavian Foundation. pp. 303–304.
- Berg, Gösta (1947). Det glada sverige: våra fester och hogtider genom tiderna. Stockholm: Natur och kultur. p. 10.
- ^ Törnroos, Benny (19 December 2016). "Svenska Yles serie om julmusik: Tomten och Tomtarnas vaktparad". Yle. Retrieved 24 October 2024.
- Hulan, Richard H. (Winter 1989). "Good Yule: The Pagan Roots of Nordic Christmas Customs". Folklife Center News. 11 (1). Photo by Johng Gibbs. American Folklife Center, Library of Congress: 8.
- Henrikson, Alf; Törngren, Disa ; Hansson, Lars (1981). Hexikon: en sagolik uppslagsbok. Trevi. ISBN 9789171604989.
Nyström som gav honom den yttre apparitionen ; hennes egen far fick stå modell , men hon tog vissa drag i själva gestalten från gamla lappgubbar.
- Berglund (1957), p. 159.
- Svensson, Sigfrid (1942). "Jultomten, Bygd och yttervärld". Nordiska Museets Handlingar. 15: 104.
- ^ Bergman, Anne (1984). "Julbockar, julgubbar eller jultomtar. Något om julklappsutdelarna i Finland". Budkavlen. 63: 32.
- Hofberg, Herman (1882). "Tomten". Svenska folksägner. Stockholm: Fr. Skoglund. pp. 106–108.
- Stokker (2000), pp. 54–57.
- Olrik & Ellekilde (1926), p. 292; as to date, Ellekilde cited by Nilsson (1927), p. 173 states it is relatively recent.
- Nilsson (1927), p. 173.
- Nilsson (1927), pp. 172–173.
- Nilsson (1927), p. 175: "Han förekom icke blott som halmfigur, utan man klädde också ut sig till julbock (It not only appeared as a straw figure, but people also dressed up as a Yule buck)"., cf. pp. 173–175 for childhood testimonies, etc.
- Nilsson (1927), p. 177, n21.
- It had once gone out of style but the straw Yule goat made a revival around ca. 1920s.
- ^ Patterson (1970), p. 32.
- "Festivals in Sweden". The American Swedish Monthly. 55 (1): 62. January 1961.
- ^ Ross (1977), p. 56.
- Patterson (1970), p. 14.
- Olrik & Ellekilde (1926), p. 292;Nilsson (1927), p. 173
- Celtel, Kay; Cleary, Helen; Grant, R. G.; Kramer, Ann; Loxley, Diana; Ripley, Esther; Seymour-Ure, Kirsty; Vincent, Bruno; Weeks, Marcus; Zaczek, Iain (2018). "Selma Lagerlöf". Writers: Their Lives and Works. Peter Hulme (content consultant). DK. p. 165. ISBN 9781465483485.
- Brett, Jan (2000). Hedgie's Surprise. G.P. Putnam's Sons Books for Young Readers. ISBN 978-0-399-23477-4
- Hopman, Ellen Evert (2020). "A Primer on Fairies and Helpful Spirits". The Sacred Herbs of Spring: Magical, Healing, and Edible Plants to Celebrate Beltaine. Simon and Schuster. ISBN 9781644110669.
- Eisenhauer, Benjamin Maximilian The Great Dictionary English - Swedish. s.v."garden gnome"
- Glosbe (Dansk) "garden gnome": havenisse, accessed 2024-11-29
- Glosbe (Norsk bokmål) "garden gnome": hagenisse, accessed 2024-11-29
Bibliography
- Aasen, Ivar, ed. (1873). Norsk ordbog med dansk forklaring (3 ed.). P. T. Mallings bogtrykkeri.
- Afzelius, Arvid August (1844). "Tomtarne". Swenska folkets sago-häfder: eller Fäderneslandets historia, sådan d. leswat och ännu till en del leswer sägner, folksånger och andra minnesmärken. Vol. 2. Stockholm: Zacharias Haeggström. pp. 189–191.
- —— (1841). "14. Om svenska folkets färger och klädedrägt". Swenska folkets sago-häfder: eller Fäderneslandets historia, sådan d. leswat och ännu till en del leswer sägner, folksånger och andra minnesmärken. Vol. 3. Stockholm: Zacharias Haeggström. pp. 79–81.
- Asbjørnsen, Peter Christen, ed. (1870). Norske Huldre-Eventyr og Folkesagn, fortalte, Tredje Udgave (3rd ed.). Christiana: J. F. Sttensballa.
- Asbjørnsen, Peter Christen, ed. (1896). Norske Folke- og Huldre-Eventyr (2nd ed.). Kjøbenhavn: Gyldendalske.
- Asbjørnsen, Peter Christen; Moe, Jørgen, eds. (1911). Norske Folke- og Huldre-Eventyr. Illustreret af P. N. Arbo; H. Gude; V. St. Lerche; Th. Kittelsen; Eilif Peterssen; A. Schneider; Otto Sinding; A. Tidemand; Erik Werenskiold; Tekstrevision af Moltke Moe (Norske Kunstnere Billedudgave/Hundredaarsudgaven ed.). Kjøbenhavn: Gyldendalske.
- Binding, Paul (2014). "4. O. T.". Hans Christian Andersen: European Witness. Yale University Press. ISBN 0-300-20615-1.
- Berglund, Barbro (1957). "Jultomtens ursprung" [The origins of the 'Jultomte']. ARV. Tidskrift för Nordisk Folkminnesforskning (in Swedish). 13: 159–172.; summary in English.
- Brækstad, H. L. ed. tr. (1881). Braekstad (ed.). Round the Yule Log: Norwegian Folk and Fairy Tales. Nasjonalbiblioteket copy
- Bringsværd, Tor Åge (1970). Phantoms and Fairies: From Norwegian Folklore. Oslo: Tanum.
- Brynildsen, John , ed. (1927). Norsk-engelsk ordbok. Oslo: H. Aschehoug & co. (W. Nygaard).
- Celander, Hilding , ed. (1928). Nordisk jul: Julen i gammaldags bondesed. Vol. 1. Stockholm: Hugo Geber.
- Christiansen, Reidar, ed. (2016) . Folktales of Norway. Translated by Iversen, Pat Shaw. University of Chicago Press. ISBN 0-226-37520-X.
- Christiansen, Reidar, ed. (1964). Folktales of Norway. Translated by Iversen, Pat Shaw. University of Chicago Press. ISBN 0226105105.
- Craigie, William Alexander, ed. (1896). Scandinavian Folk-lore: Illustrations of the Traditional Beliefs of the Northern Peoples. Translated by Iversen, Pat Shaw. London: Alexander Gardner.
- Falk, Hjalmar; Torp, Alf, eds. (1906) . Etymologisk ordbog over det norske og det danske sprog. Vol. 2. Krisitiania: H. Aschehoug (W. NyGaard).
- Faye, Andreas (1833). "Nissen". Norske Sagn (in Danish). Arendal: N. C. Halds Bogtrykkerie. pp. 43–47.
- Feilberg, Henning Frederik, ed. (1918). Nissens historie. København: Det Schønbergske forlag.
- Grønvik, Oddrun (1997). "Ordet nisse o.a. i dei nynorske ordsamlingane" [The Word nisse and others in the Nynorsk Word Collection]. Mål og Minne (in Norwegian Nynorsk). 2: 149–156.
- Grønvik, Ottar (1997). "Nissen". Mål og Minne (in Norwegian Bokmål). 2: 129–148.
- Grundtvig, Svend, ed. (1854). Gamle danske Minder i Folkemunde. Vol. 1. Kjøbenhavn: C. G. Iversen.
- Grundtvig, Svend, ed. (1861). Gamle danske Minder i Folkemunde. Vol. 3. Kjøbenhavn: C. G. Iversen.
- Keightley, Thomas (1828). "Heinzelmännchen". The Fairy Mythology. Vol. 1. London: William Harrison Ainsworth.
- Knutsen, Gunnar W.; Riisøy, Anne Irene (2007). "Trolls and witches". Arv: Nordic Yearbook of Folklore. 63: 31–70.; pdf text via Academia.edu
- Kristensen, Evald Tang, ed. (1928). "B. Nisser". Danske sagn: Ellefolk, nisser osv. Vol. 2. København: Cai M. Woel. pp. 29–76.
- Kristensen, Evald Tang, ed. (1893). "B. Nisser". Danske sagn: afd. Ellefolk, nisser o.s.v. Religiøse sagn. Lys og varsler. Vol. 2 (Ny Række ed.). Århus: Jacob Zeuners Bogtrykkeri. pp. 41–102.
- Kvideland, Reimund; Sehmsdorf, Henning K., eds. (1988). "V. The Invisible Folk". Scandinavian Folk Belief and Legend. Vol. 15. University of Minnesota Press. pp. 205–274. ISBN 978-0-8166-1503-2. JSTOR 10.5749/j.ctttszpg.9.
- Lindow, John (1978). Swedish Legends and Folktales. Berkeley: Univ of California Press. ISBN 0-520-03520-8.
- Nilsson, Martin P:son (1927). "Kindchen Jesus: ett Bidrag till Julklappens Historia". Religionshistoriska studier tillägnade Edvard Lehmann. Lund: C.W.K. Gleerup. pp. 165–177.
- Olrik, Axel; Ellekilde, Hans (1926). Nordens gudeverden. Vol. 1. København: G.E.C. Gad.
- Patterson, Lillie (1970). Christmas in Britain and Scandinavia. Illustrated by Kelly Oechsli. Champaign, Illinois: Garrard Publishing Company. ISBN 9780811665643.
- Schön, Ebbe (1996). Vår svenska tomte. Stockholm: Natur och kultur. ISBN 91-27-05573-6.
- Simpson, Jacqueline, ed. (1994). Penguin Book of Scandinavian Folktales. Penguin Books. ISBN 9780140175806.
- Stokker, Kathleen (2000). Keeping Christmas: Yuletide Traditions in Norway and the New Land. St. Paul: Minnesota Historical Society Press. ISBN 0-87351-389-4.
- Thorpe, Benjamin (1851). Northern Mythology, Comparing the Principal Popular Traditions and Superstitions of Scandinavia, North Germany, and the Netherlands. Vol. II. London: Edward Lumley.
Further reading
- Viktor Rydberg's The Tomten in English
- nisse, Kierkegaard, Concluding Unscientific Postscript (Hong, 1992), p. 40
- The Tomten, by Astrid Lindgren
External links
- "Tomten", poem in Swedish by Viktor Rydberg
Scandinavian folklore | ||
---|---|---|
Beings |
| |
People | ||
Origins | ||
See also |
|
Christmas | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
In Christianity | |||||||||||||||
In folklore | |||||||||||||||
Gift-bringers | |||||||||||||||
Companions of Saint Nicholas | |||||||||||||||
Traditions |
| ||||||||||||||
By country | |||||||||||||||
Music | |||||||||||||||
Other media | |||||||||||||||
In modern society |
| ||||||||||||||
Food and drink |
| ||||||||||||||