Revision as of 05:39, 16 June 2022 view sourceSullivansamantha753 (talk | contribs)1 editNo edit summaryTags: Reverted Visual edit Mobile edit Mobile web edit← Previous edit | Latest revision as of 18:30, 23 December 2024 view source Nederlandse Leeuw (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users61,696 edits →In Austrian Galicia and Lodomeria (1772–1918) | ||
(435 intermediate revisions by more than 100 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description| |
{{Short description|East Slavic language}} | ||
{{pp|small=yes}} | |||
{{Use dmy dates|date=July 2019}} | |||
{{Use dmy dates|date=April 2024}} | |||
{{Use British English|date=November 2023}} | |||
{{more citations needed|date=April 2024}} | |||
{{Infobox language | {{Infobox language | ||
| name = Ukrainian | | name = Ukrainian | ||
| nativename = {{lang|uk| |
| nativename = {{lang|uk|українська мова}} | ||
| pronunciation = {{IPA |
| pronunciation = {{IPA|uk|ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔʋɐ|}} | ||
| states = ] | | states = ] | ||
| ethnicity = ] | | ethnicity = ] | ||
| speakers = ]: {{sigfig|32.925810|2}} million | |||
| speakers = 40 million (2000)<ref>{{cite web |url = http://www.forost.lmu.de/sprachdatenbank/sprachdatenbank.php?display=Ukrainisch:sprachdaten:verbreitung |publisher = Forschungsverbund Ost- und Südosteuropa |access-date = 3 December 2018 |title = Ukrainisch }}</ref> | |||
| date = 2016 | |||
| speakers2 = Speakers: around 45 million (estimated)<ref>{{cite web |url = http://aboutworldlanguages.com/ukrainian |website = About World Languages |title=Ukrainian |date=18 February 2016 |access-date=14 March 2019 }}</ref> | |||
| ref = e27 | |||
| speakers2 = ]: {{sigfig|5.994000|2}} million (2016)<ref name=e27/> | |||
| familycolor = Indo-European | | familycolor = Indo-European | ||
| fam2 = ] | | fam2 = ] | ||
Line 17: | Line 23: | ||
| ancestor3 = ] | | ancestor3 = ] | ||
| ancestor4 = ] | | ancestor4 = ] | ||
| ancestor5 = ] | | ancestor5 = ] (Old Ukrainian) | ||
| ancestor6 = |
| ancestor6 = | ||
| dia1 = | | dia1 = ] | ||
| dia2 = ] | |||
] | |||
| dia3 = ] | |||
*] | |||
| dia4 = ] | |||
*] | |||
| dia5 = Among others, see: ] | |||
*] | |||
*] | |||
*Among others, see: ] | |||
| script = ] (])<br />] | | script = ] (])<br />] | ||
| nation = |
| nation = ] | ||
| minority = ]<br />]<br />]<ref name="treaty" /><br />]<ref name="treaty" /><br />]<ref name="languages">{{cite web |url=http://www.vlada.cz/en/pracovni-a-poradni-organy-vlady/rnm/historie-a-soucasnost-rady-en-16666/ |title=National Minorities Policy of the Government of the Czech Republic |website=Vlada.cz |access-date=2012-05-22 |archive-date=7 June 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120607051111/http://www.vlada.cz/en/pracovni-a-poradni-organy-vlady/rnm/historie-a-soucasnost-rady-en-16666/ |url-status=live }}</ref><br />]<ref>{{cite web |url=http://languagecharter.eokik.hu/sites/StatesParties/Hungary.htm |title=Implementation of the Charter in Hungary |work=Database for the European Charter for Regional or Minority Languages |publisher=Public Foundation for European Comparative Minority Research |access-date=16 June 2014 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20140227004902/http://languagecharter.eokik.hu/sites/StatesParties/Hungary.htm |archive-date=27 February 2014 }}</ref><br />]<ref name="Rusojuz">{{cite web |title=Русский союз Латвии будет сотрудничать с партией Социалистов Молдовы |url=http://www.rusojuz.lv/ru/ourevents/26083-russkij-sojuz-latvii-budet-sotrudnichat-s-partiej-socialistov--moldovi/ |website=Rusojuz.lv |publisher=] |access-date=18 August 2017 |archive-date=18 August 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170818173702/http://www.rusojuz.lv/ru/ourevents/26083-russkij-sojuz-latvii-budet-sotrudnichat-s-partiej-socialistov--moldovi/ |url-status=dead }}</ref><br />]<ref name="treaty"/><br />]<ref name="treaty" /><br />]<ref name="treaty">{{cite web |url=http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=8&DF=23/01/05&CL=ENG&VL=1 |title=List of declarations made with respect to treaty No. 148 (Status as of: 21/9/2011) |publisher=] |access-date=2012-05-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120118142916/http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=8&DF=23/01/05&CL=ENG&VL=1 |archive-date=18 January 2012 |url-status=dead}}</ref><br />]<ref name="treaty" /> | |||
{{flagicon image|Flag of Crimea.svg}} ]{{NoteTag|name=CrimeaAnnex|The status of ] and of the city of ] has been ] since March 2014; Ukraine and the majority of the international community consider Crimea to be an ] of Ukraine and Sevastopol to be one of Ukraine's ], whereas Russia considers Crimea to be a ] and Sevastopol to be one of Russia's three ].}} | |||
{{flagicon image|Flag of Transnistria.svg}} ]{{NoteTag|name=TransnistriaAnnex|The status of ] is under dispute with ]; Moldova and the majority of the international community consider Transnistria to be an ] of Moldova, whereas the region has claimed independence, and is governed ''de facto'' independently of Moldova.}} | |||
| minority = {{BLR}}<br />{{BIH}}<ref name="treaty" /><br />{{CRO}}<ref name="treaty" /><br />{{flag|Czech Republic}}<ref name="languages">{{cite web |url=http://www.vlada.cz/en/pracovni-a-poradni-organy-vlady/rnm/historie-a-soucasnost-rady-en-16666/ |title=National Minorities Policy of the Government of the Czech Republic |website=Vlada.cz |access-date=2012-05-22}}</ref><br />{{HUN}}<ref>{{cite web |url=http://languagecharter.eokik.hu/sites/StatesParties/Hungary.htm |title=Implementation of the Charter in Hungary |work=Database for the European Charter for Regional or Minority Languages |publisher=Public Foundation for European Comparative Minority Research |access-date=16 June 2014 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20140227004902/http://languagecharter.eokik.hu/sites/StatesParties/Hungary.htm |archive-date=27 February 2014 }}</ref><br />{{MLD}}<ref name="deschide">{{cite web |title=Игорь Додон // Русский язык должен вернуться в Молдову |url=https://deschide.md/ru/russian_news/social_ru/9330/%D0%98%D0%B3%D0%BE%D1%80%D1%8C-%D0%94%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BD--%D0%A0%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA-%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B6%D0%B5%D0%BD-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D0%B2-%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D1%83.htm |website=deschide.md|publisher=Deschide |access-date=18 August 2017}}</ref><ref name="Rosbalt">{{cite web |title=Додон готов изменить статус русского языка в Молдавии в случае воссоединения с Приднестровьем |url=http://m.rosbalt.ru/world/2017/07/26/1633629.html |website=rosbalt.ru|publisher=Rosbalt|access-date=18 August 2017}}</ref><ref name="Rusojuz">{{cite web |title=Русский союз Латвии будет сотрудничать с партией Социалистов Молдовы |url=http://www.rusojuz.lv/ru/ourevents/26083-russkij-sojuz-latvii-budet-sotrudnichat-s-partiej-socialistov--moldovi/ |website=Rusojuz.lv |publisher=] |access-date=18 August 2017 |archive-date=18 August 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170818173702/http://www.rusojuz.lv/ru/ourevents/26083-russkij-sojuz-latvii-budet-sotrudnichat-s-partiej-socialistov--moldovi/ |url-status=dead }}</ref><br />{{POL}}<ref name="treaty"/><br />{{ROU}}<ref name="treaty" /><br />{{SRB}}<ref name="treaty">{{cite web |url=http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=8&DF=23/01/05&CL=ENG&VL=1 |title=List of declarations made with respect to treaty No. 148 (Status as of: 21/9/2011) |publisher=] |access-date=2012-05-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120118142916/http://conventions.coe.int/Treaty/Commun/ListeDeclarations.asp?NT=148&CM=8&DF=23/01/05&CL=ENG&VL=1 |archive-date=18 January 2012 |url-status=dead}}</ref><br />{{SVK}}<ref name="treaty" /> | |||
| agency = ]: ], , | | agency = ]: ], , | ||
| iso1 = uk | | iso1 = uk | ||
Line 37: | Line 38: | ||
| iso3 = ukr | | iso3 = ukr | ||
| lingua = 53-AAA-ed < ]<br />(varieties: 53-AAA-eda to 53-AAA-edq) | | lingua = 53-AAA-ed < ]<br />(varieties: 53-AAA-eda to 53-AAA-edq) | ||
| map2 = |
| map2 = <!-- Idioma ucraniano.png --> | ||
| mapcaption2 = Ukrainian |
| mapcaption2 = The Ukrainian-speaking world: | ||
{{Legend|#0080ff|regions where Ukrainian is the language of the majority}} {{Legend|#88c4ff|regions where Ukrainian is the language of a significant minority}} | |||
| notice = IPA | | notice = IPA | ||
| glotto = ukra1253 | | glotto = ukra1253 | ||
Line 44: | Line 46: | ||
| region = ] | | region = ] | ||
}} | }} | ||
] 2019 in ]]] | ] 2019 in ]]] | ||
'''Ukrainian''' ({{langx|uk|українська мова|translit=ukrainska mova|label=none}}, {{IPA|uk|ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔʋɐ|IPA}}) is one of the ] in the ] family, and it is spoken primarily in ]. It is the ] of a large majority of ]. | |||
'''Ukrainian''' ({{lang-uk|украї́нська мо́ва|translit=ukrainska mova|label=native name}}, {{IPA-uk|ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔʋɐ|IPA}}) is an ] of the ]. It is the ] of about 40 million people and the ] of ] in ]. Written Ukrainian uses the ], a variant of the ]. The ] Ukrainian language is regulated by the ] (NANU; particularly by its ]), the Ukrainian language-information fund,{{Citation needed|date=May 2022}} and ]. Comparisons are often drawn to ], a prominent ], but there is more ] with ],<ref name="classification145">Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-Slavonic," ''The Slavonic Languages''. (Routledge). pp. 60–121. p. 60: " distinction between dialect and language being blurred, there can be no unanimity on this issue in all instances..."<br />C.F. Voegelin and F.M. Voegelin. 1977. ''Classification and Index of the World's Languages'' (Elsevier). p. 311, "In terms of immediate mutual intelligibility, the East Slavic zone is a single language."<br />Bernard Comrie. 1981. ''The Languages of the Soviet Union'' (Cambridge). pp. 145–146: "The three East Slavonic languages are very close to one another, with very high rates of mutual intelligibility...The separation of Russian, Ukrainian, and Belorussian as distinct languages is relatively recent...Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian, finding it difficult to keep the two languages apart..."<br />The Swedish linguist ] wrote in 1916 that the difference between the ] and Ukrainian languages was significant and that it could be compared to the difference between ] and ]. Jensen, Alfred. ''Slaverna och världskriget. Reseminnen och intryck från Karpaterna till Balkan 1915–16.''. Albert Bonniers förlag, Stockholm, 1916, p. 145.</ref> Ukrainian's closest relative. | |||
Written Ukrainian uses the ], a variant of the ]. The ] is studied by the ] and ]. Comparisons are often made between Ukrainian and ], another East Slavic language, yet there is more ] with ],<ref name="classification145">Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-Slavonic", ''The Slavonic Languages''. (Routledge). pp. 60–121. p. 60: " distinction between dialect and language being blurred, there can be no unanimity on this issue in all instances..."<br />C.F. Voegelin and F.M. Voegelin. 1977. ''Classification and Index of the World's Languages'' (Elsevier). p. 311, "In terms of immediate mutual intelligibility, the East Slavic zone is a single language."<br />Bernard Comrie. 1981. ''The Languages of the Soviet Union'' (Cambridge). pp. 145–146: "The three East Slavonic languages are very close to one another, with very high rates of mutual intelligibility...The separation of Russian, Ukrainian, and Belorussian as distinct languages is relatively recent...Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian, finding it difficult to keep the two languages apart..."<br />The Swedish linguist ] wrote in 1916 that the difference between the ] and Ukrainian languages was significant and that it could be compared to the difference between ] and ]. Jensen, Alfred. ''Slaverna och världskriget. Reseminnen och intryck från Karpaterna till Balkan 1915–16.''. Albert Bonniers förlag, Stockholm, 1916, p. 145.</ref> and a closer ] to ] ] and ] ].<ref>] (1999), ''Metatheory of Linguistics'' (published in Ukrainian), cited in {{cite web |last1=Elms |first1=Teresa |title=Lexical Distance Among the Languages of Europe |url=https://elms.wordpress.com/2008/03/04/lexical-distance-among-languages-of-europe/ |website=Etymologikon |archive-url=https://archive.today/20170404185709/https://elms.wordpress.com/2008/03/04/lexical-distance-among-languages-of-europe/#selection-289.0-289.46 |archive-date=4 April 2017 |language=English |date=4 March 2008 |quote= lexical distance Ukrainian-Polish: 26–35, Ukrainian-Bulgarian: 26–35, (...) 36–50 |url-status=dead}}</ref> | |||
Ukrainian is a descendant of ], a language spoken in the ] state of ]. In the ], the language developed into ], where it became an official language,<ref>{{cite web |url=https://www.britannica.com/topic/Ukrainian-language |title=Ukrainian language |author=<!--Not stated--> |date=23 August 2023 |website=] |access-date= |archive-date=15 July 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150715033910/https://www.britannica.com/topic/Ukrainian-language |url-status=live }}</ref> before a process of ] began in the ]. By the 18th century, Ruthenian diverged into regional variants, and the modern Ukrainian language developed in the territory of present-day Ukraine.<ref name="pugh"/><ref name="shevelov"/><ref name="bunčić"/> ] saw the Ukrainian language banned as a subject from schools and as a language of instruction in the ], and continued in various ways in the ].<ref name="schools"> by ], ], 1988, {{ISBN|978-0-674-26837-1}} (p. 217)</ref> Even so, the language continued to see use throughout the country, and remained particularly strong in ].<ref name="WUkraineL"> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230922165713/https://books.google.com/books?id=AP2Hh3LVGaUC&pg=PA309 |date=22 September 2023 }} by ], ], {{ISBN|087750-175-0}} (page 309)</ref><ref name="UkrGrammar30">] by ], ], 2006, {{ISBN|978-0-8014-7279-4}} (page 78)</ref> | |||
==Linguistic development== | ==Linguistic development== | ||
] | ] | ||
===Theories=== | ===Theories=== | ||
Specific developments that led to a gradual change of the Old East Slavic vowel system into the system found in modern Ukrainian began approximately in the 12th/13th century (that is, still at the time of the Kievan Rus') with a lengthening and raising of the Old East Slavic mid vowels ''e'' and ''o'' when followed by a consonant and a ] vowel that would eventually disappear completely, for example Old East Slavic котъ /kɔtə/ > Ukrainian кіт /kit/ 'cat' (via transitional stages such as /koˑtə̆/, /kuˑt(ə̆)/, /kyˑt/ or similar) or Old East Slavic печь /pʲɛtʃʲə/ > Ukrainian піч /pitʃ/ 'oven' (via transitional stages such as /pʲeˑtʃʲə̆/, /pʲiˑtʃʲ/ or similar).<ref>{{cite encyclopedia |last=Schweier |first=Ulrich |title=Ukrainisch |encyclopedia=Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (Wieser-Enzyklopädie des europäischen Ostens, vol. 10) |year=2002 |publisher=Wieser Verlag |location=Klagenfurt/Celovec |editor-last1=Okuka |editor-first1=Miloš |editor-last2=Krenn |editor-first2=Gerald |pages=535–549 |url=https://eeo.uni-klu.ac.at/wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/Ukrainisch.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20221023175332/https://eeo.uni-klu.ac.at/wwwg.uni-klu.ac.at/eeo/Ukrainisch.pdf |archive-date=2022-10-23 |url-status=live |isbn=3-85129-510-2}}</ref> This raising and other phonological developments of the time, such as the merger of the Old East Slavic vowel phonemes и /i/ and ы /ɨ/ into the specifically Ukrainian phoneme /ɪ ~ e/, spelled with и (in the 13th/14th centuries), and the fricativisation of the Old East Slavic consonant г /g/, probably first to /ɣ/ (in the 13th century), with /ɦ/ as a reflex in Modern Ukrainian, did not happen in Russian. Only the fricativisation of Old East Slavic г /g/ occurred in Belarusian, where the present-day reflex is /ɣ/.{{cn|date=June 2024}} | |||
Latest research suggests that the process of divergence of Russian and Ukrainian/Belarusian took place from the 5th century to the 15th century.<ref>Kassian, Alexei, Anna Dybo, «Supplementary Information 2: Linguistics: Datasets; Methods; Results» in: {{cite journal|last1=Kushniarevich|first1=A|last2=Utevska|first2=O|last3=Chuhryaeva|first3=M|last4=Agdzhoyan|first4=A|last5=Dibirova|first5=K|last6=Uktveryte|first6=I|display-authors=etal|title=Genetic Heritage of the Balto-Slavic Speaking Populations: A Synthesis of Autosomal, Mitochondrial and Y-Chromosomal Data|journal=PLOS ONE|volume=10|issue=9|year=2015|pages=e0135820|issn=1932-6203|doi=10.1371/journal.pone.0135820|pmid=26332464|pmc=4558026|bibcode=2015PLoSO..1035820K|doi-access=free}}<br /></ref> | |||
] and ] assumed the existence of the common spoken language of Eastern Slavs only in prehistoric times.<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/pivtorak/pivt.htm |title=Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120201064220/http://litopys.org.ua/pivtorak/pivt.htm |url-status=live }}</ref> According to their point of view, the diversification of the Old East Slavic language took place in the 8th or early 9th century.{{cn|date=June 2024}} | |||
The first theory of the origin of the Ukrainian language was suggested in ] in the middle of the 18th century by ]. This theory posits the existence of a common language spoken by all ] in the time of the Rus. According to Lomonosov, the differences that subsequently developed between ] and Ukrainian (which he referred to as ]n) could be explained by the influence of the Polish and Slovak languages on Ukrainian and the influence of ] on Russian from the 13th to the 17th centuries.<ref>{{cite web| url = http://feb-web.ru/feb/lomonos/texts/lo0/lo7/lo7-0812.htm| title = Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений. — Т. VII. Труды по филологии 1739–1758 гг. – М.; Л., 1952. — С. 83.}}</ref>{{full citation needed|date=September 2016}} | |||
Russian linguist ] stated that the ] differed significantly from that of other dialects of Kievan Rus' during the 11th–12th century, but started becoming more similar to them around the 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorod dialect and the common dialect spoken by the other Kievan Rus', whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from dialects which did not differ from each other in a significant way.<ref name="About Russian Language History">{{cite web |last1=Zaliznyak |first1=Andrey Anatolyevich |title=About Russian Language History |url=https://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/431649/Ob_istorii_russkogo_yazyka |website=elementy.ru |publisher=Mumi-Trol School |access-date=21 May 2020 |archive-date=18 April 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200418153113/https://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/431649/Ob_istorii_russkogo_yazyka |url-status=live }}</ref> | |||
Another point of view developed during the 19th and 20th centuries by ] of Imperial Russia and the Soviet Union. Like Lomonosov, they assumed the existence of a common language spoken by East Slavs in the past. But unlike Lomonosov's hypothesis, this theory does not view "]" or any other external influence as the main driving force that led to the formation of three different languages (Russian, Ukrainian and ]) from the common ]. The supporters of this theory disagree, however, about the time when the different languages were formed. | |||
Ukrainian linguist ] denies the existence of a common Old East Slavic language at any time in the past.<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/istkult/ikult01.htm |title=Мова (В.В.Німчук). 1. Історія української культури |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=10 June 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190610194227/http://litopys.org.ua/istkult/ikult01.htm |url-status=live }}</ref> Similar points of view were shared by ], ], ], ] and others. According to this theory, the dialects of East Slavic tribes evolved gradually from the common Proto-Slavic language without any intermediate stages during the 6th through 9th centuries. The Ukrainian language was formed by convergence of tribal dialects, mostly due to an intensive migration of the population within the territory of today's Ukraine in later historical periods. This point of view was also supported by ]'s phonological studies,<ref name="autogenerated2">{{cite web|date=1979|title=Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови|url=http://www.litopys.org.ua/shevelov/shev.htm|access-date=8 May 2016|publisher=Litopys.org.ua|archive-date=20 November 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20221120105749/http://litopys.org.ua/shevelov/shev.htm|url-status=live}}</ref> which argue that specific features{{Which|date=September 2016}} were already recognizable in the southern dialects of Old East Slavic (seen as ancestors to Ukrainian) as far back as these varieties can be documented.<ref>{{Cite book|last=Shevelov, George Y.|date=1979|title=A historical phonology of the Ukrainian language|url=https://www.worldcat.org/title/historical-phonology-of-the-ukrainian-language/oclc/5038718?page=citation|access-date=2020-08-02|via=www.worldcat.org|oclc=5038718|archive-date=29 June 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20220629170540/https://www.worldcat.org/title/historical-phonology-of-the-ukrainian-language/oclc/5038718?page=citation|url-status=live}}</ref> | |||
Soviet scholars set the divergence between Ukrainian and Russian only at later time periods (14th through 16th centuries). According to this view, Old East Slavic diverged into Belarusian and Ukrainian to the west (collectively, the Ruthenian language of the 15th to 18th centuries), and ] to the north-east, after the political boundaries of the Kievan Rus' were redrawn in the 14th century. | |||
Some researchers, while admitting the differences between the dialects spoken by East Slavic tribes in the 10th and 11th centuries, still consider them as "regional manifestations of a common language" (see, for instance, the article by ]).<ref>Nimchuk, Vasyl'. Періодизація як напрямок дослідження генези та історії української мови. Мовознавство. 1997.- Ч.6.-С.3–14; 1998.</ref> | |||
In contrast, ] and ] assumed the existence of the common spoken language of Eastern Slavs only in prehistoric times.<ref>{{cite web|url=http://litopys.org.ua/pivtorak/pivt.htm |title=Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22}}</ref> According to their point of view, the diversification of the Old East Slavic language took place in the 8th or early 9th century. | |||
Russian linguist Andrey Zaliznyak stated that the Novgorod dialect differed significantly from that of other dialects of Kyivan Rus during the 11th–12th century, but | |||
started becoming more similar to them around 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorod dialect and the common dialect speak by the other Kyivan Rus, whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from the dialects which did not differ from each other in a significant way.<ref name="About Russian Language History">{{cite web |last1=Zaliznyak |first1=Andrey Anatolyevich |title=About Russian Language History |url=https://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/431649/Ob_istorii_russkogo_yazyka |website=elementy.ru |publisher=Mumi-Trol School |access-date=21 May 2020}}</ref> | |||
Some Ukrainian features{{Which|date=September 2016}} were recognizable in the southern dialects of Old East Slavic as far back as the language can be documented.<ref>{{Cite book|last=Shevelov, George Y.|date=1979|title=A historical phonology of the Ukrainian language|url=https://www.worldcat.org/title/historical-phonology-of-the-ukrainian-language/oclc/5038718?page=citation|access-date=2020-08-02|website=www.worldcat.org|oclc=5038718}}</ref> | |||
Ukrainian linguist ] denies the existence of a common Old East Slavic language at any time in the past.<ref>{{cite web|url=http://litopys.org.ua/istkult/ikult01.htm |title=Мова (В.В.Німчук). 1. Історія української культури |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22}}</ref> Similar points of view were shared by ], ], ], ] and others. According to this theory, the dialects of East Slavic tribes evolved gradually from the common Proto-Slavic language without any intermediate stages during the 6th through 9th centuries. The Ukrainian language was formed by convergence of tribal dialects, mostly due to an intensive migration of the population within the territory of today's Ukraine in later historical periods. This point of view was also supported by ]'s phonological studies.<ref name="autogenerated2">{{cite web|date=1979|title=Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови|url=http://www.litopys.org.ua/shevelov/shev.htm|access-date=8 May 2016|publisher=Litopys.org.ua}}</ref> | |||
===Origins and developments during medieval times=== | ===Origins and developments during medieval times=== | ||
{{external media | |||
|float = right | |||
|video1 = <br/>]. ]}} | |||
As a result of close Slavic contacts with the remnants of the ] and ] population north of the ], lasting into the early ], the appearance of the voiced fricative γ/г (romanized "h"), in modern Ukrainian and some southern Russian dialects is explained by the assumption that it initially emerged in ] and related eastern Iranian dialects, from earlier common ] ''*g'' and ''*gʰ''.<ref>Абаев В. И. О происхождении фонемы ''g (h)'' в славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964. С. 115—121.</ref><ref>Майоров А.В. Великая Хорватия: Этногенез и ранняя история славян Прикарпатского региона. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. {{ISBN|5-288-03948-8}}. С. 102.</ref><ref>Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 76—77.</ref> | As a result of close Slavic contacts with the remnants of the ] and ] population north of the ], lasting into the early ], the appearance of the voiced fricative γ/г (romanized "h"), in modern Ukrainian and some southern Russian dialects is explained by the assumption that it initially emerged in ] and related eastern Iranian dialects, from earlier common ] ''*g'' and ''*gʰ''.<ref>Абаев В. И. О происхождении фонемы ''g (h)'' в славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964. С. 115—121.</ref><ref>Майоров А.В. Великая Хорватия: Этногенез и ранняя история славян Прикарпатского региона. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. {{ISBN|5-288-03948-8}}. С. 102.</ref><ref>Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 76—77.</ref> | ||
During the 13th century, when German settlers were invited to Ukraine by the princes of the Kingdom of Ruthenia, German words began to appear in the language spoken in Ukraine. Their influence would continue under ] not only through German colonists but also through the ] Jews. Often such words involve trade or handicrafts. Examples of words of German or Yiddish origin spoken in Ukraine include |
During the 13th century, when German settlers were invited to Ukraine by the princes of the Kingdom of Ruthenia, German words began to appear in the language spoken in Ukraine. Their influence would continue under ] not only through German colonists but also through the ] Jews. Often such words involve trade or handicrafts. Examples of words of German or Yiddish origin spoken in Ukraine include {{lang|uk|dakh}} ("roof"), {{lang|uk|rura}} ("pipe"), {{lang|uk|rynok}} ("market"), {{lang|uk|kushnir}} ("furrier"), and {{lang|uk|majster}} ("master" or "craftsman").<ref name = "Concise Middle">History of the Ukrainian Language. R. Smal-Stocky. In ''Ukraine: A Concise Encyclopedia.''(1963). Toronto: University of Toronto Press. pp. 490–500</ref> | ||
===Developments under Poland and Lithuania=== | ===Developments under Poland and Lithuania=== | ||
In the 13th century, eastern parts of Rus (including Moscow) came under ] until their unification under the Tsardom of ], whereas the south-western areas (including ]) were incorporated into the ]. For the following four centuries, the |
In the 13th century, eastern parts of Rus (including Moscow) came under ] until their unification under the Tsardom of ], whereas the south-western areas (including ]) were incorporated into the ]. For the following four centuries, the languages of the two regions evolved in relative isolation from each other. Direct written evidence of the existence of the Ukrainian language dates to the late 16th century.<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz.htm |title=Лаврентій Зизаній. "Лексис". Синоніма славеноросская |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=30 August 2009 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090830170514/http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz.htm |url-status=live }}</ref> By the 16th century, a peculiar official language formed: a mixture of the liturgical standardised language of ], ] and ]. The influence of the latter gradually increased relative to the former two, as the nobility and rural large-landowning class, known as the ], was largely Polish-speaking. Documents soon took on many Polish characteristics superimposed on Ruthenian phonetics.<ref name=KostOstr>{{in lang|ru}} ], ''Russian History in Biographies of its main figures'', Chapter '' {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200803145944/http://www.kulichki.com/inkwell/text/special/history/kostom/kostom22.htm |date=3 August 2020 }}'' (])</ref> | ||
] rule and education also involved significant exposure to the ] language. Much of the influence of Poland on the development of the Ukrainian language has been attributed to this period and is reflected in multiple words and constructions used in everyday Ukrainian speech that were taken from Polish or Latin. Examples of Polish words adopted from this period include ''zavzhdy'' (always; taken from old Polish word ''zawżdy'') and ''obitsiaty'' (to promise; taken from Polish ''obiecać'') and from Latin (via Polish) ''raptom'' (suddenly) and ''meta'' (aim or goal).<ref name="Concise Middle"/> | |||
Significant contact with ] and ] resulted in many ] words, particularly those involving military matters and steppe industry, being adopted into the Ukrainian language. Examples include ''torba'' (bag) and ''tyutyun'' (tobacco).<ref name="Concise Middle" /> | Significant contact with ] and ] resulted in many ] words, particularly those involving military matters and steppe industry, being adopted into the Ukrainian language. Examples include ''torba'' (bag) and ''tyutyun'' (tobacco).<ref name="Concise Middle" /> | ||
Because of the substantial number of loanwords from Polish, German, Czech and Latin, early modern vernacular Ukrainian (''prosta mova'', "]") had more lexical similarity with ] than with Russian or Church Slavonic.<ref>Yaroslav Hrytsak. "On Sails and Gales, and Ships Driving in Various Directions: Post-Soviet Ukraine as a Test Case for the Meso-Area Concept". In: Kimitaka Matsuzato ed. ''Emerging meso-areas in the former socialist countries: histories revived or improvised?''. Slavic Research Center, ]. 2005. p. 57.</ref> By the mid-17th century, the linguistic divergence between the Ukrainian and Russian languages had become so significant that there was a need for translators during negotiations for the ], between ], head of the ], and the Russian state.<ref>Nicholas Chirovsky. (1973). ''On the Historical Beginnings of Eastern Slavic Europe: Readings'' New York: Shevchenko Scientific Society, pg. 184</ref> | |||
By the 18th century, Ruthenian had diverged into regional variants, developing into the modern ], ], and Ukrainian languages.<ref name="pugh">{{Cite journal|last=Pugh|first=Stefan M.|title=The Ruthenian Language of Meletij Smotryc'kyj: Phonology|journal=Harvard Ukrainian Studies|year=1985|volume=9|number=1/2|pages=53–60|jstor=41036132|url=https://www.jstor.org/stable/41036132|access-date=10 February 2023|archive-date=11 February 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230211154812/https://www.jstor.org/stable/41036132|url-status=live}}</ref><ref name="shevelov">{{Cite book|last=Shevelov|first=George Y.|author-link=George Shevelov|title=A Historical Phonology of the Ukrainian Language|year=1979|location=Heidelberg|publisher=Carl Winter|isbn=9783533027867|url=https://books.google.com/books?id=AIVgAAAAMAAJ|access-date=10 February 2023|archive-date=22 September 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230922165717/https://books.google.com/books?id=AIVgAAAAMAAJ|url-status=live}}</ref><ref name="bunčić">{{Cite book|last=Bunčić|first=Daniel|title=Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besěda: Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk|year=2006|location=München|publisher=Verlag Otto Sagner|url=https://www.academia.edu/4678996|access-date=10 February 2023|archive-date=26 March 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230326031533/https://www.academia.edu/4678996|url-status=live}}</ref> | |||
===Chronology=== | ===Chronology=== | ||
The accepted chronology of Ukrainian divides the language into Old, Middle, and Modern Ukrainian.<ref>{{Cite Q|Q106315708|page=277}}</ref> |
The accepted chronology of Ukrainian divides the language into Old Ukrainian, Middle Ukrainian, and Modern Ukrainian.<ref>{{Cite Q|Q106315708|page=277}}</ref> Shevelov explains that much of this is based on the character of contemporary written sources, ultimately reflecting socio-historical developments, and he further subdivides the Middle period into three phases:<ref>{{Cite Q|Q105081119|isbn=3-533-02786-4|pages=40–41}}</ref><ref>{{Cite Q|Q105081178|page=54–55}}</ref><ref>{{Cite Q|Q87193076|chapter=Ukrainian language|url=http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CU%5CK%5CUkrainianlanguage.htm|first=George|last=Shevelov|author-link=George Shevelov}}</ref><ref>{{Cite Q|Q87193076|chapter=Standard Ukrainian|url=http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CU%5CK%5CUkrainianlanguage.htm|first=George|last=Shevelov|author-link=George Shevelov}}</ref> | ||
* |
* Proto-Ukrainian (abbreviated PU, Ukrainian: {{Lang|uk-Latn|protoukrajinsʼkyj period}}, until the mid-11th century), with no extant written sources by speakers in Ukraine. Corresponding to aspects of ]. | ||
* |
* Old Ukrainian (OU, {{Lang|uk-Latn|davnʼoukrajinsʼkyj period}} or {{Lang|uk-Latn|davnʼoukrajinsʼka mova}}, mid-11th to 14th c., conventional end date 1387), elements of phonology are deduced from written texts mainly in Church Slavic. Part of broader Old East Slavic. | ||
* |
* Middle Ukrainian ({{Lang|uk-Latn|serednʼoukrajinsʼkyj period}} or {{Lang|uk-Latn|staroukrajinsʼka mova}}, 15th to 18th c.), historically called ]. | ||
** |
** Early Middle Ukrainian (EMU, {{Lang|uk-Latn|rannʼoserednʼoukrajinsʼkyj period}}, 15th to mid-16th c., 1387–1575), analysis focuses on distinguishing Ukrainian and Belarusian texts. | ||
** |
** Middle Ukrainian (MU, {{Lang|uk-Latn|serednʼoukrajinsʼkyj period}}, mid-16th to early 18th c., 1575–1720), represented by several vernacular language varieties as well as a version of Church Slavonic. | ||
** |
** Late Middle Ukrainian (LMU, {{Lang|uk-Latn|piznoserednʼoukrajinsʼkyj period}}, rest of the 18th c., 1720–1818), found in many mixed Ukrainian–Russian and Russian–Ukrainian texts. | ||
* |
* Modern Ukrainian (MoU, from the very end of the 18th c., {{Lang|uk-Latn|sučasnyj period}} or {{Lang|uk-Latn|sučasna ukrajinsʼka mova}}, from 1818), the vernacular recognized first in literature, and subsequently all other written genres. | ||
Ukraine annually marks the Day of Ukrainian Writing and Language on November |
Ukraine annually marks the Day of Ukrainian Writing and Language on 9 November, the ] ] of ].{{cn|date=June 2024}} | ||
==History of the spoken language== | ==History of the spoken language== | ||
{{See also|History of Ukraine}} | {{See also|History of Ukraine}} | ||
], 1646 ]] | |||
] | |||
] | |||
'''Domini Georgi Regis Rusie'''" {{small|(left)}}, "S '''Domini Georgi Ducis Ladimerie'''" {{small|(right)}}.]] | |||
]]] | |||
===Rus and Kingdom of Ruthenia=== | ===Rus' and Kingdom of Ruthenia=== | ||
{{see also|Ruthenian language}} | |||
During the ] period, the territory of Ukraine was settled by Iranian (post-]), Turkic (post-Hunnic, proto-Bulgarian), and Uralic (proto-Hungarian) tribes and Slavic tribes. Later, the ] ruler ] would seize Kyiv and establish the political entity of Kievan Rus'. | |||
The era of ] ({{circa}} 880–1240) is the subject of some linguistic controversy, as the language of much of the literature was purely or heavily ]. Some theorists{{which?|date=June 2024}} see an early Ukrainian stage in language development here, calling it Old Ruthenian; others{{which?|date=June 2024}} term this era ]. Russian theorists tend to amalgamate Rus' to the modern nation of Russia, and call this linguistic era Old Russian. However, according to Russian linguist Andrey Zaliznyak (2012), people from the ] did not call themselves ''Rus{{'}}'' until the 14th century; earlier Novgorodians reserved the term ''Rus{{'}}'' for the ], ] and ] principalities.<ref name="About Russian Language History"/> At the same time as evidenced by contemporary chronicles, the ruling princes and kings of ] and Kiev called themselves "people of Rus{{'}}" (in foreign sources called "]"),{{cn|date=June 2024}} and Galicia–Volhynia has alternately been called the Principality or Kingdom of Ruthenia.{{sfn|Jakubowski|Miszczuk|Kawałko|Komornicki|2016|p=6}} | |||
Also according to Andrey Zaliznyak, the Novgorodian dialect differed significantly from that of other dialects of Kievan Rus during the 11th–12th century, but | |||
The era of Kyivan Rus is the subject of some linguistic controversy, as the language of much of the literature was purely or heavily ]. Literary records from Kyivan Rus testify to substantial difference between ] and ] form of the Ukrainian language as early as Kyivan Rus time. | |||
started becoming more similar to them around 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorodian dialect and the common dialect spoken by the other Kievan Rus, whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from the dialects which did not differ from each other in a significant way.<ref name="About Russian Language History"/> | |||
===Under Lithuania/Poland and Muscovy/Russia === | |||
Some theorists see an early Ukrainian stage in language development here, calling it Old ]; others term this era ]. Russian theorists tend to amalgamate Rus to the modern nation of Russia, and call this linguistic era Old Russian. However, according to Russian linguist Andrey Zaliznyak, Novgorod people did not call themselves Rus until the 14th century, calling Rus only ], ] and ] principalities<ref name="About Russian Language History"/> (the Kyivan Rus state existed till 1240). At the same time as evidenced by the contemporary chronicles, the ruling princes of ] and Kyiv called themselves "People of Rus" – ], and ] was called the Kingdom of Ruthenia. | |||
] from the ] (1561)]] | |||
After the fall of the Kingdom of Ruthenia, Ukrainians mainly fell under the rule of Lithuania and then ]. Local autonomy of both rule and language was a marked feature of Lithuanian rule. In the Grand Duchy of Lithuania, Old East Slavic became the language of the chancellery and gradually evolved into the Ruthenian language. Polish rule, which came later, was accompanied by a more assimilationist policy. By the 1569 ] that formed the Polish–Lithuanian Commonwealth, a significant part of Ukrainian territory was moved from Lithuanian rule to Polish administration, resulting in cultural ] and visible attempts to ] Ukraine by the Polish nobility.<ref name="Mywebpages.comcast.net">{{cite web |url=http://mywebpages.comcast.net/mdemkowicz1/dobra/poloniz.html |title=The Polonization of the Ukrainian Nobility |publisher=Mywebpages.comcast.net |access-date=2012-05-22 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20020602145938/http://mywebpages.comcast.net/mdemkowicz1/dobra/poloniz.html |archive-date=2002-06-02 }}</ref> | |||
Also according to Andrey Zaliznyak, the Novgorod dialect differed significantly from that of other dialects of Kyivan Rus during the 11th–12th century, but | |||
started becoming more similar to them around 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorod dialect and the common dialect spoken by the other Kyivan Rus, whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from the dialects which did not differ from each other in a significant way.<ref name="About Russian Language History"/> | |||
Many Ukrainian nobles learned the Polish language and converted to Catholicism during that period in order to maintain their lofty aristocratic position.<ref name="Mywebpages.comcast.net"/> Lower classes were less affected because literacy was common only in the upper class and clergy. The latter were also under significant Polish pressure after the ]. Most of the educational system was gradually Polonized. In Ruthenia, the language of administrative documents gradually shifted towards Polish.{{cn|date=June 2024}} | |||
===Under Lithuania/Poland, Muscovy/Russia and Austro-Hungary=== | |||
{{Further|Name of Ukraine}} | |||
] from the ] (1561).]] | |||
Polish has had heavy influences on Ukrainian (particularly in ]). The southwestern Ukrainian dialects are ] to Polish.<ref name="Hull">Geoffrey Hull, Halyna Koscharsky. " {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130516033533/http://miskinhill.com.au/journals/asees/20:1-2/lexical-divide-ukrainian.pdf |date=16 May 2013 }}". ''Australian Slavonic and East European Studies''. Vol. 20, no. 1-2. 2006. pp. 140–147.</ref> As the Ukrainian language developed further, some borrowings from ] and ] occurred. Ukrainian culture and language flourished in the sixteenth and first half of the 17th century, when Ukraine was part of the Polish–Lithuanian Commonwealth, albeit in spite of being part of the PLC, not as a result. Among many schools established in that time, the Kyiv-Mohyla Collegium (the predecessor of the modern ]), founded by the ] ] ], was the most important. At that time languages were associated more with religions: Catholics spoke Polish, and members of the Orthodox church spoke Ruthenian.{{cn|date=June 2024}} | |||
After the fall of ], Ukrainians mainly fell under the rule of Lithuania and then ]. Local autonomy of both rule and language was a marked feature of Lithuanian rule. In the Grand Duchy of Lithuania, Old East Slavic became the language of the chancellery and gradually evolved into the Ruthenian language. Polish rule, which came later, was accompanied by a more assimilationist policy. By the 1569 ] that formed the ], a significant part of Ukrainian territory was moved from Lithuanian rule to Polish administration, resulting in cultural ] and visible attempts to ] Ukraine by the Polish nobility. Many Ukrainian nobles were forced to learn the Polish language and convert to Catholicism during that period in order to maintain their lofty aristocratic position.<ref>{{cite web |url=http://mywebpages.comcast.net/mdemkowicz1/dobra/poloniz.html |title=The Polonization of the Ukrainian Nobility |publisher=Mywebpages.comcast.net |access-date=2012-05-22 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20020602145938/http://mywebpages.comcast.net/mdemkowicz1/dobra/poloniz.html |archive-date=2002-06-02 }}</ref> Lower classes were less affected because literacy was common only in the upper class and clergy. The latter were also under significant Polish pressure after the ]. Most of the educational system was gradually Polonized. In Ruthenia, the language of administrative documents gradually shifted towards Polish. | |||
The 1654 ] between ] and ] divided Ukraine between the Polish–Lithuanian Commonwealth and the Tsardom of Russia. During the following century, both monarchies became increasingly intolerant of Ukrainian own cultural and political aspirations.<ref>{{cite book|last=Magocsi|first=Paul Robert|title=A History of Ukraine|date=1996|publisher=]|page=293|quote=}}</ref> Ukrainians found themselves in a colonial situation.<ref>{{cite AV media|first1=Timothy|last1=Snyder|first2=Arne|last2=Westad|title=The Making of Modern Ukraine. Class 21. Comparative Russian Imperialism|minutes=5|url=https://www.youtube.com/watch?v=IWRXLrJhqA0|quote="Even though these areas, these countries are close to the imperial centers, Ireland and Algeria, their evolution has been an evolution driven in the 20th century by decolonization. And what I'm indicating here, of course, is that the relationship between Russia and Ukraine is in many ways similar – in character, not in every context of those relationships."|access-date=21 September 2023|archive-date=2 July 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230702085119/https://www.youtube.com/watch?v=IWRXLrJhqA0|url-status=live}}</ref> The Russian centre adopted the name ''Little Russia'' for Ukraine and ''Little Russian'' for the language,<ref>{{cite journal|first1=Michael S.|last1=Flier|first2=Andrea|last2=Graziosi|title=The Battle for Ukrainian: An Introduction|journal=Harvard Ukrainian Studies|volume=35|year=2017–2018|pages=11–30|url=https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction|access-date=5 September 2023|archive-date=5 September 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230905073704/https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction|url-status=live}}</ref> an expression that originated in Byzantine Greek and may originally have meant "old, original, fundamental Russia", and had been in use since the 14th century.<ref>{{Cite journal|last=Kohut|first=Zenon Eugene|title=The Development of a Little Russian Identity and Ukrainian Nationbuilding|url=https://www.jstor.org/stable/41036271|journal=Harvard Ukrainian Studies|year=1986|volume=10|issue=3/4|pages=559–576|jstor=41036271|quote=The reasons for choosing the terms remain obscure. They might simply have reflected that the Galician metropolitan had fewer eparchies than the Suzdal one, or they might have come about due to an ancient Greek practice of denoting the homeland as “minor” while the colonies were labelled as “major” (e.g., Megalê Hellas, or Magna Graecia in Latin, for the Greek colonies in Italy). Whatever the conceptual underpinnings, the terms gained acceptance in ecclesiastical circles and entered the political sphere by the 1330s. <...> As a political designation “Little Rus”” faded with the demise of the Galician Principality (1340), but it continued to be important in the expanded battles over the Rus’ metropolitanate.|access-date=13 November 2023|archive-date=27 May 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230527193501/https://www.jstor.org/stable/41036271|url-status=live}}</ref> Ukrainian high culture went into a long period of steady decline. The Kyiv-Mohyla Academy was taken over by the Russian Empire. Most of the remaining Ukrainian schools also switched to Polish or Russian in the territories controlled by these respective countries, which was followed by a new wave of Polonization and ] of the native nobility. Gradually the official language of Ukrainian provinces under Poland was changed to Polish, while the upper classes in the Russian part of Ukraine used Russian.{{cn|date=June 2024}} | |||
The ] has had heavy influences on Ukrainian (particularly in ]). The southwestern Ukrainian dialects are ] to Polish.<ref name="Hull">Geoffrey Hull, Halyna Koscharsky. "". ''Australian Slavonic and East European Studies''. Vol. 20, no. 1-2. 2006. pp. 140–147.</ref> As the Ukrainian language developed further, some borrowings from ] and ] occurred. Ukrainian culture and language flourished in the sixteenth and first half of the 17th century, when Ukraine was part of the Polish–Lithuanian Commonwealth, albeit in spite of being part of the PLC, not as a result. Among many schools established in that time, the Kyiv-Mohyla Collegium (the predecessor of the modern ]), founded by the ]n ] ] ], was the most important. At that time languages were associated more with religions: Catholics spoke ], and members of the Orthodox church spoke ]. | |||
=== In Austrian Galicia and Lodomeria (1772–1918) === | |||
After the ], Ukrainian high culture went into a long period of steady decline. In the aftermath, the Kyiv-Mohyla Academy was taken over by the ] and closed down later in the 19th century. Most of the remaining Ukrainian schools also switched to Polish or Russian in the territories controlled by these respective countries, which was followed by a new wave of ] and ] of the native nobility. Gradually the official language of Ukrainian provinces under Poland was changed to Polish, while the upper classes in the Russian part of Ukraine used Russian. | |||
After the 1772 ], when the lands annexed by the Austrian ] were reorganised as the ], the Habsburg administration was initially surprised to find out that, apart from Poles, there were a lot of other people living in it whom they began calling ''Ruthenen'' ("Ruthenians" or "Rusyny").{{sfn|Moser|2017|p=88}} They differed from the Poles in that the vast majority of them adhered to the ] (organised as the ]) rather than Roman Catholic, and that their liturgical language was ] rather than Latin.{{sfn|Moser|2017|p=88}} Most of them had not received much education; they used Ruthenian only as a spoken language, few could read or write, and those who did more often used Polish or (increasingly) German instead.{{sfn|Moser|2017|p=88}} As Empress ] had introduced a general compulsory education (''Allgemeiner Schulzwang'') in 1774, and enacted it in newly-acquired Galicia and Lodomeria in 1777, the decision was made to produce Polish and Ruthenian textbooks that were used in elementary schools for those language communities.{{sfn|Moser|2017|p=88}} | |||
{{Quote box | |||
During the 19th century, a revival of Ukrainian self-identification manifested in the literary classes of both Russian-Empire ] and Austrian ]. The ] in Kyiv applied an old word for the Cossack motherland, ''Ukrajina'', as a self-appellation for the nation of Ukrainians, and ''Ukrajins'ka mova'' for the language. Many writers published works in the Romantic tradition of Europe demonstrating that Ukrainian was not merely a language of the village but suitable for literary pursuits. | |||
|quote = "Language is the property of a people, and no one should forget the speech of their own folk." | |||
|width = 20% | |||
|align = right | |||
|source = – Ivan Mohylnytsky, ''Information on the Ruthenian Language'' (1829)<ref>{{Cite web |url=http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/applet?mimetype=image%2Fx.djvu&sec=false&handler=djvu_html5&content_url=%2FContent%2F113939%2Findex.djvu |title=Jan Mogilnicki. Rozprawa о ięzyku ruskim // Czasopism Naukowy Księgozbioru Publicznego imienia Ossolińskich. – Rok 2. – Zeszyt 3. – Lwów, 1829. – S. 56-87 |accessdate=23 December 2024 |archive-date=29 July 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180729200556/http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/applet?mimetype=image%2Fx.djvu&sec=false&handler=djvu_html5&content_url=%2FContent%2F113939%2Findex.djvu}}</ref>{{rp|56}} | |||
|qalign = left | |||
}} | |||
{{}} | |||
Although some Ruthenian parish schools were established in some villages, and some printed primers and catechisms in Ruthenian were distributed there, the effects of Ruthenian-language education achieved very little until 1815.{{sfn|Moser|2017|p=88}} That year, {{ill|Ivan Mohylnytsky|uk|Могильницький Іван|pl|Iwan Mohylnycki}}, a ] ] who contributed to the establishment of a strong network of Ruthenian parish schools and a teacher training school, published a catechism at the Royal University of Buda entitled ''Christian Learning in the Case of the Common Catechism for Parish Children''.{{sfn|Moser|2017|pp=88–89}} He followed this up in 1823 by a ''Grammar of the Slovene–Ruthenian language'' (never published), and in 1829 by his treatise ''Information on the Ruthenian Language'' (published both in Polish as ''Rozprawa o ięzyku ruskim'' and in Russian as "Відомість о руском языці"), which represents the first scholarly study arguing that Ruthenian was a language in its own right, separate from Polish, Russian, and Church Slavonic.{{sfn|Moser|2017|pp=88–89}} On the other hand, new educational regulations in 1818 determined that schools that were exclusively attended by children of Greek Catholic parents were to receive instruction in Ruthenian, whereas schools attended by children of both Roman Catholic and Greek Catholic parents had Polish as the ].{{sfn|Moser|2017|p=89}} Nevertheless, pupils at Ruthenian-instruction schools had to learn Polish as a second language as well.{{sfn|Moser|2017|p=89}} In higher education, Ruthenian was not valued as an equal language, and students were expected to learn and use Latin and Polish instead.{{sfn|Moser|2017|p=89}} Students training to become Greek Catholic priests at the ] did receive instruction in Ruthenian in the so-called "Studium ruthenum" according to Austrian regulations between 1787 and 1809, but it was not a fully-fledged course; instead, it was regarded as a temporary measure for students who did not yet know Latin.{{sfn|Moser|2017|p=89}} Both its professors and alumni received only half the salary of their counterparts from the "Studium latinum", the number of students steadily decreased over the decades, and in 1809 the Ruthenians themselves requested the "Studium ruthenum" to be abandoned.{{sfn|Moser|2017|p=89}} | |||
In the first few decades of the Austrian period in Galicia, there was also confusion amongst both the Habsburg administration and educated Ruthenians about which variety of written Ruthenian to use: late Church Slavonic, literary Russian, traditional written Ruthenian, or something close to how Ruthenian was actually spoken in Galicia at that time.{{sfn|Moser|2017|pp=89–90}} The Habsburg Imperial censor for Slavic publications, ] (himself from Slovenia), encouraged Ruthenian authors to base their written language on the Ruthenian vernacular, and from December 1833 onwards, to write ] rather than Cyrillic.{{sfn|Moser|2017|p=90}} This initiated a discussion on Ruthenian identity, later called the ].{{sfn|Moser|2017|p=90}} Although most Ruthenian intellectuals did respond by increasingly basing their writings on spoken Ruthenian, the majority of them defended the use Cyrillic over concerns of Polonisation.{{sfn|Moser|2017|p=90}} Nevertheless, they could not agree on various standardisation issues; three different Ruthenian grammars were published between 1834 and 1848, and none of them was widely adopted.{{sfn|Moser|2017|p=90}} Before 1848, no Ruthenian dictionaries were produced, no Ruthenian-language periodical press existed within Habsburg Galicia, and Ruthenian played no role as language of administration.{{sfn|Moser|2017|p=90}} | |||
] | |||
The ] changed everything: the native languages of most populations in the Empire, including Ruthenian, were accorded official status, and all laws in the Danubian monarchy would be published in these languages from 1 October 1849 onwards.{{sfn|Moser|2017|p=91}} Ruthenian would henceforth to be used in local administration in the ''Landesgesetzblätter''.{{sfn|Moser|2017|pp=91–92}} From 1849 onwards, various official periodicals were established in Ruthenian, and the Interior Ministry stipulated in July 1849 that street signs in Lviv had to include Ruthenian versions.{{sfn|Moser|2017|p=92}} In October 1852, the Ministry of Justice also decreed that Ruthenian could be used by parties involved in legal issues in their communication with the courts of law, although it would take until 1861 to allow these letters to employ ''skoropys'' Cyrillic rather than Latin script (or the Muscovite ''graždanka'' variety of Cyrillic).{{sfn|Moser|2017|p=92}} In the post-1848, there were some contradictory developments, some of which countered Polonisation in the sphere of education, while others stimulated further Polonisation in the sphere of administration.{{sfn|Moser|2017|pp=94–95}} Similarly, ] or Moscophilia strived towards ever greater assimilation of Ruthenian towards the so-called "Great Russian" language as used in Moscow that still heavily leaned on Church Slavonic, while both the Habsburg administration and Greek Catholic Church raised concerns that these were "barely comprehensible" to the common people of Galicia and hampered the "development of the Ruthenian language", adding that Orthodox Imperial Russia was a threat to the overwhelmingly Catholic Habsburg realm.{{sfn|Moser|2017|pp=92–94}} | |||
Matters once again came to a head in May 1859, when the Polish governor of Galicia ] recommended Czech linguist ]'s proposal for a ], leading to the ].{{sfn|Moser|2017|p=94}} Ruthenian intellectuals almost unanimously rejected the proposal for fear of Polonisation, leading the government to overreact by banning the "Russian script" (meaning the Muscovite ''graždanka'') in July 1859, which Ruthenian writers generally ignored.{{sfn|Moser|2017|p=94}} By March 1861, the Habsburg State Ministry essentially conceded defeat by stating that the Ruthenians themselves were responsible for developing their own language, and that it was not up to the government.{{sfn|Moser|2017|pp=94–95}} Around the same time, however, Ruthenian intellectuals became acquainted with the writings of Ukrainian intellectuals from "Little Russia" in the Russian Empire, such as poet ] (died 1861), who was fiercely anti-Russian and ], leading many earlier Galician Ruthenians to abandon their Russophilia.{{sfn|Moser|2017|p=95}} In between the pro-Polish and pro-Russian tendencies, the Ruthenian language in Galicia would gradually develop into an independent literary and intellectual written language in the second half of the 19th century, when it was increasingly called "Ukrainian".{{sfn|Moser|2017|pp=95–97}} | |||
=== In the Russian Empire === | |||
During the 19th century, a revival of Ukrainian self-identification manifested in the literary classes of both Russian-Empire ] and Austrian ]. The ] in Kyiv applied an old word for the Cossack motherland, ''Ukrajina'', as a self-appellation for the nation of Ukrainians, and ''Ukrajins'ka mova'' for the language. Many writers published works in the Romantic tradition of Europe demonstrating that Ukrainian was not merely a language of the village but suitable for literary pursuits.{{cn|date=June 2024}} | |||
However, in the Russian Empire expressions of Ukrainian culture and especially language were repeatedly persecuted for fear that a self-aware Ukrainian nation would threaten the unity of the empire. In 1804 Ukrainian as a subject and language of instruction was banned from schools.<ref name=schools/> In 1811, by order of the Russian government, the Kyiv-Mohyla Academy was closed.{{cn|date=June 2024}} | |||
In 1847 the Brotherhood of St Cyril and Methodius was terminated. The same year ] was arrested, exiled for ten years, and banned for political reasons from writing and painting. In 1862 ] was exiled for seven years to ]. The Ukrainian magazine '']'' was discontinued. In 1863, the tsarist interior minister ] proclaimed in ] that "there never has been, is not, and never can be a separate Little Russian language".<ref name="Valuyev">], full text of the Valuyev circular on ] {{in lang|ru}}</ref><ref>{{cite AV media|first=Timothy|last=Snyder|title=The Making of Modern Ukraine. Class 22. Ukrainian Ideas in the 21st Century|minutes=4|url=https://www.youtube.com/watch?v=yz6MSiGZQCU|access-date=27 August 2023|archive-date=21 August 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230821123224/https://www.youtube.com/watch?v=yz6MSiGZQCU|url-status=live}}</ref> | |||
Although the ] is known since 1187, it was not applied to the language until the mid-19th century.<ref name="Flier,Graziosi">https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230905073704/https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction |date=5 September 2023 }} "It was during this period that elites on both sides of the border began to apply the term Ukrainian to the varieties formerly called Ruthenian and Little Russian."</ref> The ] ''Ukrainian language'' appears in ]'s book from 1849,<ref>{{cite web | url=https://archive.org/details/golovatsky1849/page/n33/mode/2up | title=Розправа о язиці южноруськім і його наріччях | date=5 January 2024 }}</ref> listed there as a variant name of the ''Little Russian language''. In a private letter from 1854, Taras Shevchenko lauds "our splendid Ukrainian language".<ref>{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=PpcjAAAAMAAJ&q="наш+прекрасний+український+язик |archive-url=https://web.archive.org/web/20230904201454/https://books.google.com/books?id=PpcjAAAAMAAJ&dq= |archive-date=4 September 2023|page=269 | title=Istorii͡a ukraïnsʹkoï literatury | date=1954 }}</ref> Valuyev's decree from 1863 derides the "Little Russian" language throughout, but also mentions "the so-called Ukrainian language" once.<ref name="Valuyev" /> In Galicia, the earliest applications of the term ''Ukrainian'' to the language were in the hyphenated names ''Ukrainian-Ruthenian'' (1866, by ]) or ''Ruthenian-Ukrainian'' (1871, by ] and ]), with non-hyphenated ''Ukrainian language'' appearing shortly thereafter (in 1878, by ]).{{sfn|Moser|2017|p=103}}<ref>https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/7615/file.pdf {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20221128082130/https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/7615/file.pdf |date=28 November 2022 }} p.97: "...а також і дльа неукрајінських читачів, котрим не можна давати книги на украјінськіј мові, поки не буде словника тіјејі мови."</ref> | |||
A following ban on Ukrainian books led to ]'s secret ], which prohibited publication and importation of most Ukrainian-language books, public performances and lectures, and even banned the printing of Ukrainian texts accompanying musical scores.<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ohukr/ohu14.htm |title=XII. СКОРПІОНИ НА УКРАЇНСЬКЕ СЛОВО. Іван Огієнко. Історія української літературної мови |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=5 March 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120305214746/http://litopys.org.ua/ohukr/ohu14.htm |url-status=live }}</ref> A period of leniency after 1905 was followed by another strict ban in 1914, which also affected Russian-occupied Galicia.{{Sfn|Luckyj|1990|pp=24–25}} | |||
For much of the 19th century the Austrian authorities demonstrated some preference for Polish culture, but the Ukrainians were relatively free to partake in their own cultural pursuits in ] and ], where Ukrainian was widely used in education and official documents.<ref>{{cite web |url=http://www.vesna.org.ua/txt/subtelny/istukr/17.htm#6 |title=Вiртуальна Русь: Бібліотека<!-- Bot generated title -->}}</ref> The suppression by Russia hampered the literary development of the Ukrainian language in Dnipro Ukraine, but there was a constant exchange with Halychyna, and many works were published under Austria and smuggled to the east. | For much of the 19th century the Austrian authorities demonstrated some preference for Polish culture, but the Ukrainians were relatively free to partake in their own cultural pursuits in ] and ], where Ukrainian was widely used in education and official documents.<ref>{{cite web |url=http://www.vesna.org.ua/txt/subtelny/istukr/17.htm#6 |title=Вiртуальна Русь: Бібліотека<!-- Bot generated title --> |access-date=28 January 2006 |archive-date=17 May 2007 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070517081804/http://www.vesna.org.ua/txt/subtelny/istukr/17.htm#6 |url-status=live }}</ref> The suppression by Russia hampered the literary development of the Ukrainian language in Dnipro Ukraine, but there was a constant exchange with Halychyna, and many works were published under Austria and smuggled to the east.{{cn|date=June 2024}} | ||
By the time of the ] of 1917 and the ] in 1918, Ukrainians were ready to openly develop a body of national literature, institute a Ukrainian-language educational system, and form an independent state (the ], shortly joined by the ]). During this brief independent statehood the stature and use of Ukrainian greatly improved.<ref name=UkrGrammar30 /> | By the time of the ] of 1917 and the ] in 1918, Ukrainians were ready to openly develop a body of national literature, institute a Ukrainian-language educational system, and form an independent state (the ], shortly joined by the ]). During this brief independent statehood the stature and use of Ukrainian greatly improved.<ref name=UkrGrammar30 /> | ||
Line 137: | Line 158: | ||
====Speakers in the Russian Empire==== | ====Speakers in the Russian Empire==== | ||
] | ] | ||
In the ] of 1897 the following picture emerged, with Ukrainian being the second most spoken language of the Russian Empire. According to the Imperial census's terminology, the Russian language (''Русскій'') was subdivided into Ukrainian (Малорусскій, ']'), what is known as Russian today (Великорусскій, ']'), and Belarusian (Бѣлорусскій, 'White Russian'). | In the ] of 1897 the following picture emerged, with Ukrainian being the second most spoken language of the Russian Empire. According to the Imperial census's terminology, the Russian language (''Русскій'') was subdivided into Ukrainian (Малорусскій, ']'), what is known as Russian today (Великорусскій, ']'), and Belarusian (Бѣлорусскій, 'White Russian').{{cn|date=June 2024}} | ||
The following table shows the distribution of settlement by native language (''"по родному языку"'') in 1897 in ] governorates ('']s'') that had more than 100,000 Ukrainian speakers.<ref>{{cite web|url=http://demoscope.ru/weekly/ssp/rus_lan_97.php |title=Демоскоп Weekly – Приложение. Справочник статистических показателей |publisher=Demoscope.ru |access-date=2012-05-22}}</ref> | The following table shows the distribution of settlement by native language (''"по родному языку"'') in 1897 in ] governorates ('']s'') that had more than 100,000 Ukrainian speakers.<ref>{{cite web |url=http://demoscope.ru/weekly/ssp/rus_lan_97.php |title=Демоскоп Weekly – Приложение. Справочник статистических показателей |publisher=Demoscope.ru |access-date=2012-05-22 |archive-date=4 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120204034344/http://demoscope.ru/weekly/ssp/rus_lan_97.php |url-status=live }}</ref> | ||
{{Clear}} | {{Clear}} | ||
{| border=1 cellpadding=2 style="text-align:right; white-space:wrap; border:0 none transparent; border-collapse:collapse;" summary="Speakers of Ukrainian, Russian, and Polish languages in the entire Russian Empire, by rural/urban split, and broken down by 23 guberniyas." | {| border=1 cellpadding=2 style="text-align:right; white-space:wrap; border:0 none transparent; border-collapse:collapse;" summary="Speakers of Ukrainian, Russian, and Polish languages in the entire Russian Empire, by rural/urban split, and broken down by 23 guberniyas." | ||
Line 149: | Line 170: | ||
! style="width:20%;"| Polish speakers | ! style="width:20%;"| Polish speakers | ||
|- style="background:#eee;" | |- style="background:#eee;" | ||
| |
| {{em|]}} | ||
| 125,640,021 | | 125,640,021 | ||
| 22,380,551 | | 22,380,551 | ||
Line 167: | Line 188: | ||
| 6,475,780 | | 6,475,780 | ||
|- style="border-top:1px solid #999; background:#eee;" | |- style="border-top:1px solid #999; background:#eee;" | ||
| |
| {{em|Regions}} | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
|- style="vertical-align:bottom;" | |- style="vertical-align:bottom;" | ||
Line 200: | Line 221: | ||
| 11,576 | | 11,576 | ||
|- style="border-top:1px solid #999; background:#eee;" | |- style="border-top:1px solid #999; background:#eee;" | ||
| |
| {{em|Subdivisions}} | ||
| colspan=4 | | | colspan=4 | | ||
|- | |- | ||
Line 221: | Line 242: | ||
| 1,778 | | 1,778 | ||
|- | |- | ||
| ] | | ] | ||
| 2,564,238 | | 2,564,238 | ||
| 719,655 | | 719,655 | ||
Line 233: | Line 254: | ||
| 12,365 | | 12,365 | ||
|- | |- | ||
| ] | | ] | ||
| 3,559,229 | | 3,559,229 | ||
| 2,819,145 | | 2,819,145 | ||
Line 275: | Line 296: | ||
| 30,894 | | 30,894 | ||
|- | |- | ||
| ] | | ] | ||
| 403,815 | | 403,815 | ||
| 37,925 | | 37,925 | ||
Line 318: | Line 339: | ||
|} | |} | ||
Although in the rural regions of the Ukrainian provinces, 80% of the inhabitants said that Ukrainian was their native language in the Census of 1897 (for which the results are given above), in the urban regions only 32.5% of the population claimed Ukrainian as their native language. For example, in ] (then part of the Russian Empire), at the time the largest city in the territory of current Ukraine, only 5.6% of the population said Ukrainian was their native language.<ref name=George> by George O. Liber, ], 1992, {{ISBN|978-0-521-41391-6}} (page 12/13)</ref> |
Although in the rural regions of the Ukrainian provinces, 80% of the inhabitants said that Ukrainian was their native language in the Census of 1897 (for which the results are given above), in the urban regions only 32.5% of the population claimed Ukrainian as their native language. For example, in ] (then part of the Russian Empire), at the time the largest city in the territory of current Ukraine, only 5.6% of the population said Ukrainian was their native language.<ref name=George> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230406080213/https://books.google.com/books?id=2oqThmrFCfwC&dq=Nikolayev+Ukrainian+language&pg=PA12 |date=6 April 2023 }} by George O. Liber, ], 1992, {{ISBN|978-0-521-41391-6}} (page 12/13)</ref> | ||
Until the 1920s the urban population in Ukraine grew faster than the number of Ukrainian speakers. This implies that there was a (relative) decline in the use of Ukrainian language. For example, in Kyiv, the number of people stating that Ukrainian was their native language declined from 30.3% in 1874 to 16.6% in 1917.<ref name=George/> | |||
===Soviet era=== | ===Soviet era=== | ||
] is an unbreakable union of the workers, peasants and ]" |
] is an unbreakable union of the workers, peasants and ]"]] | ||
During the seven-decade-long ], the Ukrainian language held the formal position of the principal local language in the ].<ref name=life>, ], 26 October 1946</ref> However, practice was often a different story:<ref name=life/> Ukrainian always had to compete with Russian, and the attitudes of the Soviet leadership towards Ukrainian varied from encouragement and tolerance to de facto banishment. | During the seven-decade-long ], the Ukrainian language held the formal position of the principal local language in the ].<ref name=life> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20230211062252/https://books.google.com/books?id=iU0EAAAAMBAJ&pg=PA120 |date=11 February 2023 }}, ], 26 October 1946</ref> However, practice was often a different story:<ref name=life/> Ukrainian always had to compete with Russian, and the attitudes of the Soviet leadership towards Ukrainian varied from encouragement and tolerance to de facto banishment.{{citation needed|date=October 2023}} | ||
Officially, there was no ] in the Soviet Union until the very end when it was proclaimed in 1990 that Russian language was the all-Union state language and that the constituent ] had rights to declare additional state languages within their jurisdictions.<ref>{{cite web |url=http://legal-ussr.narod.ru/data01/tex10935.htm |title=Law on Languages of Nations of USSR |publisher=Legal-ussr.narod.ru |date=1990-04-24 |access-date=2012-05-22 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20160508201331/http://legal-ussr.narod.ru/data01/tex10935.htm |archive-date=2016-05-08}}</ref> Still it was implicitly understood in the hopes of minority nations that Ukrainian would be used in the Ukrainian SSR, ] would be used in the ], and so on. However, Russian was used in all parts of the Soviet Union and a special term, "a language of inter-ethnic communication", was coined to denote its status. | Officially, there was no ] in the Soviet Union until the very end when it was proclaimed in 1990 that Russian language was the all-Union state language and that the constituent ] had rights to declare additional state languages within their jurisdictions.<ref>{{cite web |url=http://legal-ussr.narod.ru/data01/tex10935.htm |title=Law on Languages of Nations of USSR |publisher=Legal-ussr.narod.ru |date=1990-04-24 |access-date=2012-05-22 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20160508201331/http://legal-ussr.narod.ru/data01/tex10935.htm |archive-date=2016-05-08}}</ref> Still it was implicitly understood in the hopes of minority nations that Ukrainian would be used in the Ukrainian SSR, ] would be used in the ], and so on.{{citation needed|date=October 2023}} However, Russian was used as the ] in all parts of the Soviet Union and a special term, "a language of inter-ethnic communication", was coined to denote its status.{{citation needed|date=October 2023}} | ||
====Stalin==== | |||
Soviet language policy in Ukraine may be divided into the following policy periods: | |||
{{see also|Ukrainianization}} | |||
{{expand section|date=October 2023}} | |||
* ] and tolerance (1921–1932) | |||
<!--]--> | |||
* Persecution and Russification (1933–1957) | |||
* ] thaw (1958–1962) | |||
* The ] period: limited progress (1963–1972) | |||
* The ] period: gradual suppression (1973–1989) | |||
* ] and ] (1990–1991) | |||
====Ukrainianization==== | |||
Following the ], the Russian Empire was broken up. In different parts of the former empire, several nations, including Ukrainians, developed a renewed sense of ]. In the chaotic post-revolutionary years the Ukrainian language gained some usage in government affairs. Initially, this trend continued under the ] government of the Soviet Union, which in a political struggle to retain its grip over the territory had to encourage the national movements of the former Russian Empire. While trying to ascertain and consolidate its power, the Bolshevik government was by far more concerned about many political oppositions connected to the pre-revolutionary order than about the national movements inside the former empire, where it could always find allies. | |||
], and the defense of ] will be ensured."]] | |||
The widening use of Ukrainian further developed in the first years of Bolshevik rule into a policy called ]. The government pursued a policy of ] by lifting a ban on the Ukrainian language.{{citation needed|date=September 2020}} That led to the introduction of an impressive education program which allowed Ukrainian-taught classes and raised the literacy of the Ukrainophone population. This policy was led by Education Commissar ] and was directed to approximate the language to ].{{citation needed|date=September 2020}} Newly generated academic efforts from the period of independence were co-opted by the Bolshevik government. The party and government apparatus was mostly Russian-speaking but were encouraged to learn the Ukrainian language. Simultaneously, the newly literate ethnic Ukrainians migrated to the cities, which became rapidly largely Ukrainianized – in both population and in education. | |||
The policy even reached those regions of southern ] where the ethnic Ukrainian population was significant, particularly the areas by the ] and especially ] in the ]. Ukrainian language teachers, just graduated from expanded institutions of higher education in Soviet Ukraine, were dispatched to these regions to staff newly opened Ukrainian schools or to teach Ukrainian as a second language in Russian schools. A string of local Ukrainian-language publications were started and departments of Ukrainian studies were opened in colleges. Overall, these policies were implemented in thirty-five ] (administrative districts) in southern ]. | |||
====Persecution and russification==== | |||
] | |||
Soviet policy towards the Ukrainian language changed abruptly in late 1932 and early 1933, with the termination of the policy of Ukrainianization. In December 1932, the regional party cells received a telegram signed by ] and Stalin with an order to immediately reverse the Ukrainianization policies.{{citation needed|date=April 2019}} The telegram condemned Ukrainianization as ill-considered and harmful and demanded to "immediately halt Ukrainianization in ]s (districts), switch all Ukrainianized newspapers, books and publications into Russian and prepare by autumn of 1933 for the switching of schools and instruction into Russian".{{Citation needed|date=May 2009}} | |||
Western and most contemporary Ukrainian historians emphasize that the cultural repression was applied earlier and more fiercely in Ukraine than in other parts of the Soviet Union,{{citation needed|date=April 2019}} and were therefore anti-Ukrainian; others assert that Stalin's goal was the generic crushing of any dissent, rather than targeting the Ukrainians in particular. | |||
Stalinist policies shifted to define Russian as the language of (inter-ethnic) communication. Although Ukrainian continued to be used (in print, education, radio and later television programs), it lost its primary place in advanced learning and republic-wide media. Ukrainian was demoted to a language of secondary importance, often associated with the rise in Ukrainian self-awareness and nationalism and often branded "politically incorrect".{{citation needed|date=April 2019}} The new Soviet Constitution adopted in 1936, however, stipulated that teaching in schools should be conducted in native languages. | |||
Major repression started in 1929–30, when a large group of Ukrainian ] was arrested and most were executed. In Ukrainian history, this group is often referred to as "]" (Ukrainian: розстріляне відродження). "Ukrainian ]" was declared to be the primary problem in Ukraine.<ref>{{cite book |title=Ukrainian Nationalism in the Post-Stalin Era: Myth, Symbols and Ideology in Soviet Nationalities Policy |last=Farmer |first=K.C. |date=2012 |publisher=Springer Science & Business Media |pages=241 }}</ref> The terror peaked in 1933, four to five years before the Soviet-wide "]", which, for Ukraine, was a second blow. The vast majority of leading scholars and cultural leaders of Ukraine were liquidated, as were the "Ukrainianized" and "Ukrainianizing" portions of the Communist party. Soviet Ukraine's autonomy was completely destroyed by the late 1930s.{{Citation needed|date=May 2009}} In its place, the glorification of Russia as the first nation to throw off the capitalist yoke had begun,{{citation needed|date=April 2019}} accompanied by the migration of Russian workers into parts of Ukraine which were undergoing ] and mandatory instruction of classic Russian language and literature. Ideologists warned of over-glorifying Ukraine's ] past,{{citation needed|date=April 2019}} and supported the closing of Ukrainian cultural institutions and literary publications.{{citation needed|date=April 2019}} The systematic assault upon Ukrainian identity in culture and education, combined with effects of an artificial famine ('']'') upon the peasantry—the backbone of the nation—dealt Ukrainian language and identity a crippling blow.{{Citation needed|date=May 2009}} | |||
This sequence of policy change was repeated in ] when it was incorporated into Soviet Ukraine.{{citation needed|date=April 2019}} In 1939, and again in the late 1940s, a policy of Ukrainianization was implemented. By the early 1950s, Ukrainian was persecuted and a campaign of Russification began.{{citation needed|date=April 2019}} | |||
====Khrushchev thaw==== | ====Khrushchev thaw==== | ||
] were listed in the languages of all fifteen ]. On this 1961 |
] were listed in the languages of all fifteen ]. On this 1961 1 Rbl note, the Ukrainian for "one rouble", один карбованець (''odyn karbovanets`''), directly follows the Russian один рубль (''odin rubl`'').]] | ||
After the death of Stalin (1953), a general policy of relaxing the language policies of the past was implemented (1958 to 1963). The ] era which followed saw a policy of relatively lenient concessions to development of the languages at the local and republic level, though its results in Ukraine did not go nearly as far as those of the Soviet policy of Ukrainianization in the 1920s. Journals and encyclopedic publications advanced in the Ukrainian language during the Khrushchev era, as well as ] under Ukrainian SSR jurisdiction. | After the death of Stalin (1953), a general policy of relaxing the language policies of the past was implemented (1958 to 1963). The ] era which followed saw a policy of relatively lenient concessions to development of the languages at the local and republic level, though its results in Ukraine did not go nearly as far as those of the Soviet policy of Ukrainianization in the 1920s. Journals and encyclopedic publications advanced in the Ukrainian language during the Khrushchev era, as well as ] under Ukrainian SSR jurisdiction.{{cn|date=June 2024}} | ||
Yet, the 1958 school reform that allowed parents to choose the language of primary instruction for their children, unpopular among the circles of the national intelligentsia in parts of the USSR, meant that non-Russian languages would slowly give way to Russian in light of the pressures of survival and advancement. The gains of the past, already largely reversed by the Stalin era, were offset by the liberal attitude towards the requirement to study the local languages (the requirement to study Russian remained) |
Yet, the 1958 school reform that allowed parents to choose the language of primary instruction for their children, unpopular among the circles of the national intelligentsia in parts of the USSR, meant that non-Russian languages would slowly give way to Russian in light of the pressures of survival and advancement. The gains of the past, already largely reversed by the Stalin era, were offset by the liberal attitude towards the requirement to study the local languages (the requirement to study Russian remained).{{cn|date=June 2024}} | ||
Parents were usually free to choose the language of study of their children (except in few areas where attending the Ukrainian school might have required a long daily commute) and they often chose Russian, which reinforced the resulting Russification. In this sense, some analysts argue that it was not the "oppression" or "persecution", but rather the ''lack of ]'' against the expansion of Russian language that contributed to the relative decline of Ukrainian in the 1970s and 1980s. According to this view, it was inevitable that successful careers required a good command of Russian, while knowledge of Ukrainian was not vital, so it was common for Ukrainian parents to send their children to Russian-language schools, even though Ukrainian-language schools were usually available.{{cn|date=June 2024}} | |||
The complete suppression of all expressions of separatism or ] also contributed to lessening interest in Ukrainian. Some people who persistently used Ukrainian on a daily basis were often perceived as though they were expressing sympathy towards, or even being members of, the political opposition.{{citation needed|date=April 2019}} This, combined with advantages given by Russian fluency and usage, made Russian the primary language of choice for many Ukrainians, while Ukrainian was more of a ]. In any event, the mild liberalization in Ukraine and elsewhere was stifled by new suppression of freedoms at the end of the Khrushchev era (1963) when a policy of gradually creeping suppression of Ukrainian was re-instituted.{{citation needed|date=April 2019}} | |||
The number of students in Russian-language in Ukraine schools was constantly increasing, from 14 percent in 1939 to more than 30 percent in 1962.<ref>{{cite book|first=Serhii|last=Plokhy|author-link=Serhii Plokhy|title=The Gates of Europe: A History of Ukraine|page=304|year=2015|publisher=Penguin Books |isbn=978-0-141-98061-4}}</ref> | |||
The next part of the Soviet Ukrainian language policy divides into two eras: first, the Shelest period (early 1960s to early 1970s), which was relatively liberal towards the development of the Ukrainian language. The second era, the policy of Shcherbytsky (early 1970s to early 1990s), was one of gradual suppression of the Ukrainian language. | |||
====Shelest period==== | ====Shelest period==== | ||
The Communist Party leader from 1963 to 1972, ], pursued a policy of defending Ukraine's interests within the Soviet Union. He proudly promoted the beauty of the Ukrainian language and developed plans to expand the role of Ukrainian in higher education. He was removed, however, after only a brief tenure, for being too lenient on Ukrainian nationalism. | The Communist Party leader from 1963 to 1972, ], pursued a policy of defending Ukraine's interests within the Soviet Union. He proudly promoted the beauty of the Ukrainian language and developed plans to expand the role of Ukrainian in higher education. He was removed, however, after only a brief tenure, for being too lenient on Ukrainian nationalism.{{cn|date=November 2023}} | ||
====Shcherbytsky period==== | ====Shcherbytsky period==== | ||
The new party boss from 1972 to 1989, ], purged the local party, was fierce in suppressing dissent, and insisted Russian be spoken at all official functions, even at local levels. His policy of Russification was lessened only slightly after 1985. | The new party boss from 1972 to 1989, ], purged the local party, was fierce in suppressing dissent, and insisted Russian be spoken at all official functions, even at local levels. His policy of Russification was lessened only slightly after 1985.{{cn|date=November 2023}} | ||
====Gorbachev and perebudova==== | ====Gorbachev and perebudova==== | ||
] | |||
The management of dissent by the local ] was more fierce and thorough than in other parts of the Soviet Union. As a result, at the start of the ] reforms ] and ] (Ukrainian for ''perestroika'' and ''glasnost''), Ukraine under Shcherbytsky was slower to liberalize than Russia itself. | |||
The management of dissent by the local ] was more fierce and thorough than in other parts of the Soviet Union. As a result, at the start of the ] reforms ] and ] (Ukrainian for ''perestroika'' and ''glasnost''), Ukraine under Shcherbytsky was slower to liberalize than Russia itself.{{cn|date=June 2024}} | |||
Although Ukrainian still remained the native language for the majority in the nation on the eve of Ukrainian independence, a significant share of ethnic Ukrainians were russified. In ] there were no Ukrainian language schools and in |
Although Ukrainian still remained the native language for the majority in the nation on the eve of Ukrainian independence, a significant share of ethnic Ukrainians were russified. In ] there were no Ukrainian language schools and in Kyiv only a quarter of children went to Ukrainian language schools.<ref> by ], ], 1988, {{ISBN|978-0-674-26837-1}} (page 218)</ref> | ||
The Russian language was the dominant vehicle, not just of government function, but of the media, commerce, and modernity itself. This was substantially less the case for western Ukraine, which escaped the ], ], and most of ]. And this region became the center of a hearty, if only partial, renaissance of the Ukrainian language during independence. | The Russian language was the dominant vehicle, not just of government function, but of the media, commerce, and modernity itself. This was substantially less the case for western Ukraine, which escaped the ], ], and most of ]. And this region became the center of a hearty, if only partial, renaissance of the Ukrainian language during independence.{{cn|date=June 2024}} | ||
===Independence in the modern era=== | ===Independence in the modern era=== | ||
] | ] | ||
] are in Ukrainian. The evolution in their language followed the changes in the language policies in post-war Ukraine. Originally, all signs and voice announcements in the metro were in Ukrainian, but their language was changed to Russian in the early 1980s, at the height of Shcherbytsky's gradual Russification. In the ] liberalization of the late 1980s, the signs were changed to bilingual. This was accompanied by bilingual voice announcements in the trains. In the early 1990s, both signs and voice announcements were changed again from bilingual to Ukrainian-only during the ] campaign that followed Ukraine's independence. Since 2012 the signs have been in both Ukrainian and English.]] | ] are in Ukrainian. The evolution in their language followed the changes in the language policies in post-war Ukraine. Originally, all signs and voice announcements in the metro were in Ukrainian, but their language was changed to Russian in the early 1980s, at the height of Shcherbytsky's gradual Russification. In the ] liberalization of the late 1980s, the signs were changed to bilingual. This was accompanied by bilingual voice announcements in the trains. In the early 1990s, both signs and voice announcements were changed again from bilingual to Ukrainian-only during the ] campaign that followed Ukraine's independence.{{citation needed|date=October 2023}} Since 2012 the signs have been in both Ukrainian and English.]] | ||
Since 1991, Ukrainian has been the official state language in Ukraine, and the state administration implemented government policies to broaden the use of Ukrainian. The educational system in Ukraine has been transformed over the first decade of independence from a system that is partly Ukrainian to one that is overwhelmingly so. The government has also mandated a progressively increased role for Ukrainian in the media and commerce. In some cases the abrupt changing of the language of instruction in institutions of secondary and higher education led to the charges of ], raised mostly by the Russian-speaking population. This transition, however, lacked most of the controversies that arose during the de-] of the other former ]. | |||
With time, most residents, including ethnic Russians, people of mixed origin, and Russian-speaking Ukrainians, started to self-identify as Ukrainian nationals, even those who remained ]. The Russian language, however, still dominates the print media in most of Ukraine and private radio and TV broadcasting in the eastern, southern, and, to a lesser degree, central regions. The state-controlled broadcast media have become exclusively Ukrainian. There are few obstacles to the usage of Russian in commerce and it is still occasionally used in government affairs. | |||
Late 20th-century ]n politicians like ] and ] still claimed that Ukrainian is a ].<ref name=YavlinskyUkr> by ], ], 1998, {{ISBN|978-0-7656-0224-4}} (page 35)</ref> | |||
Since 1991, Ukrainian has been the official state language in Ukraine, and the state administration implemented government policies to broaden the use of Ukrainian. The educational system in Ukraine has been transformed over the first decade of independence from a system that is partly Ukrainian to one that is overwhelmingly so. The government has also mandated a progressively increased role for Ukrainian in the media and commerce.{{citation needed|date=October 2023}} | |||
In the ], 67.5% of the country's population named Ukrainian as their native language (a 2.8% increase from 1989), while 29.6% named Russian (a 3.2% decrease).<ref>{{cite web |url=http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/ |title=About number and composition population of UKRAINE by All-Ukrainian population census 2001 data}}</ref> For many Ukrainians (of various ethnic origins), the term '']'' may not necessarily associate with the language they use more frequently. The overwhelming majority of ethnic Ukrainians consider the Ukrainian language ''native'', including those who often speak Russian. According to the official 2001 census data, 92.3% of Kyiv region population responded "Ukrainian" to the ''native language'' (''ridna mova'') census question, compared with 88.4% in 1989, and 7.2% responded "Russian".<ref name=2001ukrcensusKyivLang>{{cite web |url=http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/Kyiv/ |title=About number and composition population of Kyiv Region by data All-Ukrainian census of the population 2001}}</ref> The part of other languages, specified like mother tongue was 0.5%.<ref name=2001ukrcensusKyivLang/> On the other hand, when the question "What language do you use in everyday life?" was asked in the sociological survey, the Kyivans' answers were distributed as follows: "mostly Russian": 52%, "both Russian and Ukrainian in equal measure": 32%, "mostly Ukrainian": 14%, "exclusively Ukrainian": 4.3%.{{Citation needed|reason=|date=April 2021}} | |||
In the ], 67.5% of the country's population named Ukrainian as their native language (a 2.8% increase from 1989), while 29.6% named Russian (a 3.2% decrease).<ref>{{cite web |url=http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/ |title=About number and composition population of UKRAINE by All-Ukrainian population census 2001 data |access-date=11 April 2021 |archive-date=24 September 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140924081100/http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/ |url-status=live }}</ref> For many Ukrainians (of various ethnic origins), the term '']'' may not necessarily associate with the language they use more frequently. The overwhelming majority of ethnic Ukrainians consider the Ukrainian language ''native'', including those who often speak Russian.<ref name=2001ukrcensusKievLang/> | |||
Ethnic minorities, such as Romanians, Tatars and Jews usually use Russian as their lingua franca. But there are tendencies within these minority groups to use Ukrainian. The Jewish writer ] from the mainly Russian-speaking city of Odessa is now writing most of his dramas in Ukrainian. The emotional relationship regarding Ukrainian is changing in southern and eastern areas. | |||
According to the official 2001 census data, 92.3% of Kyiv region population responded "Ukrainian" to the ''native language'' (''ridna mova'') census question, compared with 88.4% in 1989, and 7.2% responded "Russian".<ref name=2001ukrcensusKievLang>{{cite web |url=http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/Kiev/ |title=About number and composition population of Kiev Region by data All-Ukrainian census of the population 2001 |access-date=11 April 2021 |archive-date=11 April 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210411075657/http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/results/general/language/Kiev/ |url-status=live }}</ref> | |||
Opposition to expansion of Ukrainian-language teaching is a matter of contention in eastern regions closer to Russia – in May 2008, the ] city council prohibited the creation of any new Ukrainian schools in the city in which 80% of them are ] schools.<ref>, '']'', 21 May 2008</ref> | |||
In 2019, the ] was approved by the |
In 2019, the ] was approved by the parliament, formalizing rules governing the usage of the language and introducing penalties for violations.<ref>{{cite news|url=https://www.Kievpost.com/ukraine-politics/parliament-passes-ukrainian-language-bill.html?cn-reloaded=1|title=Parliament passes Ukrainian language bill|author=Oleg Sukhov|date=25 April 2019|newspaper=Kiev Post|access-date=2 May 2019|archive-date=8 March 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210308204648/https://www.Kievpost.com/ukraine-politics/parliament-passes-ukrainian-language-bill.html?cn-reloaded=1|url-status=live}}</ref> | ||
==Literature and literary language== | ==Literature and literary language== | ||
{{further|Ukrainian literature}} | {{further|Ukrainian literature}} | ||
The literary Ukrainian language, which was preceded by Old East Slavic literature, may be subdivided into two stages: during the 12th to 18th centuries what in Ukraine is referred to as "Old Ukrainian", but elsewhere, and in contemporary sources, is known as the |
The literary Ukrainian language, which was preceded by Old East Slavic literature, may be subdivided into two stages: during the 12th to 18th centuries what in Ukraine is referred to as "Old Ukrainian", but elsewhere, and in contemporary sources, is known as the Ruthenian language, and from the end of the 18th century to the present what in Ukraine is known as "Modern Ukrainian", but elsewhere is known as just Ukrainian.{{cn|date=June 2024}} | ||
Influential literary figures in the development of modern Ukrainian literature include the philosopher ], ], ], ], |
Influential literary figures in the development of modern Ukrainian literature include the philosopher ], ], ], ], Shevchenko, ], and ]. The earliest literary work in the Ukrainian language was recorded in 1798 when Kotlyarevsky, a playwright from ] in southeastern Ukraine, published his ], ''Eneyida'', a ] in Ukrainian, based on ]'s '']''. His book was published in vernacular Ukrainian in a satirical way to avoid being censored, and is the earliest known Ukrainian published book to survive through Imperial and, later, Soviet policies on the Ukrainian language.{{cn|date=June 2024}} | ||
Kotlyarevsky's work and that of another early writer using the Ukrainian vernacular language, Petro Artemovsky, used the southeastern dialect spoken in the Poltava, Kharkiv and southern Kyiven regions of the Russian Empire. This dialect would serve as the basis of the Ukrainian literary language when it was developed by |
Kotlyarevsky's work and that of another early writer using the Ukrainian vernacular language, Petro Artemovsky, used the southeastern dialect spoken in the Poltava, Kharkiv and southern Kyiven regions of the Russian Empire. This dialect would serve as the basis of the Ukrainian literary language when it was developed by Shevchenko and Kulish in the mid 19th century. In order to raise its status from that of a dialect to that of a language, various elements from folklore and traditional styles were added to it.<ref name = "Shevelov">{{cite book |last1=Shevelov |first1=George |chapter=Evolution of the Ukrainian Literary Language |editor1-last=Rudnytsky|editor1-first=Ivan L. |editor2-last= Himka |editor2-first=John-Paul |title=Rethinking Ukrainian History |date=1981 |publisher= ] (CIUS) Press (University of Alberta) |location= Edmonton, Alberta |isbn=978-0920862124 |pages=221–225 |editor1-link=Ivan L. Rudnytsky }}</ref> | ||
The Ukrainian literary language developed further when the Russian state banned the use of the Ukrainian language, prompting many of its writers to move to the western Ukrainian region of Galicia which was under more liberal Austrian rule; after the 1860s the majority of Ukrainian literary works were published in Austrian Galicia. During this period Galician influences were adopted in the Ukrainian literary language, particularly with respect to vocabulary involving law, government, technology, science, and administration.<ref name = "Shevelov"/> | The Ukrainian literary language developed further when the Russian state banned the use of the Ukrainian language, prompting many of its writers to move to the western Ukrainian region of Galicia which was under more liberal Austrian rule; after the 1860s the majority of Ukrainian literary works were published in Austrian Galicia. During this period Galician influences were adopted in the Ukrainian literary language, particularly with respect to vocabulary involving law, government, technology, science, and administration.<ref name = "Shevelov"/> | ||
==Current usage== | ==Current usage== | ||
{{Further|Law of Ukraine " |
{{Further|Law of Ukraine "On supporting the functioning of the Ukrainian language as the State language"}} | ||
] | ] | ||
The use of the Ukrainian language is increasing after a long period of decline. Although there are almost fifty million ethnic ] worldwide, including 37.5 million in Ukraine in 2001 (77.8% of the total population at the time), the Ukrainian language is prevalent mainly in western and central Ukraine. In Kyiv, both Ukrainian and Russian are spoken, a notable shift from the recent past when the city was primarily Russian-speaking. The shift is believed to be caused mainly by an influx of migrants from western regions of Ukraine but also by some Kyivans opting to use the language they speak at home more widely in public settings. Public signs and announcements in Kyiv are displayed in Ukrainian. In southern and eastern Ukraine, Russian is the prevalent language in most large and some small cities. According to the Ukrainian Census of 2001, 87.8% of people living in Ukraine were fluent in Ukrainian.<ref name="d-m.com.ua"> |
The use of the Ukrainian language is increasing after a long period of decline. Although there are almost fifty million ethnic ] worldwide, including 37.5 million in Ukraine in 2001 (77.8% of the total population at the time), the Ukrainian language is prevalent mainly in western and central Ukraine. In Kyiv, both Ukrainian and Russian are spoken, a notable shift from the recent past when the city was primarily Russian-speaking.<ref name="d-m.com.ua"/> | ||
The shift is believed to be caused mainly by an influx of migrants from western regions of Ukraine but also by some Kyivans opting to use the language they speak at home more widely in public settings. Public signs and announcements in Kyiv are displayed in Ukrainian. In southern and eastern Ukraine, Russian is the prevalent language in most large and some small cities. According to the Ukrainian Census of 2001, 87.8% of people living in Ukraine were fluent in Ukrainian.<ref name="d-m.com.ua">{{Cite web|url=http://www.d-m.com.ua/05_03.htm|archiveurl=https://web.archive.org/web/20090302201528/http://www.d-m.com.ua/05_03.htm|url-status=dead|title=D-M.com.ua|archivedate=2 March 2009|accessdate=31 July 2024}}</ref> | |||
In August 2022, a survey in Ukraine by Rating Group found that 85% said they speak Ukrainian or Ukrainian and Russian at home, 51% only Ukrainian, an increase from 61% and 44% in February 2014.<ref name=":0">{{Cite web |date=2022-08-23 |title=Seventeenth National Survey: Identity. Patriotism. Values (17–18 August 2022) |url=https://ratinggroup.ua/en/research/ukraine/s_mnadcyate_zagalnonac_onalne_opituvannya_dentichn_st_patr_otizm_c_nnost_17-18_serpnya_2022.html |access-date=2022-10-22 |website=Rating Group |archive-date=22 October 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221022194351/https://ratinggroup.ua/en/research/ukraine/s_mnadcyate_zagalnonac_onalne_opituvannya_dentichn_st_patr_otizm_c_nnost_17-18_serpnya_2022.html |url-status=live }}</ref><ref name=":1">{{Cite web |date=2022-08-23 |title= |script-title=uk:Сімнадцяте загальнонаціональне опитування: Ідентичність. Патріотизм. Цінності (17–18 серпня 2022) |trans-title=Seventeenth National Survey: Identity. Patriotism. Values (17–18 August 2022) |url=https://ratinggroup.ua/files/ratinggroup/reg_files/rg_ua_1000_independence_082022_xvii_press.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20220826043944/https://ratinggroup.ua/files/ratinggroup/reg_files/rg_ua_1000_independence_082022_xvii_press.pdf |archive-date=2022-08-26 |url-status=live |access-date=2022-10-22 |website=Rating Group |pages=29–38}}</ref> In the same survey, 76% considered Ukrainian their native language ({{Transliteration|uk|ridna mova}}), up from 57% in July 2012, including 30% of Russian speakers.<ref name=":0" /><ref name=":1" /> | |||
===Popular culture=== | ===Popular culture=== | ||
{{Main| |
{{Main|Music of Ukraine|Cinema of Ukraine}} | ||
====Music==== | ====Music==== | ||
Ukrainian has become popular in other countries through movies and songs performed in the Ukrainian language. The most popular ] bands, such as ], ], ] perform regularly in tours across |
Ukrainian has become popular in other countries through movies and songs performed in the Ukrainian language. The most popular ] bands, such as ], ], and ] perform regularly in tours across Europe, Israel, North America and especially Russia. In countries with significant Ukrainian populations, bands singing in the Ukrainian language sometimes reach top places on the charts, such as ] (a band from Poland). Other notable Ukrainian-language bands are ] from the United Kingdom, ] from Canada, ] from the United States, and the ] from the ] region in Russia.{{cn|date=June 2024}} | ||
====Cinema==== | ====Cinema==== | ||
{{Update|section|updated=17 November 2013|date=April 2017}} | {{Update|section|updated=17 November 2013|date=April 2017}} | ||
The 2010s saw a revival of Ukrainian cinema.<ref>{{Cite web|url=http://gazeta.ua/articles/culture/_mi-stojimo-bilya-vitokiv-vidrodzhennya-ukrajinskogo-kino-sumska/518589|title=Ми стоїмо біля витоків відродження українського кіно – Сумська|date=29 September 2013}}</ref> The top Ukrainian-language films (by IMDb rating) are:<ref>{{Cite web |
The 2010s saw a revival of Ukrainian cinema.<ref>{{Cite web|url=http://gazeta.ua/articles/culture/_mi-stojimo-bilya-vitokiv-vidrodzhennya-ukrajinskogo-kino-sumska/518589|title=Ми стоїмо біля витоків відродження українського кіно – Сумська|date=29 September 2013|access-date=17 November 2013|archive-date=27 December 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20131227151252/http://gazeta.ua/articles/culture/_mi-stojimo-bilya-vitokiv-vidrodzhennya-ukrajinskogo-kino-sumska/518589|url-status=live}}</ref> The top Ukrainian-language films (by IMDb rating) are:<ref>{{Cite web|url=https://www.imdb.com/language/uk?ref_=tt_dt_dt|title=IMDb – Data as for 17 November 2013|website=]|access-date=30 June 2018|archive-date=6 September 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160906141210/http://www.imdb.com/language/uk?ref_=tt_dt_dt|url-status=live}}</ref>{{better source needed|date=February 2022}} | ||
{| class="wikitable sortable" | {| class="wikitable sortable" | ||
Line 438: | Line 435: | ||
| ] || 1965 || 7.9 || | | ] || 1965 || 7.9 || | ||
|- | |- | ||
| ] || 2013|| 7.9 || | | ] || 2013|| 7.9 || | ||
|- | |- | ||
| ] || 2013|| 7.8 || | | ] || 2013|| 7.8 || | ||
|- | |- | ||
| |
| {{ill|Фучжоу|uk|Фучжоу (фільм)}} || 1993|| 7.7 || | ||
|} | |} | ||
Line 449: | Line 446: | ||
===Dialects=== | ===Dialects=== | ||
[[File:Map of Ukrainian dialects en.png|thumb| |
{{Main|Ukrainian dialects}} | ||
[[File:Map of Ukrainian dialects en.png|thumb|A map of Ukrainian dialects and subdialects (2005) | |||
{{legend|#5987FF|Northern group}}{{legend|#FFD326|South-eastern group}}{{legend|#FF4E44|South-western group}} | {{legend|#5987FF|Northern group}}{{legend|#FFD326|South-eastern group}}{{legend|#FF4E44|South-western group}} | ||
]] | ]] | ||
{{Main|Ukrainian dialects}} | |||
Several modern ]s of Ukrainian exist<ref>{{cite web|url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um156.htm |title=Діалект. Діалектизм. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22}}</ref><ref>{{cite web|url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um184.htm |title=Інтерактивна мапа говорів. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22}}</ref> | Several modern ]s of Ukrainian exist.<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um156.htm |title=Діалект. Діалектизм. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 November 2005 |archive-url=https://web.archive.org/web/20051101043729/http://litopys.org.ua/ukrmova/um156.htm |url-status=live }}</ref><ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um184.htm |title=Інтерактивна мапа говорів. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=19 February 2006 |archive-url=https://web.archive.org/web/20060219120041/http://litopys.org.ua/ukrmova/um184.htm |url-status=live }}</ref> | ||
* |
* {{em|Northern (Polissian)}} dialects:<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um161.htm |title=Північне наріччя. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 February 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210201132806/http://litopys.org.ua/ukrmova/um161.htm |url-status=live }}</ref> | ||
** |
** {{em|(3) Eastern Polissian}} is spoken in ] (excluding the southeastern districts), in the northern part of ], and in the southeastern portion of the ] as well as in the adjacent areas of Russia, which include the southwestern part of the ] (the area around ]), as well as in some places in the ], ] and ] Oblasts.<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um155.ht |title=ІЗБОРНИК. Історія України IX-XVIII ст. Першоджерела та інтерпретації. Нульова сторінка |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 February 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210201132825/http://litopys.org.ua/ukrmova/um155.ht |url-status=live }}</ref> No linguistic border can be defined. The vocabulary approaches Russian as the language approaches the Russian Federation. Both Ukrainian and Russian grammar sets can be applied to this dialect.<ref name="autogenerated1">{{cite web |url=http://www.ethnology.ru/doc/narod/t1/gif/nrd-t1_0151z.gif |title=map |date= |website=www.ethnology.ru |access-date=27 December 2005 |archive-date=9 September 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200909083130/http://www.ethnology.ru/doc/narod/t1/gif/nrd-t1_0151z.gif |url-status=live }}</ref> | ||
** |
** {{em|(2) Central Polissian}} is spoken in the northwestern part of the ], in the northern part of ] and the northeastern part of the ].<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um167.htm |title=Середньополіський говір. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 February 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210201132851/http://litopys.org.ua/ukrmova/um167.htm |url-status=live }}</ref> | ||
** |
** {{em|(1) West Polissian}} is spoken in the northern part of the ], the northwestern part of the ], and in the adjacent districts of the ] in Belarus. The dialect spoken in Belarus uses Belarusian grammar and thus is considered by some to be a dialect of Belarusian.<ref>{{cite web |url=http://www.belarusguide.com/as/map_text/havorki.html |title=Maps of Belarus: Dialects on Belarusian territory |publisher=Belarusguide.com |access-date=2012-05-22 |archive-date=22 May 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120522181734/http://www.belarusguide.com/as/map_text/havorki.html |url-status=live }}</ref> | ||
* |
* {{em|Southeastern}} dialects:<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um160.htm |title=Південно-східне наріччя. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 February 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210201132739/http://litopys.org.ua/ukrmova/um160.htm |url-status=live }}</ref> | ||
** |
** {{em|(4) Middle Dnieprian}} is the basis of the ] Literary Ukrainian. It is spoken in the central part of Ukraine, primarily in the southern and eastern part of the ]. In addition, the dialects spoken in ], ], and Kyiv regions are considered to be close to "standard" Ukrainian. | ||
** |
** {{em|(5) Slobodan}} is spoken in ], ], ], and the northern part of ], as well as in the ] and ] regions of Russia.<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um169.htm |title=Слобожанський говір. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 February 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210201132814/http://litopys.org.ua/ukrmova/um169.htm |url-status=live }}</ref> This dialect is formed from a gradual mixture of Russian and Ukrainian, with progressively more Russian in the northern and eastern parts of the region. Thus, there is no linguistic border between Russian and Ukrainian, and, thus, both grammar sets can be applied.<ref name="autogenerated1" /> | ||
** A |
** A {{em|(6) Steppe}} dialect is spoken in southern and southeastern Ukraine. This dialect was originally the main language of the ].<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um171.htm |title=Степовий говір. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 November 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201101111035/http://litopys.org.ua/ukrmova/um171.htm |url-status=live }}</ref> | ||
** A |
** A {{em|Kuban}} dialect related to or based on the Steppe dialect is often referred to as '']'' and is spoken by the ] in the ] region in Russia by the descendants of the ], who settled in that area in the late 18th century. It was formed from a gradual mixture of Russian into Ukrainian. This dialect features the use of some Russian vocabulary along with some Russian grammar.<ref name="Zakharchenko">Viktor Zakharchenko, Folk songs of the Kuban, 1997 {{cite web |url=http://geocities.com/terek_kaz/pesni/peskub.htm |title=Oocities.com |access-date=2005-02-26 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20050226230010/http://geocities.com/terek_kaz/pesni/peskub.htm |archive-date=26 February 2005 }}, Retrieved 7 November 2007</ref> There are three main variants, which have been grouped together according to location.<ref>{{cite web |url=http://harazd.net/~nadbuhom/mapy-historia/mapy_8.htm |title=Mapa ukrajinskich howoriv |publisher=Harazd.net |access-date=2012-05-22 |archive-date=4 April 2005 |archive-url=https://web.archive.org/web/20050404085334/http://harazd.net/~nadbuhom/mapy-historia/mapy_8.htm |url-status=usurped }}</ref> | ||
* |
* {{em|Southwestern}} dialects:<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um159.htm |title=Південно-західне наріччя. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=7 February 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120207143836/http://litopys.org.ua/ukrmova/um159.htm |url-status=live }}</ref> | ||
** |
** {{em|(13) Boyko}} is spoken by the ] on the northern side of the Carpathian Mountains in the ] and ] Oblasts. It can also be heard across the border in the ] of Poland.<!--Distinctive Features--> | ||
** |
** {{em|(12) Hutsul}} is spoken by the ] on the northern slopes of the Carpathian Mountains, in the extreme southern parts of the ], and in parts of the ] and ] Oblasts.<!--Distinctive Features--> | ||
** |
** {{em|Lemko}} is spoken by the ], whose ] rests outside the borders of Ukraine in the ] of ] along the southern side of the Carpathian Mountains, and in the southeast of modern Poland, along the northern sides of the Carpathians.<!--Distinctive Features--> | ||
** |
** {{em|(8) Podillian}} is spoken in the southern parts of the ] and ] Oblasts, in the northern part of the ], and in the adjacent districts of the ], the ], and the ].<ref>{{cite web |url=http://litopys.org.ua/ukrmova/um180.htm |title=Подільський говір. Українська мова. Енциклопедія |publisher=Litopys.org.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=1 November 2020 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201101111012/http://litopys.org.ua/ukrmova/um180.htm |url-status=live }}</ref> | ||
** |
** {{em|(7) Volynian}} is spoken in ] and ], as well as in parts of ] and ]. It is also used in ], Poland. | ||
** |
** {{em|(11) Pokuttia (Bukovinian)}} is spoken in the ] of Ukraine. This dialect has some distinct vocabulary borrowed from ]. | ||
** |
** {{em|(9) Upper Dniestrian}} (Kresy) is considered to be the main Galician dialect, spoken in the ], ], and ] Oblasts. Its distinguishing characteristics are the influence of Polish and the German vocabulary, which is reminiscent of the ] rule. Some of the distinct words used in this dialect can be found here.<ref>{{cite web |url=http://www.ji.lviv.ua/n36-1texts/gwara.htm |title=Короткий словник львівської ґвари |publisher=Ji.lviv.ua |access-date=2012-05-22 |archive-date=23 January 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110123112532/http://www.ji.lviv.ua/n36-1texts/gwara.htm |url-status=live }}</ref> | ||
** |
** {{em|(10) Upper Sannian}} is spoken in the border area between Ukraine and Poland in the San river valley. | ||
* The {{em|]}} is considered by Ukrainian linguists to be a dialect of Ukrainian as well:<ref>{{Cite book |first1=Petr |last1=Kokaisl |first2=Andrea |last2=Štolfová |first3=Pavla |last3=Fajfrlíková |first4=Veronika |last4=Němcová |first5=Jana |last5=Zychová |first6=Irena |last6=Cejpová |display-authors=et al. |url=https://books.google.com/books?id=2bSvEAAAQBAJ&dq=Officially,+state+officials+consider+Rusyn+to+be+just+one+of+many+dialects+of+Ukrainian,+the+so-called+Transcarpathian+dialect.&pg=PA57 |title=In the footsteps of the Rusyns in Europe: Ukraine, Slovakia, Serbia, Poland and Hungary |date=2023-01-11 |publisher=NOSTALGIE Praha |isbn=978-80-908883-0-2 |pages=57 |language=en}}</ref> | |||
* The ''']''' is considered by Ukrainian linguists to be also a dialect of Ukrainian: | |||
** |
** {{em|Dolinian Rusyn or Subcarpathian Rusyn}} is spoken in the ].{{cn|date=June 2024}}<!--Distinctive Features--> | ||
** |
** {{em|]}} is spoken in northwestern ] and eastern ]. ] of the Bačka dialect is one of the official languages of the Serbian Autonomous Province of ].{{cn|date=June 2024}} | ||
** |
** {{em|Pryashiv Rusyn}} is the Rusyn spoken in the Prešov (in Ukrainian: ]) region of Slovakia, as well as by some émigré communities, primarily in the United States of America.{{cn|date=June 2024}} | ||
===Neighbouring countries=== | ===Neighbouring countries=== | ||
{{Further|Languages of Romania#Ukrainian|Romania|Languages of Moldova#Ukrainian}} | {{Further|Languages of Romania#Ukrainian|Romania|Languages of Moldova#Ukrainian}} | ||
] languages in the village of Valea Vișeului (Vyshivska Dolyna), ] commune, |
] languages in the village of Valea Vișeului (Vyshivska Dolyna), ] commune, Romania]] | ||
All the countries neighbouring Ukraine (except for |
All the countries neighbouring Ukraine (except for Hungary) historically have regions with a sizable Ukrainian population and therefore Ukrainian language speakers. Ukrainian is an official minority language in Belarus, Romania, and Moldova.{{cn|date=June 2024}} | ||
===Ukrainian diaspora=== | ===Ukrainian diaspora=== | ||
Ukrainian is also spoken by a large ]e population, particularly |
Ukrainian is also spoken by a large ]e population, particularly ], the United States, and several countries of South America like Brazil, Argentina, and Paraguay.{{citation needed|date=October 2023}} The founders of this population primarily emigrated from ], which used to be part of ] before World War I, and belonged to Poland between the World Wars. The language spoken by most of them is the Galician dialect of Ukrainian from the first half of the 20th century. Compared with modern Ukrainian, the vocabulary of Ukrainians outside Ukraine reflects less influence of Russian, but often contains many ] from the local language.{{citation needed|date=October 2023}} | ||
Most of the countries where it is spoken are ], where many Ukrainians have migrated. Canada and the United States are also home to a large Ukrainian population. Broken up by country (to the nearest thousand):<ref |
Most of the countries where it is spoken are ], where many Ukrainians have migrated. Canada and the United States are also home to a large Ukrainian population. Broken up by country (to the nearest thousand):<ref name=e27/> | ||
# |
# Russia 1,129,838 (according to the ]);<ref name="rus">{{cite web|url=http://www.perepis-2010.ru/results_of_the_census/tab6.xls|script-title=ru:Население Российской Федерации по владению языками|language=ru|access-date=9 February 2013|archive-date=30 May 2012|archive-url=https://web.archive.org/web/20120530221314/http://www.perepis-2010.ru/results_of_the_census/tab6.xls|url-status=dead}}</ref> | ||
# |
# Canada 200,525<ref>{{cite web|url=http://www12.statcan.ca/english/census01/products/standard/themes/RetrieveProductTable.cfm?Temporal=2001&PID=55539&APATH=11&GID=431515&METH=1&PTYPE=55440&THEME=41&FOCUS=0&AID=0&PLACENAME=0&PROVINCE=0&SEARCH=0&GC=99&GK=NA&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=&FL=0&RL=4&FREE=0|title=Various Languages Spoken|publisher=]|year=2001|access-date=2008-02-03|archive-date=24 May 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160524015103/http://www12.statcan.ca/english/census01/products/standard/themes/RetrieveProductTable.cfm?Temporal=2001&PID=55539&APATH=11&GID=431515&METH=1&PTYPE=55440&THEME=41&FOCUS=0&AID=0&PLACENAME=0&PROVINCE=0&SEARCH=0&GC=99&GK=NA&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=&FL=0&RL=4&FREE=0|url-status=dead}}</ref> (67,665 spoken at home<ref>{{cite web|url=http://www12.statcan.ca/english/census01/products/standard/themes/RetrieveProductTable.cfm?Temporal=2001&PID=55536&APATH=11&GID=431515&METH=1&PTYPE=55440&THEME=41&FOCUS=0&AID=0&PLACENAME=0&PROVINCE=0&SEARCH=0&GC=99&GK=NA&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=&FL=0&RL=4&FREE=0|title=Detailed Language Spoken at Home|publisher=Statistics Canada|year=2001|access-date=2008-02-03|archive-date=2 February 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20170202180854/http://www12.statcan.ca/english/census01/products/standard/themes/RetrieveProductTable.cfm?Temporal=2001&PID=55536&APATH=11&GID=431515&METH=1&PTYPE=55440&THEME=41&FOCUS=0&AID=0&PLACENAME=0&PROVINCE=0&SEARCH=0&GC=99&GK=NA&VID=0&VNAMEE=&VNAMEF=&FL=0&RL=4&FREE=0|url-status=dead}}</ref> in 2001, 148,000 spoken as "mother tongue" in 2001)<ref>Mother tongue "refers to the first language learned at home in childhood and still understood by the individual at the time of the census." More detailed language figures are to be reported in December 2007. Statistics Canada (2007). '' {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20141205052736/http://publications.gc.ca/Collection/Statcan/12-581-X/12-581-XIE2006001.pdf |date=5 December 2014 }}'', p. 4.</ref> | ||
Ukrainian is one of three official languages of the breakaway Moldovan |
Ukrainian is declaratively proclaimed as one of three official languages of the breakaway Moldovan region of ].<ref>{{cite web |author=Неофициальный сайт Президента ПМР |url=http://president-pmr.org/ |title=The Constitution of Transnistria, Article 12 |publisher=President-pmr.org |access-date=2012-05-22 |archive-date=5 February 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220205193950/http://president-pmr.org/ |url-status=live }}</ref> | ||
Ukrainian is widely spoken within the 400,000-strong (in 1994) ].<ref name="Boruszenko">Oksana Boruszenko and Rev. Danyil Kozlinsky (1994). ''Ukrainians in Brazil'' (Chapter), in ''Ukraine and Ukrainians Throughout the World'', edited by Ann Lencyk Pawliczko, University of Toronto Press: Toronto, pp. 443–454</ref> It is the official language in ] alongside ].<ref>{{Cite act|type=Bill|index=024/2021|date=14 September 2021|article=1|url=http://www.cmprudentopolis.pr.gov.br/index.php?sessao=a8e910730f0da8&id=59452|archive-url=https://web.archive.org/web/20220225004703/http://www.cmprudentopolis.pr.gov.br/index.php?sessao=a8e910730f0da8&id=59452|url-status=dead|archive-date=2022-02-25|language=pt}}</ref><ref>{{Cite web |last=Tecnologia |first=Flize |date=6 October 2021 |title=Língua Ucraniana é oficialmente a Língua Co-oficial do município de Prudentópolis |trans-title=Ukrainian is officially the co-official language of the municipality of Prudentópolis |url=https://nossagente.info/2021/10/06/lingua-ucraniana-e-oficialmente-a-lingua-co-oficial-do-municipio-de-prudentopolis/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220225004645/https://nossagente.info/2021/10/06/lingua-ucraniana-e-oficialmente-a-lingua-co-oficial-do-municipio-de-prudentopolis/ |archive-date=25 February 2022 |access-date= |website=Nossa Gente |language=pt}}</ref><ref>{{Cite web |last=Maier |first=Mayara |date=21 October 2021 |title=Prudentópolis tornou a Língua Ucraniana cooficial no Município |trans-title=Prudentópolis made the Ukrainian language official in the municipality |url=https://redesuldenoticias.com.br/noticias/lingua-ucraniana-e-oficializada-nessa-quarta-20-em-prudentopolis/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220225232953/https://redesuldenoticias.com.br/noticias/lingua-ucraniana-e-oficializada-nessa-quarta-20-em-prudentopolis/ |archive-date=25 February 2022 |access-date= |website=RSN |language=pt}}</ref> | |||
Ukrainian is widely spoken within the 400,000-strong (in 1994) ].<ref name="Boruszenko">Oksana Boruszenko and Rev. Danyil Kozlinsky (1994). ''Ukrainians in Brazil'' (Chapter), in ''Ukraine and Ukrainians Throughout the World'', edited by Ann Lencyk Pawliczko, University of Toronto Press: Toronto, pp. 443–454</ref> | |||
==Language structure== | ==Language structure== | ||
Line 502: | Line 499: | ||
{{Further|Ukrainian grammar}} | {{Further|Ukrainian grammar}} | ||
Ukrainian is a ], ], ] language. It exhibits ], and is ]. The canonical word order of Ukrainian is ].<ref>{{cite web|url=http://wals.info/refdb/record/Stechishin-1958 |title=Stechishin-1958 |publisher=Wals.info |access-date=2012-05-22}}</ref> Other ]s are common due to the free word order enabled by Ukrainian's ]al system. | Ukrainian is a ], ], ] language. It exhibits ], and is ]. The canonical word order of Ukrainian is ].<ref>{{cite web |url=http://wals.info/refdb/record/Stechishin-1958 |title=Stechishin-1958 |publisher=Wals.info |access-date=2012-05-22 |archive-date=11 October 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011112132/http://wals.info/refdb/record/Stechishin-1958 |url-status=live }}</ref> Other ]s are common due to the free word order enabled by Ukrainian's ]al system.{{cn|date=June 2024}} | ||
Nouns have one of 3 ]: masculine, feminine, neuter; nouns ] for: | Nouns have one of 3 ]: masculine, feminine, neuter; nouns ] for:{{cn|date=June 2024}} | ||
* 7 ]: ], ], ], ], ], ], ]; | * 7 ]: ], ], ], ], ], ], ]; | ||
* 2 ]: ], ]. | * 2 ]: ], ]. | ||
]s ] with nouns in |
]s ] with nouns in gender, ], and ].{{cn|date=June 2024}} | ||
Verbs ] for: | Verbs ] for:{{cn|date=June 2024}} | ||
* 4 ]: ], ]<!-- According to the wording of the Ukrainian orthography (2019 edition), the Ukrainian language has a past tense (минулий час) and a long past tense (давноминулий час). It is determined that these are two different times. -->, ], ]; | * 4 ]: ], ]<!-- According to the wording of the Ukrainian orthography (2019 edition), the Ukrainian language has a past tense (минулий час) and a long past tense (давноминулий час). It is determined that these are two different times. -->, ], ]; | ||
* 2 ]: ], ]; | * 2 ]: ], ]; | ||
Line 516: | Line 513: | ||
* 2 ]: ], ]. | * 2 ]: ], ]. | ||
Ukrainian verbs come in ]: ], and ]. Pairs are usually formed by a ] prefix and occasionally a ]. The ] agrees with its ] in |
Ukrainian verbs come in ]: ], and ]. Pairs are usually formed by a ] prefix and occasionally a ]. The ] agrees with its ] in number and gender (but ''not'' ]), having developed from the ] ].{{citation needed|date=October 2023}} | ||
The Old East Slavic and Russian ''o'' in syllables ending in a consonant, often correspond to a Ukrainian ''i'', as in ''pod'' → ''pid'' (під, 'under'). Thus, in the declension of nouns, the ''o'' can re-appear when it is no longer located in a closed syllable, such as ''rik'' (рік, 'year') (]): ''rotsi'' (]) (році). Similarly, some words can have ''і'' in some cases when most of the cases have ''o'', for example ''слово'' (nominative singular), ''слова'' (nominative plural) but ''слiв'' (genitive plural). | The Old East Slavic and Russian ''o'' in syllables ending in a consonant, often correspond to a Ukrainian ''i'', as in ''pod'' → ''pid'' (під, 'under'). Thus, in the declension of nouns, the ''o'' can re-appear when it is no longer located in a closed syllable, such as ''rik'' (рік, 'year') (]): ''rotsi'' (]) (році). Similarly, some words can have ''і'' in some cases when most of the cases have ''o'', for example ''слово'' (nominative singular), ''слова'' (nominative plural) but ''слiв'' (genitive plural).{{citation needed|date=October 2023}} | ||
Ukrainian case endings are somewhat different from Old East Slavic, and the vocabulary includes a large overlay of Polish terminology. Russian ''na pervom etaže'' 'on the first floor' is in the locative (prepositional) case. The Ukrainian corresponding expression is ''na peršomu poversi'' (на першому поверсі). ''-omu'' is the standard locative (prepositional) ending, but variants in ''-im'' are common in dialect and poetry, and allowed by the standards bodies. The ''kh'' of Ukrainian ''poverkh'' (поверх) has mutated into ''s'' under the influence of the soft vowel ''i'' (''k'' is similarly mutable into ''c'' in final positions). | Ukrainian case endings are somewhat different from Old East Slavic, and the vocabulary includes a large overlay of Polish terminology. Russian ''na pervom etaže'' 'on the first floor' is in the locative (prepositional) case. The Ukrainian corresponding expression is ''na peršomu poversi'' (на першому поверсі). ''-omu'' is the standard locative (prepositional) ending, but variants in ''-im'' are common in dialect and poetry, and allowed by the standards bodies. The ''kh'' of Ukrainian ''poverkh'' (поверх) has mutated into ''s'' under the influence of the soft vowel ''i'' (''k'' is similarly mutable into ''c'' in final positions).{{citation needed|date=October 2023}} | ||
===Phonology=== | ===Phonology=== | ||
Line 527: | Line 524: | ||
] | ] | ||
The Ukrainian language has six vowels, {{IPA|/i/}}, {{IPA|/u/}}, {{IPA|/ɪ/}}, {{IPA|/ɛ/}}, {{IPA|/ɔ/}}, {{IPA|/a/}}. | The Ukrainian language has six vowels, {{IPA|/i/}}, {{IPA|/u/}}, {{IPA|/ɪ/}}, {{IPA|/ɛ/}}, {{IPA|/ɔ/}}, {{IPA|/a/}}.{{cn|date=June 2024}} | ||
A number of the consonants come in three forms: hard, soft (]) and ], for example, {{IPA|/l/}}, {{IPA|/lʲ/}}, and {{IPA|/lː/}} or {{IPA|/n/}}, {{IPA|/nʲ/}}, and {{IPA|/nː/}}. | A number of the consonants come in three forms: hard, soft (]) and ], for example, {{IPA|/l/}}, {{IPA|/lʲ/}}, and {{IPA|/lː/}} or {{IPA|/n/}}, {{IPA|/nʲ/}}, and {{IPA|/nː/}}.{{cn|date=June 2024}} | ||
The letter {{angle bracket|г}} represents the ] {{IPA|/ɦ/}}, often transliterated as Latin ''h''. It is the ] equivalent of English {{IPA|/h/}}. Russian speakers from Ukraine often use the soft Ukrainian {{IPA|/ɦ/}} in place of Russian {{IPA|/ɡ/}}, which comes from northern dialects of Old East Slavic. The Ukrainian alphabet has the additional letter {{angle bracket|]}} for {{IPA|/ɡ/}}, which appears in a few native words such as {{Lang|uk|ґринджоли}} ''gryndžoly'' 'sleigh' and {{Lang|uk|ґудзик}} ''gudzyk'' 'button'. However, {{IPA|/ɡ/}} appears almost exclusively in ], and is usually simply written {{angle bracket|г}}. For example, loanwords from English on public signs usually use {{angle bracket|г}} for both English ''g'' and ''h''. | The letter {{angle bracket|г}} represents the ] {{IPA|/ɦ/}}, often transliterated as Latin ''h''. It is the ] equivalent of English {{IPA|/h/}}. Russian speakers from Ukraine often use the soft Ukrainian {{IPA|/ɦ/}} in place of Russian {{IPA|/ɡ/}}, which comes from northern dialects of Old East Slavic. The Ukrainian alphabet has the additional letter {{angle bracket|]}} for {{IPA|/ɡ/}}, which appears in a few native words such as {{Lang|uk|ґринджоли}} ''gryndžoly'' 'sleigh' and {{Lang|uk|ґудзик}} ''gudzyk'' 'button'. However, {{IPA|/ɡ/}} appears almost exclusively in ], and is usually simply written {{angle bracket|г}}. For example, loanwords from English on public signs usually use {{angle bracket|г}} for both English ''g'' and ''h''.{{cn|date=June 2024}} | ||
Another phonetic divergence between the Ukrainian and Russian languages is the pronunciation of Cyrillic {{angle bracket|]}} ''v/w''. While in standard Russian it represents {{IPA|/v/}}, in many Ukrainian dialects it denotes {{IPA|/w/}} (following a vowel and preceding a consonant (cluster), either within a word or at a word boundary, it denotes the allophone {{IPA|}}, and like the off-glide in the English words "flow" and "cow", it forms a ] with the preceding vowel). Native Russian speakers will pronounce the Ukrainian {{angle bracket|в}} as {{IPA|}}, which is one way to tell the two groups apart. As with {{angle bracket|г}} above, Ukrainians use {{angle bracket|в}} to render both English ''v'' and ''w''; Russians occasionally use {{angle bracket|у}} for ''w'' instead. | Another phonetic divergence between the Ukrainian and Russian languages is the pronunciation of Cyrillic {{angle bracket|]}} ''v/w''. While in standard Russian it represents {{IPA|/v/}}, in many Ukrainian dialects it denotes {{IPA|/w/}} (following a vowel and preceding a consonant (cluster), either within a word or at a word boundary, it denotes the allophone {{IPA|}}, and like the off-glide in the English words "flow" and "cow", it forms a ] with the preceding vowel). Native Russian speakers will pronounce the Ukrainian {{angle bracket|в}} as {{IPA|}}, which is one way to tell the two groups apart. As with {{angle bracket|г}} above, Ukrainians use {{angle bracket|в}} to render both English ''v'' and ''w''; Russians occasionally use {{angle bracket|у}} for ''w'' instead.{{cn|date=June 2024}} | ||
Unlike Russian and most other modern Slavic languages, Ukrainian does not have ]. | Unlike Russian and most other modern Slavic languages, Ukrainian does not have ].{{cn|date=June 2024}} | ||
===Alphabet=== | ===Alphabet=== | ||
{{Main|Ukrainian alphabet}} | {{Main|Ukrainian alphabet}} | ||
{| class="wikitable" style="margin-left:auto; margin-right:auto; font-family:serif; text-align: center; font-size: 120%" | |||
{{Ukrainian alphabet}} | |||
|+ The Ukrainian alphabet | |||
|- | |||
| style="width:2.5em;" | А а | |||
| style="width:2.5em;" | Б б | |||
| style="width:2.5em;" | В в | |||
| style="width:2.5em;" | Г г | |||
| style="width:2.5em;" | Ґ ґ | |||
| style="width:2.5em;" | Д д | |||
| style="width:2.5em;" | Е е | |||
| style="width:2.5em;" | Є є | |||
| style="width:2.5em;" | Ж ж | |||
| style="width:2.5em;" | З з | |||
| style="width:2.5em;" | И и | |||
|- | |||
| І і || Ї ї || Й й || К к || Л л || М м || Н н || О о || П п || Р р || С с | |||
|- | |||
| Т т || У у || Ф ф || Х х || Ц ц || Ч ч || Ш ш || Щ щ || Ь ь || Ю ю || Я я | |||
|} | |||
Ukrainian is written in a version of ], consisting of 33 letters, representing 38 ]s; an apostrophe is also used. Ukrainian orthography is based on the phonemic principle, with one letter generally corresponding to one phoneme, although there are a number of exceptions. The orthography also has cases where the semantic, historical, and morphological principles are applied. | Ukrainian is written in a version of ], consisting of 33 letters, representing 38 ]s; an apostrophe is also used. Ukrainian orthography is based on the phonemic principle, with one letter generally corresponding to one phoneme, although there are a number of exceptions. The orthography also has cases where the semantic, historical, and morphological principles are applied.{{cn|date=June 2024}} | ||
The modern Ukrainian alphabet is the result of a number of proposed alphabetic reforms from the 19th and early 20th centuries, in Ukraine under the Russian Empire, in Austrian Galicia, and later in Soviet Ukraine. A unified Ukrainian alphabet (the '']'', after ]) was officially established at a 1927 international Orthographic Conference in ], during the period of ] in Soviet Ukraine. But the policy was reversed in the 1930s, and the Soviet Ukrainian orthography diverged from that used by the ]. The Ukrainian letter ] ''ґ'' was banned in the Soviet Union from 1933 until the period of |
The modern Ukrainian alphabet is the result of a number of proposed alphabetic reforms from the 19th and early 20th centuries, in Ukraine under the Russian Empire, in Austrian Galicia, and later in Soviet Ukraine. A unified Ukrainian alphabet (the '']'', after ]) was officially established at a 1927 international Orthographic Conference in ], during the period of ] in Soviet Ukraine. But the policy was reversed in the 1930s, and the Soviet Ukrainian orthography diverged from that used by the ]. The Ukrainian letter ] ''ґ'' was banned in the Soviet Union from 1933 until the period of Glasnost in 1990.<ref>Magocsi 1996, pp 567, 570–71.</ref> | ||
The letter щ represents two consonants {{IPA|}}. The combination of {{IPA|}} with some of the vowels is also represented by a single letter ({{IPA|}} = я, {{IPA|}} = є, {{IPA|}} or {{IPA|}} = ї, {{IPA|}} = ю), while {{IPA|}} = йо and the rare regional {{IPA|}} = йи are written using two letters. These ] vowel letters and a special ] change a preceding consonant from hard to soft. An ] is used to indicate the hardness of the sound in the cases when normally the vowel would change the consonant to soft; in other words, it functions like the ] in the Russian alphabet. | The letter щ represents two consonants {{IPA|}}. The combination of {{IPA|}} with some of the vowels is also represented by a single letter ({{IPA|}} = я, {{IPA|}} = є, {{IPA|}} or {{IPA|}} = ї, {{IPA|}} = ю), while {{IPA|}} = йо and the rare regional {{IPA|}} = йи are written using two letters. These ] vowel letters and a special ] change a preceding consonant from hard to soft. An ] is used to indicate the hardness of the sound in the cases when normally the vowel would change the consonant to soft; in other words, it functions like the ] in the Russian alphabet.{{cn|date=June 2024}} | ||
A consonant letter is doubled to indicate that the sound is doubled, or long. | A consonant letter is doubled to indicate that the sound is doubled, or long.{{cn|date=June 2024}} | ||
The phonemes {{IPA|}} and {{IPA|}} do not have dedicated letters in the alphabet and are rendered with the ] дз and дж, respectively. {{IPA|}} is equivalent to English ''ds'' in ''pods'', {{IPA|}} is equivalent to ''j'' in ''jump''. | The phonemes {{IPA|}} and {{IPA|}} do not have dedicated letters in the alphabet and are rendered with the ] дз and дж, respectively. {{IPA|}} is equivalent to English ''ds'' in ''pods'', {{IPA|}} is equivalent to ''j'' in ''jump''.{{cn|date=June 2024}} | ||
As in Russian, the ] may be used to denote vowel stress. | As in Russian, the ] may be used to denote vowel stress.{{cn|date=June 2024}} | ||
====Transliteration==== | ====Transliteration==== | ||
Line 559: | Line 574: | ||
===Orthography=== | ===Orthography=== | ||
{{main|Ukrainian orthography}}{{see also|Ukrainian orthography of 2019}} |
{{main|Ukrainian orthography}}{{see also|Ukrainian orthography of 2019}} | ||
] | |||
Spelling search, which began in the late 18th century with the emergence of modern literary language, led to the emergence of several spelling options. In particular, there was the spelling system of Oleksii Pavlovskyi, the ] (1837), Kulishivka (P. Kulish's spelling system), ] (produced in Kyiv in the 1870s by a group of cultural figures led by linguist P. Zhytetskyi, which included and M. Drahomanov), ] (system of Yevhen Zhelekhovskyi (1886), enshrined in the ''Russian Grammar'' by ]i and ] 1893). ] used some corrections in the fundamental four-volume ''Dictionary of the Ukrainian Language'' (1907–1909). Most of the spelling rules (practically based on phonetics – "write as you hear") used in Hrinchenko's dictionary are still valid. Hrinchenko's work became an informal spelling and model for Ukrainian writers and publications from 1907 until the creation of the first official Ukrainian spelling in 1918. | |||
Spelling search,{{clarify|date=November 2022}} which began in the late 18th century with the emergence of modern literary language, led to the emergence of several spelling options. In particular, there was the spelling system of Oleksii Pavlovskyi, the ] (1837), Kulishivka (P. Kulish's spelling system), ] (produced in Kyiv in the 1870s by a group of cultural figures led by linguist P. Zhytetskyi, which included and M. Drahomanov), ] (system of Yevhen Zhelekhovskyi (1886), enshrined in the ''Russian Grammar'' by Smal-Stotskyi and ] 1893).{{cn|date=June 2024}} | |||
] used some corrections in the fundamental four-volume ''Dictionary of the Ukrainian Language'' (1907–1909). Most of the spelling rules (practically based on phonetics – "write as you hear") used in Hrinchenko's dictionary are still valid. Hrinchenko's work became an informal spelling and model for Ukrainian writers and publications from 1907 until the creation of the first official Ukrainian spelling in 1918.{{cn|date=June 2024}} | |||
On January |
On 17 January 1918, the ] issued the "Main Rules of Ukrainian orthography", which, however, did not cover the entire scope of the language. On 17 May 1919, the Ukrainian Academy of Sciences approved the "Main Rules of Ukrainian Orthography", which became the basis for all subsequent revisions and amendments.{{cn|date=June 2024}} | ||
On July |
On 23 July 1925, the Council of People's Commissars of the USSR decided to organize a State Commission for the Organization of Ukrainian Spelling (State Spelling Commission). It included more than 20 academics from the USSR, who also expressed a desire to invite representatives of Western Ukraine: Smal-Stotskyi, ] and Vasyl Simovych.{{cn|date=June 2024}} | ||
After almost a year of work in April 1926, the "Project of Ukrainian Spelling" was published to acquaint the general public with the new system. After several months of discussion and consideration of the project at the All-Ukrainian Spelling Conference (May |
After almost a year of work in April 1926, the "Project of Ukrainian Spelling" was published to acquaint the general public with the new system. After several months of discussion and consideration of the project at the All-Ukrainian Spelling Conference (26 May – 6 June 1927), the Ukrainian orthography of 1928 was adopted in accordance with the RNC resolution of 6 September 1928. It went down in history as "Kharkiv" or "Skrypnik orthography" – from the place of creation, or from the surname of Skrypnyk.{{cn|date=June 2024}} | ||
In 1929, Hryhorii Holoskevych published the ''Ukrainian Spelling Dictionary'' (about 40,000 words), agreed with the full spelling produced by the State Spelling Commission and approved by the People's Commissar for Education ( |
In 1929, Hryhorii Holoskevych published the ''Ukrainian Spelling Dictionary'' (about 40,000 words), agreed with the full spelling produced by the State Spelling Commission and approved by the People's Commissar for Education (6 September 1928).<ref> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20101222225840/http://r2u.org.ua/data/Правописний%20словник%20(1929).pdf|date=22 December 2010}} (за нормами Українського правопису Всеукраїнської Академії Наук, Харків, 1929 р.)</ref> | ||
In 1933, a spelling commission headed by Andrii Khvylia branded the |
In 1933, a spelling commission headed by Andrii Khvylia branded the Ukrainian orthography of 1928 as "nationalist", immediately stopped publishing any dictionaries, and without any discussion, in a very short time (five months), created a ] that unified as never before the Ukrainian and Russian languages. The letter ґ was removed from the alphabet, and Ukrainian scientific terminology was revised and harmonized with Russian-Ukrainian dictionaries (the Institute of Ukrainian Scientific Language was abolished in 1930). This version of the spelling was approved by the resolution of the People's Commissar of Education of the USSR of 5 September 1933.{{cn|date=June 2024}} | ||
Some minor changes were made in the spelling of 1946 and 1959 (published the following year). It was connected with the document "The rules of Russian spelling and punctuation", published in 1956. From 1960 until 1990, the 1960 edition was the official standard. | Some minor changes were made in the spelling of 1946 and 1959 (published the following year). It was connected with the document "The rules of Russian spelling and punctuation", published in 1956. From 1960 until 1990, the 1960 edition was the official standard.{{cn|date=June 2024}} | ||
After the beginning of " |
After the beginning of "perestroika", the issue of improving Ukrainian spelling became relevant again: the editing of the spelling code was started by the Orthographic Commission at the LMM of the USSR Academy of Sciences. The project was also discussed in the newly established Ukrainian Language Society. T. Shevchenko (headed by ]). The new version was approved on 14 November 1989, and published in 1990. The main achievements were the restoration of the letter ґ and the ] (in Soviet times it was optional and was called the ''accusative form'').{{cn|date=June 2024}} | ||
Today, despite the existence of the official spelling of the Ukrainian language, it is not the only spelling standard in use. Even in Ukraine itself, many publishers and publications use other versions of the spelling, which either tend to "skrypnykivka", or else differ from the official rules of transmission of words of foreign origin. | Today, despite the existence of the official spelling of the Ukrainian language, it is not the only spelling standard in use. Even in Ukraine itself, many publishers and publications use other versions of the spelling, which either tend to "skrypnykivka", or else differ from the official rules of transmission of words of foreign origin.{{cn|date=June 2024}} | ||
On May |
On 22 May 2019, the ] approved a ] prepared by the Ukrainian National Commission on Spelling. The new edition brought to life some features of orthography in 1928, which were part of the Ukrainian orthographic tradition. At the same time, the commission was guided by the understanding that the language practice of Ukrainians in the second half of the 20th to the beginning of the 21st century has already become part of the Ukrainian orthographic tradition.<ref>{{Cite web|title=The Ministry of Education and Science explained why they changed the Ukrainian spelling. Law and Business|url=https://zib.com.ua/ua/print/140751-u_mon_poyasnili_navischo_minyali_ukrainskiy_pravopis.html|website=zib.com.ua|accessdate=2021-04-06|archive-date=10 April 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210410215126/https://zib.com.ua/ua/print/140751-u_mon_poyasnili_navischo_minyali_ukrainskiy_pravopis.html|url-status=live}}</ref> | ||
===Vocabulary=== | ===Vocabulary=== | ||
''The Dictionary of the Ukrainian Language'', in 11 volumes, contains 253,000 entries.<ref>{{cite web|url=https://archive.org/details/velykyislovnyk|title=Великий тлумачний словник сучасної української мови|year=2005|access-date=26 March 2022}}</ref> Lexical card catalog of the Ukrainian Institute of Language Studies has |
''The Dictionary of the Ukrainian Language'', in 11 volumes, contains 253,000 entries.<ref>{{cite web|url=https://archive.org/details/velykyislovnyk|title=Великий тлумачний словник сучасної української мови|year=2005|access-date=26 March 2022}}</ref> Lexical card catalog of the Ukrainian Institute of Language Studies has six million cards.<ref>{{cite web|url=http://www1.nas.gov.ua/institutes/ium/lb/Documents/LB-10.pdf|title=Лексикографічний Бюлетень|year=2004|access-date=27 December 2014|archive-date=27 December 2014|archive-url=https://web.archive.org/web/20141227172924/http://www1.nas.gov.ua/institutes/ium/lb/Documents/LB-10.pdf|url-status=dead}}</ref> As mentioned at the top of the article, Ukrainian is most closely related lexically to Belarusian, and is also closer to Polish than to Russian (for example, можливість, ''mozhlyvist{{'}}'', "possibility", and Polish ''możliwość'', but Russian возможность, ''vozmozhnost{{softsign}}'').{{cn|date=June 2024}} | ||
===False cognates with Russian=== | ===False cognates with Russian=== | ||
{{see also|Surzhyk}} | {{see also|Surzhyk}} | ||
The standard Ukrainian language which is based on the Kyiv–Poltava dialect has a plethora of false |
The standard Ukrainian language which is based on the Kyiv–Poltava dialect has a plethora of ]s with the standard Russian language which is based on the dialect of Moscow. Many people intentionally do or do not use them, causing their language shift into what is known as ], where the meaning of some words mimicking Russian could be understood out of context rather than their literal meaning in Ukrainian.{{cn|date=June 2024}} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ |
|+ False friend samples | ||
|- | |- | ||
! English |
! English | ||
! Ukrainian | |||
! Surzhyk | |||
! Russian | |||
|- | |- | ||
| to cancel | |||
| cancel || скасовувати || от'''менять'''|| '''відміняти''' | |||
| скасовувати<br />''skasovuvaty'' | |||
| style="background:#FDF5E6"| відміняти<br />''vidminiaty'' | |||
| style="background:#E6EAFF"| отменять<br />''otmenyat{{'}}'' | |||
|- | |- | ||
| to conjugate | |||
| conjugate || '''відміняти'''|| спрягать || спрягати | |||
| style="background:#D4F7D4"| відміняти<br />''vidminiaty'' | |||
| спрягати<br />''spriahaty'' | |||
| спрягать<br />''spryagat{{'}}'' | |||
|- | |- | ||
| gentle | |||
| gentle || лагідний || '''ласковый'''|| '''ласкавий''' | |||
| лагідний<br />''lahidnyi'' | |||
| style="background:#FDF5E6"| ласкавий<br />''laskavyi'' | |||
| style="background:#E6EAFF"| ласковый<br />''laskovyy'' | |||
|- | |- | ||
| kind | |||
| kind || '''ласкавий'''|| добродушный || добродушний | |||
| style="background:#D4F7D4"| ласкавий<br />''laskavyi'' | |||
| добродушний<br />''dobrodushnyi'' | |||
| добродушный<br />''dobrodushnyy'' | |||
|} | |} | ||
==Classification== | ==Classification== | ||
] | ] | ||
Ukrainian has varying degrees of ] with other Slavic languages |
Ukrainian has varying degrees of ] with other ]. It is closely related to other ] with high levels of mutual intelligibility.<ref name="classification145"/> Ukrainian is considered to be most closely related to Belarusian.<ref>Roland Sussex, Paul V. Cubberley. (2006). ''The Slavic languages''. Cambridge: Cambridge University Press. pg. 518</ref> | ||
In the 19th century, the question of whether Ukrainian, ] and ] languages are dialects of a single language or three separate languages was actively discussed, with the debate affected by linguistic and political factors.<ref name="classification145" /> The political situation ( |
The separation of the East Slavic languages is considered to be relatively recent.<ref name="classification145"/> In the 19th century, the question of whether the Ukrainian, ] and ] languages are dialects of a single language or three separate languages was actively discussed, with the debate affected by linguistic and political factors.<ref name="classification145" /> The political situation (Ukraine and Belarus being mainly part of the Russian Empire at the time) and the historical existence of the medieval state of Kievan Rus', which occupied large parts of these three nations, led to the creation of the common classification known later as the East Slavic languages. The underlying theory of the grouping is their descent from a common ancestor. In modern times, Ukrainian, Russian, and Belarusian are usually listed by linguists as separate languages.<ref>Bernard Comrie and Greville G. Corbett, ed. 1993. ''The Slavonic Languages'' (Routledge).<br />Bernard Comrie. 1992. "Slavic Languages", ''International Encyclopedia of Linguistics'' (Oxford). Vol. 3, pp. 452–456.</ref><ref>David Dalby. 1999/2000. ''The Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities'' (The Linguasphere Observatory), Volume Two, pg. 442: "53-AAA-e, Russkiy+Ukrainska"</ref><ref name=e27/> | ||
The Ukrainians were predominantly peasants and ]. In 1897, 93% of Ukrainians were classified as peasants.<ref name="WUkraineL"/> As a result, the Ukrainian language was mostly vernacular and few earlier literary works from the period can be found. In the cities, Ukrainian coexisted with ]—a literary language of ] that evolved from Old Church Slavonic—and later Polish and Russian, both languages which were more often used in formal writing and communication during that time.{{cn|date=June 2024}} | |||
===Differences with other Slavic languages=== | ===Differences with other Slavic languages=== | ||
The Ukrainian language has the following similarities and differences with other Slavic languages: | The Ukrainian language has the following similarities and differences with other Slavic languages: | ||
*Like all Slavic languages with the exception of ], Belarusian, standard written Slovak{{NoteTag|In standard written Slovak, the vocative case is still retained in some common words, like ''mami'' — vocative (English mum) vs ''mama'' — nominative, ''oci'' or ''tati'' – vocative, (English dad) vs ''oco'', ''tato'' — nominative, ''Bože'' (God in English) vs ''Boh''}} and Slovene, the Ukrainian language has preserved the Common Slavic ]. When addressing one's sister (''sestra'') she is referred to as ''sestro.'' In the Russian language the vocative case has been almost entirely replaced by the nominative (except for a handful of vestigial forms, e.g. ''Bozhe'' "God!" and ''Gospodi'' "Lord!").<ref name="comparison">J. B. Rudnyckyj. (1963) . The Position of the Ukrainian Language among the Slavic languages. In ''Ukraine: A concise Encyclopedia''. Toronto: University of Toronto Press. pp. 445–448.</ref> | *Like all Slavic languages with the exception of ], Belarusian, standard written Slovak{{NoteTag|In standard written Slovak, the vocative case is still retained in some common words, like ''mami'' — vocative (English mum) vs ''mama'' — nominative, ''oci'' or ''tati'' – vocative, (English dad) vs ''oco'', ''tato'' — nominative, ''Bože'' (God in English) vs ''Boh''}} and ], the Ukrainian language has preserved the Common Slavic ]. When addressing one's sister (''sestra'') she is referred to as ''sestro.'' In the Russian language the vocative case has been almost entirely replaced by the nominative (except for a handful of vestigial forms, e.g. ''Bozhe'' "God!" and ''Gospodi'' "Lord!").<ref name="comparison">J. B. Rudnyckyj. (1963) . The Position of the Ukrainian Language among the Slavic languages. In ''Ukraine: A concise Encyclopedia''. Toronto: University of Toronto Press. pp. 445–448.</ref> | ||
*The Ukrainian language, in common with all Slavic languages other than Russian, Slovak and Slovene, has retained the Common ] of the velars *k, *g and *x in front of the secondary vowel *ě of the dative and locative ending in the female ], resulting in the final sequences -cě, -zě, and -sě. For example, ''ruka'' (hand) becomes ''ruci'' in Ukrainian. In Russian, the dative and locative of ''ruka'' is ''ruke.'' | *The Ukrainian language, in common with all Slavic languages other than Russian, Slovak and Slovene, has retained the Common ] of the velars *k, *g and *x in front of the secondary vowel *ě of the dative and locative ending in the female ], resulting in the final sequences -cě, -zě, and -sě. For example, ''ruka'' (hand) becomes ''ruci'' in Ukrainian. In Russian, the dative and locative of ''ruka'' is ''ruke.'' | ||
*The Ukrainian language, in common with Serbo-Croatian and Slovene, has developed the ending -''mo'' for first-person plurals in verbs (''khodymo'' for "we walk").<ref name="comparison" /> In all cases, it resulted from lengthening of the Common Slavic -''mŭ''.{{citation needed|date=April 2014}}{{dubious|date=April 2014}} | *The Ukrainian language, in common with Serbo-Croatian and Slovene, has developed the ending -''mo'' for first-person plurals in verbs (''khodymo'' for "we walk").<ref name="comparison" /> In all cases, it resulted from lengthening of the Common Slavic -''mŭ''.{{citation needed|date=April 2014}}{{dubious|date=April 2014}} | ||
Line 618: | Line 651: | ||
*The Ukrainian language, in common with some northern Russian and Croatian dialects, has transformed the Common Slavic ''yě'' into ''i'' (for example, ''lis'' – forest).<ref name="comparison" /> | *The Ukrainian language, in common with some northern Russian and Croatian dialects, has transformed the Common Slavic ''yě'' into ''i'' (for example, ''lis'' – forest).<ref name="comparison" /> | ||
*The Ukrainian language, in common with Russian, Belarusian, Bulgarian, Serbo-Croatian, Macedonian, and Slovene, has simplified the Common Slavic ''tl'' and ''dl'' into ''l'' (for example, ''mela'' – she swept").<ref name="comparison" /> | *The Ukrainian language, in common with Russian, Belarusian, Bulgarian, Serbo-Croatian, Macedonian, and Slovene, has simplified the Common Slavic ''tl'' and ''dl'' into ''l'' (for example, ''mela'' – she swept").<ref name="comparison" /> | ||
*The Ukrainian language, in common with the most of Slavic ones, is a ], in which syllables may last different amounts of time, but there is perceived to be a fairly constant amount of time (on average) between consecutive stressed syllables.<ref>{{Cite journal |last=Oleksandr |first=Ishchenko |date=2016 |title=Ukrainian in prosodic typology of world languages |url=https://zenodo.org/record/7548409 |journal=Dialog der Sprachen, Dialog der Kulturen. Die Ukraine aus Globaler Sicht: V. Internationale Virtuelle Konferenz der Ukrainistik |language=uk |publisher=Open Publishing LMU |publication-place=München |pages=76–85 |doi=10.5281/ZENODO.7548409 |access-date=19 January 2023 |archive-date=19 January 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230119113138/https://zenodo.org/record/7548409 |url-status=live }}</ref> | |||
*The Ukrainian language, in common with all modern Slavic languages other than Bulgarian and Macedonian, does not use ]. | *The Ukrainian language, in common with all modern Slavic languages other than Bulgarian and Macedonian, does not use ]. | ||
*Other Slavic ''o'' in closed syllables, i.e., syllables ending in a consonant, in many cases corresponds to a Ukrainian ''i'', as in ''pod'' → ''pid'' (під, 'under'). This also includes place names such as Lviv (Львів in Ukrainian), Lwów in Polish, and Львов (Lvov) in Russian. | *Other Slavic ''o'' in closed syllables, i.e., syllables ending in a consonant, in many cases corresponds to a Ukrainian ''i'', as in ''pod'' → ''pid'' (під, 'under'). This also includes place names such as Lviv (Львів in Ukrainian), Lwów in Polish, and Львов (Lvov) in Russian.{{cn|date=June 2024}} | ||
Unlike all other Slavic languages, Ukrainian has a |
Unlike all other Slavic languages, Ukrainian has a synthetic future (also termed inflectional future) tense which developed through the erosion and cliticization of the verb "to have" (or possibly "to take"): ''pysat-ymu'' (infinitive-future-1st sg.) ''I will write''.<ref name="Languages of Europe">Bernd Kortmann, Johan van der Auwera (2011). ''The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide'', Volume 2. p. 103</ref> Although the inflectional future (based on the verb 'to have') is characteristic of ], Ukrainian linguist A. Danylenko argues that Ukrainian differs from Romance in the choice of auxiliary, which should be interpreted as 'to take' and not 'to have.' He states that Late Common Slavic (LCS) had three verbs with the same Proto-Indo-European root {{PIE|*h₁em-}}: | ||
* a determined imperfective LCS *jęti: *jĭmǫ 'to take' (later superseded by numerous prefixed perfectives) | * a determined imperfective LCS *jęti: *jĭmǫ 'to take' (later superseded by numerous prefixed perfectives) | ||
* an indetermined imperfective LCS *jĭmati: jemljǫ 'to take' (which would not take any prefixes) | * an indetermined imperfective LCS *jĭmati: jemljǫ 'to take' (which would not take any prefixes) | ||
* an imperfective LCS *jĭměti: *jĭmamĭ 'to hold, own, have' | * an imperfective LCS *jĭměti: *jĭmamĭ 'to hold, own, have' | ||
The three verbs became conflated in East Slavic due to morphological overlap, in particular of *iměti "to have" and *jati "to take" as exemplified in the Middle Ukrainian homonymic imut’ from both iměti (< *jĭměti) and jati (< *jęti). Analogous grammaticalization of the type take ("to take", "to seize") > future is found in ] and ].<ref name="Danylenko">Andrii Danylenko. "Is There Any Inflectional Future in East Slavic? A Case of Ukrainian against Romance Reopened." ''Journal of the Slavic Research Center at Hokkaido University'', 2007. PP. 147–177.</ref> | The three verbs became conflated in East Slavic due to morphological overlap, in particular of *iměti "to have" and *jati "to take" as exemplified in the Middle Ukrainian homonymic imut’ from both iměti (< *jĭměti) and jati (< *jęti). Analogous grammaticalization of the type take ("to take", "to seize") > future is found in ] and ].<ref name="Danylenko">Andrii Danylenko. "Is There Any Inflectional Future in East Slavic? A Case of Ukrainian against Romance Reopened." ''Journal of the Slavic Research Center at Hokkaido University'', 2007. PP. 147–177.</ref> | ||
== Sample text == | |||
] | |||
Article 1 of the '']'' in Ukrainian:<blockquote>'''''Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.'''''<ref>{{cite web |title=Universal Declaration of Human Rights – Ukrainian |url=http://www.udhr.de/ukr.html |website=unicode.org |access-date=9 July 2023 |archive-date=9 July 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230709065919/http://www.udhr.de/ukr.html |url-status=live }}</ref></blockquote>The ] of the text into ]:<blockquote>''Vsi lyudy narodzhuyut'sya vil'nymy i rivnymy u svoyiy hidnosti ta pravakh. Vony nadileni rozumom i sovistyu i povynni diyaty u vidnoshenni odyn do odnoho v dusi braterstva.''</blockquote>Article 1 of the ''Universal Declaration of Human Rights'' in English:<ref>{{cite news |title=Universal Declaration of Human Rights |newspaper=United Nations |url=https://www.un.org/en/about-us/universal-declaration-of-human-rights |access-date=9 July 2023 |archive-date=16 March 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210316050452/https://www.un.org/en/about-us/universal-declaration-of-human-rights |url-status=live }}</ref><blockquote>All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.</blockquote> | |||
==See also== | ==See also== | ||
{{Portal|Ukraine|Language|Linguistics}} | {{Portal|Ukraine|Language|Linguistics}} | ||
{{See also|Bibliography of Ukrainian history}} | |||
{{div col|colwidth=30em}} | {{div col|colwidth=30em}} | ||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | * ] | ||
* ] | * ] | ||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | * ] | ||
* ] | * ] | ||
* ] | |||
* ] | |||
{{div col end}} | {{div col end}} | ||
Line 650: | Line 681: | ||
== References == | == References == | ||
=== Citations === | |||
{{Reflist}} | {{Reflist}} | ||
== Sources == | |||
{{refbegin}} | {{refbegin}} | ||
* {{cite book |last = Korunets' |first = Ilko V. |title = Contrastive Topology of the English and Ukrainian Languages |location = Vinnytsia |publisher = Nova Knyha Publishers |year = 2003 |isbn = 966-7890-27-9 }} | * {{cite book |last = Korunets' |first = Ilko V. |title = Contrastive Topology of the English and Ukrainian Languages |location = Vinnytsia |publisher = Nova Knyha Publishers |year = 2003 |isbn = 966-7890-27-9 }} | ||
* Lesyuk, Mykola . | * Lesyuk, Mykola . | ||
* {{cite book |last1=Jakubowski |first1=A. |last2=Miszczuk |first2=A. |last3=Kawałko |first3=B. |last4=Komornicki |first4=T. |last5=Szul |first5=R. |title=The EU's New Borderland: Cross-border relations and regional development |publisher=Taylor & Francis |series=ISSN |year=2016 |pages=272 |isbn=978-1-317-22431-0 |url=https://books.google.com/books?id=gAoxDQAAQBAJ |access-date=31 May 2024}} | |||
* {{cite book |last = Luckyj |first = George S. N. |author-link = George S. N. Luckyj |year = 1990 |orig-year = 1956 | title = Literary Politics in the Soviet Ukraine, 1917–1934 |location = Durham and London |publisher = ] |isbn = 0-8223-1099-6 }} (revised and updated edition) | * {{cite book |last = Luckyj |first = George S. N. |author-link = George S. N. Luckyj |year = 1990 |orig-year = 1956 | title = Literary Politics in the Soviet Ukraine, 1917–1934 |location = Durham and London |publisher = ] |isbn = 0-8223-1099-6 }} (revised and updated edition) | ||
* Nimchuk, Vasyl'. Періодизація як напрямок дослідження генези та історії української мови. Мовознавство. 1997.- Ч.6.-С.3–14; 1998. | * Nimchuk, Vasyl'. Періодизація як напрямок дослідження генези та історії української мови. Мовознавство. 1997.- Ч.6.-С.3–14; 1998. | ||
* ] (1996). ''A History of Ukraine.'' Toronto: ]. {{ISBN|0-8020-0830-5}}. | * ] (1996). ''A History of Ukraine.'' Toronto: ]. {{ISBN|0-8020-0830-5}}. | ||
* {{cite journal |last=Moser |first=Michael A. |title=The Fate of the |journal=Harvard Ukrainian Studies |publisher=Harvard Ukrainian Research Institute |volume=35 |issue=1/4 |year=2017 |issn=03635570 |jstor=44983536 |pages=87–104 |url=http://www.jstor.org/stable/44983536 |access-date=5 September 2023|archive-date=5 September 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230905091831/https://www.jstor.org/stable/44983536|url-status=live}} | |||
* {{cite book |last = Pivtorak |first = Hryhoriy Petrovych |title = Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов |trans-title = The origin of Ukrainians, Belarusians, Russians and their languages |location = Kyiv |publisher = Akademia |year = 1998 |isbn = 966-580-082-5 |language = uk }} | |||
* {{cite book |last = |
* {{cite book |last = Pivtorak |first = Hryhoriy Petrovych |title = Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов |trans-title = The origin of Ukrainians, Belarusians, Russians and their languages |location = Kyiv |publisher = Akademia |year = 1998 |isbn = 966-580-082-5 |language = uk }} {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110522143121/http://izbornyk.org.ua/pivtorak/pivt.htm |date=22 May 2011 }} | ||
* {{cite book |last = Shevelov |first = George Y. |title = A Historical Phonology of the Ukrainian Language. |location = ] |publisher = Carl Winter Verlag |year =1979 |isbn = 3-533-02787-2 }}. Ukrainian translation is partially available {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20221120105749/http://litopys.org.ua/shevelov/shev.htm |date=20 November 2022 }}. | |||
* {{cite book |first = Orest |last = Subtelny |title = Ukraine: A History |location = Toronto |publisher = University of Toronto Press |year = 1988 |isbn = 0-8020-5808-6 |author-link = Orest Subtelny }} | * {{cite book |first = Orest |last = Subtelny |title = Ukraine: A History |location = Toronto |publisher = University of Toronto Press |year = 1988 |isbn = 0-8020-5808-6 |author-link = Orest Subtelny }} | ||
* , in ''Welcome to Ukraine'', 2003, 1., wumag.kiev.ua | * {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20171011112630/http://www.wumag.kiev.ua/index2.php?param=pgs20032%2F72 |date=11 October 2017 }}, in ''Welcome to Ukraine'', 2003, 1., wumag.kiev.ua | ||
* , ukrcensus.gov.ua | * {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140311072116/http://2001.ukrcensus.gov.ua/eng/ |date=11 March 2014 }}, ukrcensus.gov.ua | ||
* , 1996, rada.kiev.ua {{in lang|uk}} , rada.kiev.ua. | * , 1996, rada.kiev.ua {{in lang|uk}} , rada.kiev.ua. | ||
* , demoscope.ru | * {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110514001827/http://demoscope.ru/weekly/pril.php |date=14 May 2011 }}, demoscope.ru | ||
{{refend}} | {{refend}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
{{Sister project links | |||
{{InterWiki|code=uk}} | |||
|1= |display= |auto= |collapsible=collapsed |position= |style= | |||
{{wiktionary category}} | |||
|wikt= |c= |n=no |q=no |s=no |b=yes |v=no | |||
{{Wikibooks|Ukrainian}} | |||
|voy=yes |species=|species_author=|iw=uk |d=yes |m=yes |mw= |f= | |||
{{Wikivoyage|Ukrainian phrasebook|Ukrainian|a phrasebook}} | |||
|commonscat= |author= |cookbook= | |||
{{commons category|Ukrainian language}} | |||
}} | |||
* {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100214134402/http://www.irekw.internetdsl.pl/mapy/rozne/mapy_kuraszkiew.jpg |date=14 February 2010 }} {{in lang|pl}} | * {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100214134402/http://www.irekw.internetdsl.pl/mapy/rozne/mapy_kuraszkiew.jpg |date=14 February 2010 }} {{in lang|pl}} | ||
* , cla.calpoly.edu (archived 3 March 2008) | |||
* "National Alumni" 1920, vol.7, anesi.com | |||
* , cla.calpoly.edu | |||
* | * | ||
* | * | ||
* | * | ||
{{Ukrainian language}} | |||
{{navboxes| | {{navboxes| | ||
|list = | |list = | ||
{{Slavic languages}} | {{Slavic languages}} | ||
{{Ukraine topics|state=collapsed}} | {{Ukraine topics|state=collapsed}} | ||
{{Ukrainian language}} | |||
{{Languages of Ukraine}} | {{Languages of Ukraine}} | ||
{{Languages of Belarus}} | {{Languages of Belarus}} |
Latest revision as of 18:30, 23 December 2024
East Slavic language
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Ukrainian language" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (April 2024) (Learn how and when to remove this message) |
Ukrainian (українська мова, ukrainska mova, IPA: [ʊkrɐˈjinʲsʲkɐ ˈmɔʋɐ]) is one of the East Slavic languages in the Indo-European languages family, and it is spoken primarily in Ukraine. It is the first (native) language of a large majority of Ukrainians.
Written Ukrainian uses the Ukrainian alphabet, a variant of the Cyrillic script. The standard language is studied by the National Academy of Sciences of Ukraine and Potebnia Institute of Linguistics. Comparisons are often made between Ukrainian and Russian, another East Slavic language, yet there is more mutual intelligibility with Belarusian, and a closer lexical distance to West Slavic Polish and South Slavic Bulgarian.
Ukrainian is a descendant of Old East Slavic, a language spoken in the medieval state of Kievan Rus'. In the Grand Duchy of Lithuania, the language developed into Ruthenian, where it became an official language, before a process of Polonization began in the Polish–Lithuanian Commonwealth. By the 18th century, Ruthenian diverged into regional variants, and the modern Ukrainian language developed in the territory of present-day Ukraine. Russification saw the Ukrainian language banned as a subject from schools and as a language of instruction in the Russian Empire, and continued in various ways in the Soviet Union. Even so, the language continued to see use throughout the country, and remained particularly strong in Western Ukraine.
Linguistic development
Theories
Specific developments that led to a gradual change of the Old East Slavic vowel system into the system found in modern Ukrainian began approximately in the 12th/13th century (that is, still at the time of the Kievan Rus') with a lengthening and raising of the Old East Slavic mid vowels e and o when followed by a consonant and a weak yer vowel that would eventually disappear completely, for example Old East Slavic котъ /kɔtə/ > Ukrainian кіт /kit/ 'cat' (via transitional stages such as /koˑtə̆/, /kuˑt(ə̆)/, /kyˑt/ or similar) or Old East Slavic печь /pʲɛtʃʲə/ > Ukrainian піч /pitʃ/ 'oven' (via transitional stages such as /pʲeˑtʃʲə̆/, /pʲiˑtʃʲ/ or similar). This raising and other phonological developments of the time, such as the merger of the Old East Slavic vowel phonemes и /i/ and ы /ɨ/ into the specifically Ukrainian phoneme /ɪ ~ e/, spelled with и (in the 13th/14th centuries), and the fricativisation of the Old East Slavic consonant г /g/, probably first to /ɣ/ (in the 13th century), with /ɦ/ as a reflex in Modern Ukrainian, did not happen in Russian. Only the fricativisation of Old East Slavic г /g/ occurred in Belarusian, where the present-day reflex is /ɣ/.
Ahatanhel Krymsky and Aleksey Shakhmatov assumed the existence of the common spoken language of Eastern Slavs only in prehistoric times. According to their point of view, the diversification of the Old East Slavic language took place in the 8th or early 9th century.
Russian linguist Andrey Zaliznyak stated that the Old Novgorod dialect differed significantly from that of other dialects of Kievan Rus' during the 11th–12th century, but started becoming more similar to them around the 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorod dialect and the common dialect spoken by the other Kievan Rus', whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from dialects which did not differ from each other in a significant way.
Ukrainian linguist Stepan Smal-Stotsky denies the existence of a common Old East Slavic language at any time in the past. Similar points of view were shared by Yevhen Tymchenko, Vsevolod Hantsov, Olena Kurylo, Ivan Ohienko and others. According to this theory, the dialects of East Slavic tribes evolved gradually from the common Proto-Slavic language without any intermediate stages during the 6th through 9th centuries. The Ukrainian language was formed by convergence of tribal dialects, mostly due to an intensive migration of the population within the territory of today's Ukraine in later historical periods. This point of view was also supported by George Shevelov's phonological studies, which argue that specific features were already recognizable in the southern dialects of Old East Slavic (seen as ancestors to Ukrainian) as far back as these varieties can be documented.
Origins and developments during medieval times
External videos | |
---|---|
The Ukrainian language in the graffiti of St. Sophia of Kiev National Sanctuary "Sophia of Kiev". YouTube |
As a result of close Slavic contacts with the remnants of the Scythian and Sarmatian population north of the Black Sea, lasting into the early Middle Ages, the appearance of the voiced fricative γ/г (romanized "h"), in modern Ukrainian and some southern Russian dialects is explained by the assumption that it initially emerged in Scythian and related eastern Iranian dialects, from earlier common Proto-Indo-European *g and *gʰ.
During the 13th century, when German settlers were invited to Ukraine by the princes of the Kingdom of Ruthenia, German words began to appear in the language spoken in Ukraine. Their influence would continue under Poland not only through German colonists but also through the Yiddish-speaking Jews. Often such words involve trade or handicrafts. Examples of words of German or Yiddish origin spoken in Ukraine include dakh ("roof"), rura ("pipe"), rynok ("market"), kushnir ("furrier"), and majster ("master" or "craftsman").
Developments under Poland and Lithuania
In the 13th century, eastern parts of Rus (including Moscow) came under Tatar rule until their unification under the Tsardom of Muscovy, whereas the south-western areas (including Kyiv) were incorporated into the Grand Duchy of Lithuania. For the following four centuries, the languages of the two regions evolved in relative isolation from each other. Direct written evidence of the existence of the Ukrainian language dates to the late 16th century. By the 16th century, a peculiar official language formed: a mixture of the liturgical standardised language of Old Church Slavonic, Ruthenian and Polish. The influence of the latter gradually increased relative to the former two, as the nobility and rural large-landowning class, known as the szlachta, was largely Polish-speaking. Documents soon took on many Polish characteristics superimposed on Ruthenian phonetics.
Polish–Lithuanian rule and education also involved significant exposure to the Latin language. Much of the influence of Poland on the development of the Ukrainian language has been attributed to this period and is reflected in multiple words and constructions used in everyday Ukrainian speech that were taken from Polish or Latin. Examples of Polish words adopted from this period include zavzhdy (always; taken from old Polish word zawżdy) and obitsiaty (to promise; taken from Polish obiecać) and from Latin (via Polish) raptom (suddenly) and meta (aim or goal).
Significant contact with Tatars and Turks resulted in many Turkic words, particularly those involving military matters and steppe industry, being adopted into the Ukrainian language. Examples include torba (bag) and tyutyun (tobacco).
Because of the substantial number of loanwords from Polish, German, Czech and Latin, early modern vernacular Ukrainian (prosta mova, "simple speech") had more lexical similarity with West Slavic languages than with Russian or Church Slavonic. By the mid-17th century, the linguistic divergence between the Ukrainian and Russian languages had become so significant that there was a need for translators during negotiations for the Treaty of Pereyaslav, between Bohdan Khmelnytsky, head of the Zaporozhian Host, and the Russian state.
By the 18th century, Ruthenian had diverged into regional variants, developing into the modern Belarusian, Rusyn, and Ukrainian languages.
Chronology
The accepted chronology of Ukrainian divides the language into Old Ukrainian, Middle Ukrainian, and Modern Ukrainian. Shevelov explains that much of this is based on the character of contemporary written sources, ultimately reflecting socio-historical developments, and he further subdivides the Middle period into three phases:
- Proto-Ukrainian (abbreviated PU, Ukrainian: protoukrajinsʼkyj period, until the mid-11th century), with no extant written sources by speakers in Ukraine. Corresponding to aspects of Old East Slavic.
- Old Ukrainian (OU, davnʼoukrajinsʼkyj period or davnʼoukrajinsʼka mova, mid-11th to 14th c., conventional end date 1387), elements of phonology are deduced from written texts mainly in Church Slavic. Part of broader Old East Slavic.
- Middle Ukrainian (serednʼoukrajinsʼkyj period or staroukrajinsʼka mova, 15th to 18th c.), historically called Ruthenian.
- Early Middle Ukrainian (EMU, rannʼoserednʼoukrajinsʼkyj period, 15th to mid-16th c., 1387–1575), analysis focuses on distinguishing Ukrainian and Belarusian texts.
- Middle Ukrainian (MU, serednʼoukrajinsʼkyj period, mid-16th to early 18th c., 1575–1720), represented by several vernacular language varieties as well as a version of Church Slavonic.
- Late Middle Ukrainian (LMU, piznoserednʼoukrajinsʼkyj period, rest of the 18th c., 1720–1818), found in many mixed Ukrainian–Russian and Russian–Ukrainian texts.
- Modern Ukrainian (MoU, from the very end of the 18th c., sučasnyj period or sučasna ukrajinsʼka mova, from 1818), the vernacular recognized first in literature, and subsequently all other written genres.
Ukraine annually marks the Day of Ukrainian Writing and Language on 9 November, the Eastern Orthodox feast day of Nestor the Chronicler.
History of the spoken language
See also: History of UkraineRus' and Kingdom of Ruthenia
See also: Ruthenian languageThe era of Kievan Rus' (c. 880–1240) is the subject of some linguistic controversy, as the language of much of the literature was purely or heavily Old Church Slavonic. Some theorists see an early Ukrainian stage in language development here, calling it Old Ruthenian; others term this era Old East Slavic. Russian theorists tend to amalgamate Rus' to the modern nation of Russia, and call this linguistic era Old Russian. However, according to Russian linguist Andrey Zaliznyak (2012), people from the Novgorod Republic did not call themselves Rus' until the 14th century; earlier Novgorodians reserved the term Rus' for the Kiev, Pereyaslavl and Chernigov principalities. At the same time as evidenced by contemporary chronicles, the ruling princes and kings of Galicia–Volhynia and Kiev called themselves "people of Rus'" (in foreign sources called "Ruthenians"), and Galicia–Volhynia has alternately been called the Principality or Kingdom of Ruthenia.
Also according to Andrey Zaliznyak, the Novgorodian dialect differed significantly from that of other dialects of Kievan Rus during the 11th–12th century, but started becoming more similar to them around 13th–15th centuries. The modern Russian language hence developed from the fusion of this Novgorodian dialect and the common dialect spoken by the other Kievan Rus, whereas the modern Ukrainian and Belarusian languages developed from the dialects which did not differ from each other in a significant way.
Under Lithuania/Poland and Muscovy/Russia
After the fall of the Kingdom of Ruthenia, Ukrainians mainly fell under the rule of Lithuania and then Poland. Local autonomy of both rule and language was a marked feature of Lithuanian rule. In the Grand Duchy of Lithuania, Old East Slavic became the language of the chancellery and gradually evolved into the Ruthenian language. Polish rule, which came later, was accompanied by a more assimilationist policy. By the 1569 Union of Lublin that formed the Polish–Lithuanian Commonwealth, a significant part of Ukrainian territory was moved from Lithuanian rule to Polish administration, resulting in cultural Polonization and visible attempts to colonize Ukraine by the Polish nobility.
Many Ukrainian nobles learned the Polish language and converted to Catholicism during that period in order to maintain their lofty aristocratic position. Lower classes were less affected because literacy was common only in the upper class and clergy. The latter were also under significant Polish pressure after the Union with the Catholic Church. Most of the educational system was gradually Polonized. In Ruthenia, the language of administrative documents gradually shifted towards Polish.
Polish has had heavy influences on Ukrainian (particularly in Western Ukraine). The southwestern Ukrainian dialects are transitional to Polish. As the Ukrainian language developed further, some borrowings from Tatar and Turkish occurred. Ukrainian culture and language flourished in the sixteenth and first half of the 17th century, when Ukraine was part of the Polish–Lithuanian Commonwealth, albeit in spite of being part of the PLC, not as a result. Among many schools established in that time, the Kyiv-Mohyla Collegium (the predecessor of the modern Kyiv-Mohyla Academy), founded by the Orthodox Metropolitan Peter Mogila, was the most important. At that time languages were associated more with religions: Catholics spoke Polish, and members of the Orthodox church spoke Ruthenian.
The 1654 Pereiaslav Agreement between Cossack Hetmanate and Alexis of Russia divided Ukraine between the Polish–Lithuanian Commonwealth and the Tsardom of Russia. During the following century, both monarchies became increasingly intolerant of Ukrainian own cultural and political aspirations. Ukrainians found themselves in a colonial situation. The Russian centre adopted the name Little Russia for Ukraine and Little Russian for the language, an expression that originated in Byzantine Greek and may originally have meant "old, original, fundamental Russia", and had been in use since the 14th century. Ukrainian high culture went into a long period of steady decline. The Kyiv-Mohyla Academy was taken over by the Russian Empire. Most of the remaining Ukrainian schools also switched to Polish or Russian in the territories controlled by these respective countries, which was followed by a new wave of Polonization and Russification of the native nobility. Gradually the official language of Ukrainian provinces under Poland was changed to Polish, while the upper classes in the Russian part of Ukraine used Russian.
In Austrian Galicia and Lodomeria (1772–1918)
After the 1772 First Partition of Poland, when the lands annexed by the Austrian Habsburg monarchy were reorganised as the Kingdom of Galicia and Lodomeria, the Habsburg administration was initially surprised to find out that, apart from Poles, there were a lot of other people living in it whom they began calling Ruthenen ("Ruthenians" or "Rusyny"). They differed from the Poles in that the vast majority of them adhered to the Greek Catholic faith (organised as the Ruthenian Uniate Church) rather than Roman Catholic, and that their liturgical language was Church Slavonic rather than Latin. Most of them had not received much education; they used Ruthenian only as a spoken language, few could read or write, and those who did more often used Polish or (increasingly) German instead. As Empress Maria Theresa had introduced a general compulsory education (Allgemeiner Schulzwang) in 1774, and enacted it in newly-acquired Galicia and Lodomeria in 1777, the decision was made to produce Polish and Ruthenian textbooks that were used in elementary schools for those language communities.
– Ivan Mohylnytsky, Information on the Ruthenian Language (1829)"Language is the property of a people, and no one should forget the speech of their own folk."
{{}} Although some Ruthenian parish schools were established in some villages, and some printed primers and catechisms in Ruthenian were distributed there, the effects of Ruthenian-language education achieved very little until 1815. That year, Ivan Mohylnytsky [uk; pl], a Przemyśl eparchy canon who contributed to the establishment of a strong network of Ruthenian parish schools and a teacher training school, published a catechism at the Royal University of Buda entitled Christian Learning in the Case of the Common Catechism for Parish Children. He followed this up in 1823 by a Grammar of the Slovene–Ruthenian language (never published), and in 1829 by his treatise Information on the Ruthenian Language (published both in Polish as Rozprawa o ięzyku ruskim and in Russian as "Відомість о руском языці"), which represents the first scholarly study arguing that Ruthenian was a language in its own right, separate from Polish, Russian, and Church Slavonic. On the other hand, new educational regulations in 1818 determined that schools that were exclusively attended by children of Greek Catholic parents were to receive instruction in Ruthenian, whereas schools attended by children of both Roman Catholic and Greek Catholic parents had Polish as the medium of instruction. Nevertheless, pupils at Ruthenian-instruction schools had to learn Polish as a second language as well. In higher education, Ruthenian was not valued as an equal language, and students were expected to learn and use Latin and Polish instead. Students training to become Greek Catholic priests at the University of Lviv did receive instruction in Ruthenian in the so-called "Studium ruthenum" according to Austrian regulations between 1787 and 1809, but it was not a fully-fledged course; instead, it was regarded as a temporary measure for students who did not yet know Latin. Both its professors and alumni received only half the salary of their counterparts from the "Studium latinum", the number of students steadily decreased over the decades, and in 1809 the Ruthenians themselves requested the "Studium ruthenum" to be abandoned.
In the first few decades of the Austrian period in Galicia, there was also confusion amongst both the Habsburg administration and educated Ruthenians about which variety of written Ruthenian to use: late Church Slavonic, literary Russian, traditional written Ruthenian, or something close to how Ruthenian was actually spoken in Galicia at that time. The Habsburg Imperial censor for Slavic publications, Jernej Kopitar (himself from Slovenia), encouraged Ruthenian authors to base their written language on the Ruthenian vernacular, and from December 1833 onwards, to write Ruthenian in a Latin alphabet rather than Cyrillic. This initiated a discussion on Ruthenian identity, later called the "First Alphabet War" or "Blizzard". Although most Ruthenian intellectuals did respond by increasingly basing their writings on spoken Ruthenian, the majority of them defended the use Cyrillic over concerns of Polonisation. Nevertheless, they could not agree on various standardisation issues; three different Ruthenian grammars were published between 1834 and 1848, and none of them was widely adopted. Before 1848, no Ruthenian dictionaries were produced, no Ruthenian-language periodical press existed within Habsburg Galicia, and Ruthenian played no role as language of administration.
The Revolutions of 1848 in the Austrian Empire changed everything: the native languages of most populations in the Empire, including Ruthenian, were accorded official status, and all laws in the Danubian monarchy would be published in these languages from 1 October 1849 onwards. Ruthenian would henceforth to be used in local administration in the Landesgesetzblätter. From 1849 onwards, various official periodicals were established in Ruthenian, and the Interior Ministry stipulated in July 1849 that street signs in Lviv had to include Ruthenian versions. In October 1852, the Ministry of Justice also decreed that Ruthenian could be used by parties involved in legal issues in their communication with the courts of law, although it would take until 1861 to allow these letters to employ skoropys Cyrillic rather than Latin script (or the Muscovite graždanka variety of Cyrillic). In the post-1848, there were some contradictory developments, some of which countered Polonisation in the sphere of education, while others stimulated further Polonisation in the sphere of administration. Similarly, Galician Russophilia or Moscophilia strived towards ever greater assimilation of Ruthenian towards the so-called "Great Russian" language as used in Moscow that still heavily leaned on Church Slavonic, while both the Habsburg administration and Greek Catholic Church raised concerns that these were "barely comprehensible" to the common people of Galicia and hampered the "development of the Ruthenian language", adding that Orthodox Imperial Russia was a threat to the overwhelmingly Catholic Habsburg realm.
Matters once again came to a head in May 1859, when the Polish governor of Galicia Gołuchowski recommended Czech linguist Josef Jireček's proposal for a Ruthenian Latin alphabet, leading to the "Second Alphabet War" or "Blizzard". Ruthenian intellectuals almost unanimously rejected the proposal for fear of Polonisation, leading the government to overreact by banning the "Russian script" (meaning the Muscovite graždanka) in July 1859, which Ruthenian writers generally ignored. By March 1861, the Habsburg State Ministry essentially conceded defeat by stating that the Ruthenians themselves were responsible for developing their own language, and that it was not up to the government. Around the same time, however, Ruthenian intellectuals became acquainted with the writings of Ukrainian intellectuals from "Little Russia" in the Russian Empire, such as poet Taras Shevchenko (died 1861), who was fiercely anti-Russian and Ukrainophile, leading many earlier Galician Ruthenians to abandon their Russophilia. In between the pro-Polish and pro-Russian tendencies, the Ruthenian language in Galicia would gradually develop into an independent literary and intellectual written language in the second half of the 19th century, when it was increasingly called "Ukrainian".
In the Russian Empire
During the 19th century, a revival of Ukrainian self-identification manifested in the literary classes of both Russian-Empire Dnieper Ukraine and Austrian Galicia. The Brotherhood of Sts Cyril and Methodius in Kyiv applied an old word for the Cossack motherland, Ukrajina, as a self-appellation for the nation of Ukrainians, and Ukrajins'ka mova for the language. Many writers published works in the Romantic tradition of Europe demonstrating that Ukrainian was not merely a language of the village but suitable for literary pursuits.
However, in the Russian Empire expressions of Ukrainian culture and especially language were repeatedly persecuted for fear that a self-aware Ukrainian nation would threaten the unity of the empire. In 1804 Ukrainian as a subject and language of instruction was banned from schools. In 1811, by order of the Russian government, the Kyiv-Mohyla Academy was closed.
In 1847 the Brotherhood of St Cyril and Methodius was terminated. The same year Taras Shevchenko was arrested, exiled for ten years, and banned for political reasons from writing and painting. In 1862 Pavlo Chubynsky was exiled for seven years to Arkhangelsk. The Ukrainian magazine Osnova was discontinued. In 1863, the tsarist interior minister Pyotr Valuyev proclaimed in his decree that "there never has been, is not, and never can be a separate Little Russian language".
Although the name of Ukraine is known since 1187, it was not applied to the language until the mid-19th century. The linguonym Ukrainian language appears in Yakub Holovatsky's book from 1849, listed there as a variant name of the Little Russian language. In a private letter from 1854, Taras Shevchenko lauds "our splendid Ukrainian language". Valuyev's decree from 1863 derides the "Little Russian" language throughout, but also mentions "the so-called Ukrainian language" once. In Galicia, the earliest applications of the term Ukrainian to the language were in the hyphenated names Ukrainian-Ruthenian (1866, by Paulin Święcicki) or Ruthenian-Ukrainian (1871, by Panteleimon Kulish and Ivan Puluj), with non-hyphenated Ukrainian language appearing shortly thereafter (in 1878, by Mykhailo Drahomanov).
A following ban on Ukrainian books led to Alexander II's secret Ems Ukaz, which prohibited publication and importation of most Ukrainian-language books, public performances and lectures, and even banned the printing of Ukrainian texts accompanying musical scores. A period of leniency after 1905 was followed by another strict ban in 1914, which also affected Russian-occupied Galicia.
For much of the 19th century the Austrian authorities demonstrated some preference for Polish culture, but the Ukrainians were relatively free to partake in their own cultural pursuits in Halychyna and Bukovina, where Ukrainian was widely used in education and official documents. The suppression by Russia hampered the literary development of the Ukrainian language in Dnipro Ukraine, but there was a constant exchange with Halychyna, and many works were published under Austria and smuggled to the east.
By the time of the Russian Revolution of 1917 and the collapse of Austro-Hungary in 1918, Ukrainians were ready to openly develop a body of national literature, institute a Ukrainian-language educational system, and form an independent state (the Ukrainian People's Republic, shortly joined by the West Ukrainian People's Republic). During this brief independent statehood the stature and use of Ukrainian greatly improved.
Speakers in the Russian Empire
In the Russian Empire Census of 1897 the following picture emerged, with Ukrainian being the second most spoken language of the Russian Empire. According to the Imperial census's terminology, the Russian language (Русскій) was subdivided into Ukrainian (Малорусскій, 'Little Russian'), what is known as Russian today (Великорусскій, 'Great Russian'), and Belarusian (Бѣлорусскій, 'White Russian').
The following table shows the distribution of settlement by native language ("по родному языку") in 1897 in Russian Empire governorates (guberniyas) that had more than 100,000 Ukrainian speakers.
Total population | Ukrainian speakers | Russian speakers | Polish speakers | |
---|---|---|---|---|
Entire Russian Empire | 125,640,021 | 22,380,551 | 55,667,469 | 7,931,307 |
Urban | 16,828,395 | 1,256,387 | 8,825,733 | 1,455,527 |
Rural | 108,811,626 | 21,124,164 | 46,841,736 | 6,475,780 |
Regions | ||||
"European Russia" incl. Ukraine & Belarus |
93,442,864 | 20,414,866 | 48,558,721 | 1,109,934 |
Vistulan guberniyas | 9,402,253 | 335,337 | 267,160 | 6,755,503 |
Caucasus | 9,289,364 | 1,305,463 | 1,829,793 | 25,117 |
Siberia | 5,758,822 | 223,274 | 4,423,803 | 29,177 |
Central Asia | 7,746,718 | 101,611 | 587,992 | 11,576 |
Subdivisions | ||||
Bessarabia | 1,935,412 | 379,698 | 155,774 | 11,696 |
Volyn | 2,989,482 | 2,095,579 | 104,889 | 184,161 |
Voronezh | 2,531,253 | 915,883 | 1,602,948 | 1,778 |
Don Host Oblast | 2,564,238 | 719,655 | 1,712,898 | 3,316 |
Yekaterinoslav | 2,113,674 | 1,456,369 | 364,974 | 12,365 |
Kyiv | 3,559,229 | 2,819,145 | 209,427 | 68,791 |
Kursk | 2,371,012 | 527,778 | 1,832,498 | 2,862 |
Podolia | 3,018,299 | 2,442,819 | 98,984 | 69,156 |
Poltava | 2,778,151 | 2,583,133 | 72,941 | 3,891 |
Taurida | 1,447,790 | 611,121 | 404,463 | 10,112 |
Kharkiv | 2,492,316 | 2,009,411 | 440,936 | 5,910 |
Kherson | 2,733,612 | 1,462,039 | 575,375 | 30,894 |
City of Odesa | 403,815 | 37,925 | 198,233 | 17,395 |
Chernihiv | 2,297,854 | 1,526,072 | 495,963 | 3,302 |
Lublin | 1,160,662 | 196,476 | 47,912 | 729,529 |
Sedletsk | 772,146 | 107,785 | 19,613 | 510,621 |
Kuban Province | 1,918,881 | 908,818 | 816,734 | 2,719 |
Stavropol | 873,301 | 319,817 | 482,495 | 961 |
Brest-Litovsk district | 218,432 | 140,561 | 17,759 | 8,515 |
Although in the rural regions of the Ukrainian provinces, 80% of the inhabitants said that Ukrainian was their native language in the Census of 1897 (for which the results are given above), in the urban regions only 32.5% of the population claimed Ukrainian as their native language. For example, in Odesa (then part of the Russian Empire), at the time the largest city in the territory of current Ukraine, only 5.6% of the population said Ukrainian was their native language.
Until the 1920s the urban population in Ukraine grew faster than the number of Ukrainian speakers. This implies that there was a (relative) decline in the use of Ukrainian language. For example, in Kyiv, the number of people stating that Ukrainian was their native language declined from 30.3% in 1874 to 16.6% in 1917.
Soviet era
During the seven-decade-long Soviet era, the Ukrainian language held the formal position of the principal local language in the Ukrainian SSR. However, practice was often a different story: Ukrainian always had to compete with Russian, and the attitudes of the Soviet leadership towards Ukrainian varied from encouragement and tolerance to de facto banishment.
Officially, there was no state language in the Soviet Union until the very end when it was proclaimed in 1990 that Russian language was the all-Union state language and that the constituent republics had rights to declare additional state languages within their jurisdictions. Still it was implicitly understood in the hopes of minority nations that Ukrainian would be used in the Ukrainian SSR, Uzbek would be used in the Uzbek SSR, and so on. However, Russian was used as the lingua franca in all parts of the Soviet Union and a special term, "a language of inter-ethnic communication", was coined to denote its status.
Stalin
See also: UkrainianizationThis section needs expansion. You can help by adding to itadding to it or making an edit request. (October 2023) |
Khrushchev thaw
After the death of Stalin (1953), a general policy of relaxing the language policies of the past was implemented (1958 to 1963). The Khrushchev era which followed saw a policy of relatively lenient concessions to development of the languages at the local and republic level, though its results in Ukraine did not go nearly as far as those of the Soviet policy of Ukrainianization in the 1920s. Journals and encyclopedic publications advanced in the Ukrainian language during the Khrushchev era, as well as transfer of Crimea under Ukrainian SSR jurisdiction.
Yet, the 1958 school reform that allowed parents to choose the language of primary instruction for their children, unpopular among the circles of the national intelligentsia in parts of the USSR, meant that non-Russian languages would slowly give way to Russian in light of the pressures of survival and advancement. The gains of the past, already largely reversed by the Stalin era, were offset by the liberal attitude towards the requirement to study the local languages (the requirement to study Russian remained).
Parents were usually free to choose the language of study of their children (except in few areas where attending the Ukrainian school might have required a long daily commute) and they often chose Russian, which reinforced the resulting Russification. In this sense, some analysts argue that it was not the "oppression" or "persecution", but rather the lack of protection against the expansion of Russian language that contributed to the relative decline of Ukrainian in the 1970s and 1980s. According to this view, it was inevitable that successful careers required a good command of Russian, while knowledge of Ukrainian was not vital, so it was common for Ukrainian parents to send their children to Russian-language schools, even though Ukrainian-language schools were usually available.
The number of students in Russian-language in Ukraine schools was constantly increasing, from 14 percent in 1939 to more than 30 percent in 1962.
Shelest period
The Communist Party leader from 1963 to 1972, Petro Shelest, pursued a policy of defending Ukraine's interests within the Soviet Union. He proudly promoted the beauty of the Ukrainian language and developed plans to expand the role of Ukrainian in higher education. He was removed, however, after only a brief tenure, for being too lenient on Ukrainian nationalism.
Shcherbytsky period
The new party boss from 1972 to 1989, Volodymyr Shcherbytsky, purged the local party, was fierce in suppressing dissent, and insisted Russian be spoken at all official functions, even at local levels. His policy of Russification was lessened only slightly after 1985.
Gorbachev and perebudova
The management of dissent by the local Ukrainian Communist Party was more fierce and thorough than in other parts of the Soviet Union. As a result, at the start of the Mikhail Gorbachev reforms perebudova and hlasnist’ (Ukrainian for perestroika and glasnost), Ukraine under Shcherbytsky was slower to liberalize than Russia itself.
Although Ukrainian still remained the native language for the majority in the nation on the eve of Ukrainian independence, a significant share of ethnic Ukrainians were russified. In Donetsk there were no Ukrainian language schools and in Kyiv only a quarter of children went to Ukrainian language schools.
The Russian language was the dominant vehicle, not just of government function, but of the media, commerce, and modernity itself. This was substantially less the case for western Ukraine, which escaped the artificial famine, Great Purge, and most of Stalinism. And this region became the center of a hearty, if only partial, renaissance of the Ukrainian language during independence.
Independence in the modern era
Since 1991, Ukrainian has been the official state language in Ukraine, and the state administration implemented government policies to broaden the use of Ukrainian. The educational system in Ukraine has been transformed over the first decade of independence from a system that is partly Ukrainian to one that is overwhelmingly so. The government has also mandated a progressively increased role for Ukrainian in the media and commerce.
In the 2001 census, 67.5% of the country's population named Ukrainian as their native language (a 2.8% increase from 1989), while 29.6% named Russian (a 3.2% decrease). For many Ukrainians (of various ethnic origins), the term native language may not necessarily associate with the language they use more frequently. The overwhelming majority of ethnic Ukrainians consider the Ukrainian language native, including those who often speak Russian.
According to the official 2001 census data, 92.3% of Kyiv region population responded "Ukrainian" to the native language (ridna mova) census question, compared with 88.4% in 1989, and 7.2% responded "Russian".
In 2019, the law of Ukraine "On protecting the functioning of the Ukrainian language as the state language" was approved by the parliament, formalizing rules governing the usage of the language and introducing penalties for violations.
Literature and literary language
Further information: Ukrainian literatureThe literary Ukrainian language, which was preceded by Old East Slavic literature, may be subdivided into two stages: during the 12th to 18th centuries what in Ukraine is referred to as "Old Ukrainian", but elsewhere, and in contemporary sources, is known as the Ruthenian language, and from the end of the 18th century to the present what in Ukraine is known as "Modern Ukrainian", but elsewhere is known as just Ukrainian.
Influential literary figures in the development of modern Ukrainian literature include the philosopher Hryhorii Skovoroda, Ivan Kotlyarevsky, Mykola Kostomarov, Mykhailo Kotsiubynsky, Shevchenko, Ivan Franko, and Lesia Ukrainka. The earliest literary work in the Ukrainian language was recorded in 1798 when Kotlyarevsky, a playwright from Poltava in southeastern Ukraine, published his epic poem, Eneyida, a burlesque in Ukrainian, based on Virgil's Aeneid. His book was published in vernacular Ukrainian in a satirical way to avoid being censored, and is the earliest known Ukrainian published book to survive through Imperial and, later, Soviet policies on the Ukrainian language.
Kotlyarevsky's work and that of another early writer using the Ukrainian vernacular language, Petro Artemovsky, used the southeastern dialect spoken in the Poltava, Kharkiv and southern Kyiven regions of the Russian Empire. This dialect would serve as the basis of the Ukrainian literary language when it was developed by Shevchenko and Kulish in the mid 19th century. In order to raise its status from that of a dialect to that of a language, various elements from folklore and traditional styles were added to it.
The Ukrainian literary language developed further when the Russian state banned the use of the Ukrainian language, prompting many of its writers to move to the western Ukrainian region of Galicia which was under more liberal Austrian rule; after the 1860s the majority of Ukrainian literary works were published in Austrian Galicia. During this period Galician influences were adopted in the Ukrainian literary language, particularly with respect to vocabulary involving law, government, technology, science, and administration.
Current usage
Further information: Law of Ukraine "On supporting the functioning of the Ukrainian language as the State language"The use of the Ukrainian language is increasing after a long period of decline. Although there are almost fifty million ethnic Ukrainians worldwide, including 37.5 million in Ukraine in 2001 (77.8% of the total population at the time), the Ukrainian language is prevalent mainly in western and central Ukraine. In Kyiv, both Ukrainian and Russian are spoken, a notable shift from the recent past when the city was primarily Russian-speaking.
The shift is believed to be caused mainly by an influx of migrants from western regions of Ukraine but also by some Kyivans opting to use the language they speak at home more widely in public settings. Public signs and announcements in Kyiv are displayed in Ukrainian. In southern and eastern Ukraine, Russian is the prevalent language in most large and some small cities. According to the Ukrainian Census of 2001, 87.8% of people living in Ukraine were fluent in Ukrainian.
In August 2022, a survey in Ukraine by Rating Group found that 85% said they speak Ukrainian or Ukrainian and Russian at home, 51% only Ukrainian, an increase from 61% and 44% in February 2014. In the same survey, 76% considered Ukrainian their native language (ridna mova), up from 57% in July 2012, including 30% of Russian speakers.
Popular culture
Main articles: Music of Ukraine and Cinema of UkraineMusic
Ukrainian has become popular in other countries through movies and songs performed in the Ukrainian language. The most popular Ukrainian rock bands, such as Okean Elzy, Vopli Vidopliassova, and BoomBox perform regularly in tours across Europe, Israel, North America and especially Russia. In countries with significant Ukrainian populations, bands singing in the Ukrainian language sometimes reach top places on the charts, such as Enej (a band from Poland). Other notable Ukrainian-language bands are The Ukrainians from the United Kingdom, Klooch from Canada, Ukrainian Village Band from the United States, and the Kuban Cossack Choir from the Kuban region in Russia.
Cinema
This section needs to be updated. Please help update this article to reflect recent events or newly available information. Last update: 17 November 2013 (April 2017) |
The 2010s saw a revival of Ukrainian cinema. The top Ukrainian-language films (by IMDb rating) are:
Name | Year | Rating | Link |
---|---|---|---|
Іван Сила [uk] | 2013 | 8.6 | |
Тіні незабутих предків [uk] | 2013 | 8.5 | |
Звичайна справа [uk] | 2012 | 8.1 | |
Тіні забутих предків | 1965 | 7.9 | |
Ломбард | 2013 | 7.9 | |
Деліріум | 2013 | 7.8 | |
Фучжоу [uk] | 1993 | 7.7 |
Argots
Oleksa Horbach's 1951 study of argots analyzed historical primary sources (argots of professionals, thugs, prisoners, homeless, school children, etc.) paying special attention to etymological features of argots, word formation and borrowing patterns depending on the source-language (Church Slavonic, Russian, Czech, Polish, Romani, Greek, Romanian, Hungarian, German).
Dialects
Main article: Ukrainian dialectsSeveral modern dialects of Ukrainian exist.
- Northern (Polissian) dialects:
- (3) Eastern Polissian is spoken in Chernihiv (excluding the southeastern districts), in the northern part of Sumy, and in the southeastern portion of the Kyiv Oblast as well as in the adjacent areas of Russia, which include the southwestern part of the Bryansk Oblast (the area around Starodub), as well as in some places in the Kursk, Voronezh and Belgorod Oblasts. No linguistic border can be defined. The vocabulary approaches Russian as the language approaches the Russian Federation. Both Ukrainian and Russian grammar sets can be applied to this dialect.
- (2) Central Polissian is spoken in the northwestern part of the Kyiv Oblast, in the northern part of Zhytomyr and the northeastern part of the Rivne Oblast.
- (1) West Polissian is spoken in the northern part of the Volyn Oblast, the northwestern part of the Rivne Oblast, and in the adjacent districts of the Brest Region in Belarus. The dialect spoken in Belarus uses Belarusian grammar and thus is considered by some to be a dialect of Belarusian.
- Southeastern dialects:
- (4) Middle Dnieprian is the basis of the Standard Literary Ukrainian. It is spoken in the central part of Ukraine, primarily in the southern and eastern part of the Kyiv Oblast. In addition, the dialects spoken in Cherkasy, Poltava, and Kyiv regions are considered to be close to "standard" Ukrainian.
- (5) Slobodan is spoken in Kharkiv, Sumy, Luhansk, and the northern part of Donetsk, as well as in the Voronezh and Belgorod regions of Russia. This dialect is formed from a gradual mixture of Russian and Ukrainian, with progressively more Russian in the northern and eastern parts of the region. Thus, there is no linguistic border between Russian and Ukrainian, and, thus, both grammar sets can be applied.
- A (6) Steppe dialect is spoken in southern and southeastern Ukraine. This dialect was originally the main language of the Zaporozhian Cossacks.
- A Kuban dialect related to or based on the Steppe dialect is often referred to as Balachka and is spoken by the Kuban Cossacks in the Kuban region in Russia by the descendants of the Zaporozhian Cossacks, who settled in that area in the late 18th century. It was formed from a gradual mixture of Russian into Ukrainian. This dialect features the use of some Russian vocabulary along with some Russian grammar. There are three main variants, which have been grouped together according to location.
- Southwestern dialects:
- (13) Boyko is spoken by the Boyko people on the northern side of the Carpathian Mountains in the Lviv and Ivano-Frankivsk Oblasts. It can also be heard across the border in the Subcarpathian Voivodeship of Poland.
- (12) Hutsul is spoken by the Hutsul people on the northern slopes of the Carpathian Mountains, in the extreme southern parts of the Ivano-Frankivsk Oblast, and in parts of the Chernivtsi and Transcarpathian Oblasts.
- Lemko is spoken by the Lemko people, whose homeland rests outside the borders of Ukraine in the Prešov Region of Slovakia along the southern side of the Carpathian Mountains, and in the southeast of modern Poland, along the northern sides of the Carpathians.
- (8) Podillian is spoken in the southern parts of the Vinnytsia and Khmelnytskyi Oblasts, in the northern part of the Odesa Oblast, and in the adjacent districts of the Cherkasy Oblast, the Kirovohrad Oblast, and the Mykolaiv Oblast.
- (7) Volynian is spoken in Rivne and Volyn, as well as in parts of Zhytomyr and Ternopil. It is also used in Chełm, Poland.
- (11) Pokuttia (Bukovinian) is spoken in the Chernivtsi Oblast of Ukraine. This dialect has some distinct vocabulary borrowed from Romanian.
- (9) Upper Dniestrian (Kresy) is considered to be the main Galician dialect, spoken in the Lviv, Ternopil, and Ivano-Frankivsk Oblasts. Its distinguishing characteristics are the influence of Polish and the German vocabulary, which is reminiscent of the Austro-Hungarian rule. Some of the distinct words used in this dialect can be found here.
- (10) Upper Sannian is spoken in the border area between Ukraine and Poland in the San river valley.
- The Rusyn language is considered by Ukrainian linguists to be a dialect of Ukrainian as well:
- Dolinian Rusyn or Subcarpathian Rusyn is spoken in the Transcarpathian Oblast.
- Pannonian or Bačka Rusyn is spoken in northwestern Serbia and eastern Croatia. Rusin language of the Bačka dialect is one of the official languages of the Serbian Autonomous Province of Vojvodina.
- Pryashiv Rusyn is the Rusyn spoken in the Prešov (in Ukrainian: Pryashiv) region of Slovakia, as well as by some émigré communities, primarily in the United States of America.
Neighbouring countries
Further information: Languages of Romania § Ukrainian, Romania, and Languages of Moldova § UkrainianAll the countries neighbouring Ukraine (except for Hungary) historically have regions with a sizable Ukrainian population and therefore Ukrainian language speakers. Ukrainian is an official minority language in Belarus, Romania, and Moldova.
Ukrainian diaspora
Ukrainian is also spoken by a large émigrée population, particularly in Canada, the United States, and several countries of South America like Brazil, Argentina, and Paraguay. The founders of this population primarily emigrated from Galicia, which used to be part of Austro-Hungary before World War I, and belonged to Poland between the World Wars. The language spoken by most of them is the Galician dialect of Ukrainian from the first half of the 20th century. Compared with modern Ukrainian, the vocabulary of Ukrainians outside Ukraine reflects less influence of Russian, but often contains many loanwords from the local language.
Most of the countries where it is spoken are ex-USSR, where many Ukrainians have migrated. Canada and the United States are also home to a large Ukrainian population. Broken up by country (to the nearest thousand):
- Russia 1,129,838 (according to the 2010 census);
- Canada 200,525 (67,665 spoken at home in 2001, 148,000 spoken as "mother tongue" in 2001)
Ukrainian is declaratively proclaimed as one of three official languages of the breakaway Moldovan region of Transnistria.
Ukrainian is widely spoken within the 400,000-strong (in 1994) Ukrainian community in Brazil. It is the official language in Prudentópolis alongside Portuguese.
Language structure
- Cyrillic letters in this article are romanized using scientific transliteration.
Grammar
Further information: Ukrainian grammarUkrainian is a fusional, nominative–accusative, satellite-framed language. It exhibits T–V distinction, and is null-subject. The canonical word order of Ukrainian is SVO. Other word orders are common due to the free word order enabled by Ukrainian's inflectional system.
Nouns have one of 3 genders: masculine, feminine, neuter; nouns decline for:
- 7 cases: nominative, accusative, genitive, dative, instrumental, locative, vocative;
- 2 numbers: singular, plural.
Adjectives agree with nouns in gender, case, and number.
Verbs conjugate for:
- 4 tenses: past, pluperfect, present, future;
- 2 voices: active, mediopassive;
- 3 persons: first, second, third;
- 2 numbers: singular, plural.
Ukrainian verbs come in aspect pairs: perfective, and imperfective. Pairs are usually formed by a prepositional prefix and occasionally a root change. The past tense agrees with its subject in number and gender (but not person), having developed from the perfect participle.
The Old East Slavic and Russian o in syllables ending in a consonant, often correspond to a Ukrainian i, as in pod → pid (під, 'under'). Thus, in the declension of nouns, the o can re-appear when it is no longer located in a closed syllable, such as rik (рік, 'year') (nom): rotsi (loc) (році). Similarly, some words can have і in some cases when most of the cases have o, for example слово (nominative singular), слова (nominative plural) but слiв (genitive plural).
Ukrainian case endings are somewhat different from Old East Slavic, and the vocabulary includes a large overlay of Polish terminology. Russian na pervom etaže 'on the first floor' is in the locative (prepositional) case. The Ukrainian corresponding expression is na peršomu poversi (на першому поверсі). -omu is the standard locative (prepositional) ending, but variants in -im are common in dialect and poetry, and allowed by the standards bodies. The kh of Ukrainian poverkh (поверх) has mutated into s under the influence of the soft vowel i (k is similarly mutable into c in final positions).
Phonology
Further information: Ukrainian phonologyThe Ukrainian language has six vowels, /i/, /u/, /ɪ/, /ɛ/, /ɔ/, /a/.
A number of the consonants come in three forms: hard, soft (palatalized) and long, for example, /l/, /lʲ/, and /lː/ or /n/, /nʲ/, and /nː/.
The letter ⟨г⟩ represents the voiced glottal fricative /ɦ/, often transliterated as Latin h. It is the voiced equivalent of English /h/. Russian speakers from Ukraine often use the soft Ukrainian /ɦ/ in place of Russian /ɡ/, which comes from northern dialects of Old East Slavic. The Ukrainian alphabet has the additional letter ⟨ґ⟩ for /ɡ/, which appears in a few native words such as ґринджоли gryndžoly 'sleigh' and ґудзик gudzyk 'button'. However, /ɡ/ appears almost exclusively in loan words, and is usually simply written ⟨г⟩. For example, loanwords from English on public signs usually use ⟨г⟩ for both English g and h.
Another phonetic divergence between the Ukrainian and Russian languages is the pronunciation of Cyrillic ⟨в⟩ v/w. While in standard Russian it represents /v/, in many Ukrainian dialects it denotes /w/ (following a vowel and preceding a consonant (cluster), either within a word or at a word boundary, it denotes the allophone , and like the off-glide in the English words "flow" and "cow", it forms a diphthong with the preceding vowel). Native Russian speakers will pronounce the Ukrainian ⟨в⟩ as , which is one way to tell the two groups apart. As with ⟨г⟩ above, Ukrainians use ⟨в⟩ to render both English v and w; Russians occasionally use ⟨у⟩ for w instead.
Unlike Russian and most other modern Slavic languages, Ukrainian does not have final devoicing.
Alphabet
Main article: Ukrainian alphabetА а | Б б | В в | Г г | Ґ ґ | Д д | Е е | Є є | Ж ж | З з | И и |
І і | Ї ї | Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | С с |
Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ь ь | Ю ю | Я я |
Ukrainian is written in a version of Cyrillic, consisting of 33 letters, representing 38 phonemes; an apostrophe is also used. Ukrainian orthography is based on the phonemic principle, with one letter generally corresponding to one phoneme, although there are a number of exceptions. The orthography also has cases where the semantic, historical, and morphological principles are applied.
The modern Ukrainian alphabet is the result of a number of proposed alphabetic reforms from the 19th and early 20th centuries, in Ukraine under the Russian Empire, in Austrian Galicia, and later in Soviet Ukraine. A unified Ukrainian alphabet (the Skrypnykivka, after Mykola Skrypnyk) was officially established at a 1927 international Orthographic Conference in Kharkiv, during the period of Ukrainization in Soviet Ukraine. But the policy was reversed in the 1930s, and the Soviet Ukrainian orthography diverged from that used by the diaspora. The Ukrainian letter ge ґ was banned in the Soviet Union from 1933 until the period of Glasnost in 1990.
The letter щ represents two consonants . The combination of with some of the vowels is also represented by a single letter ( = я, = є, or = ї, = ю), while = йо and the rare regional = йи are written using two letters. These iotated vowel letters and a special soft sign change a preceding consonant from hard to soft. An apostrophe is used to indicate the hardness of the sound in the cases when normally the vowel would change the consonant to soft; in other words, it functions like the yer in the Russian alphabet.
A consonant letter is doubled to indicate that the sound is doubled, or long.
The phonemes and do not have dedicated letters in the alphabet and are rendered with the digraphs дз and дж, respectively. is equivalent to English ds in pods, is equivalent to j in jump.
As in Russian, the acute accent may be used to denote vowel stress.
Transliteration
Main article: Romanization of Ukrainian See also: Drahomanivka and Ukrainian Latin alphabetOrthography
Main article: Ukrainian orthographySee also: Ukrainian orthography of 2019Spelling search, which began in the late 18th century with the emergence of modern literary language, led to the emergence of several spelling options. In particular, there was the spelling system of Oleksii Pavlovskyi, the spelling version of "Mermaid of the Dniester" (1837), Kulishivka (P. Kulish's spelling system), Drahomanivka (produced in Kyiv in the 1870s by a group of cultural figures led by linguist P. Zhytetskyi, which included and M. Drahomanov), Zhelekhivka (system of Yevhen Zhelekhovskyi (1886), enshrined in the Russian Grammar by Smal-Stotskyi and Theodore Gartner 1893).
Borys Hrinchenko used some corrections in the fundamental four-volume Dictionary of the Ukrainian Language (1907–1909). Most of the spelling rules (practically based on phonetics – "write as you hear") used in Hrinchenko's dictionary are still valid. Hrinchenko's work became an informal spelling and model for Ukrainian writers and publications from 1907 until the creation of the first official Ukrainian spelling in 1918.
On 17 January 1918, the Central Rada of Ukraine issued the "Main Rules of Ukrainian orthography", which, however, did not cover the entire scope of the language. On 17 May 1919, the Ukrainian Academy of Sciences approved the "Main Rules of Ukrainian Orthography", which became the basis for all subsequent revisions and amendments.
On 23 July 1925, the Council of People's Commissars of the USSR decided to organize a State Commission for the Organization of Ukrainian Spelling (State Spelling Commission). It included more than 20 academics from the USSR, who also expressed a desire to invite representatives of Western Ukraine: Smal-Stotskyi, Volodymyr Hnatiuk and Vasyl Simovych.
After almost a year of work in April 1926, the "Project of Ukrainian Spelling" was published to acquaint the general public with the new system. After several months of discussion and consideration of the project at the All-Ukrainian Spelling Conference (26 May – 6 June 1927), the Ukrainian orthography of 1928 was adopted in accordance with the RNC resolution of 6 September 1928. It went down in history as "Kharkiv" or "Skrypnik orthography" – from the place of creation, or from the surname of Skrypnyk.
In 1929, Hryhorii Holoskevych published the Ukrainian Spelling Dictionary (about 40,000 words), agreed with the full spelling produced by the State Spelling Commission and approved by the People's Commissar for Education (6 September 1928).
In 1933, a spelling commission headed by Andrii Khvylia branded the Ukrainian orthography of 1928 as "nationalist", immediately stopped publishing any dictionaries, and without any discussion, in a very short time (five months), created a new spelling that unified as never before the Ukrainian and Russian languages. The letter ґ was removed from the alphabet, and Ukrainian scientific terminology was revised and harmonized with Russian-Ukrainian dictionaries (the Institute of Ukrainian Scientific Language was abolished in 1930). This version of the spelling was approved by the resolution of the People's Commissar of Education of the USSR of 5 September 1933.
Some minor changes were made in the spelling of 1946 and 1959 (published the following year). It was connected with the document "The rules of Russian spelling and punctuation", published in 1956. From 1960 until 1990, the 1960 edition was the official standard.
After the beginning of "perestroika", the issue of improving Ukrainian spelling became relevant again: the editing of the spelling code was started by the Orthographic Commission at the LMM of the USSR Academy of Sciences. The project was also discussed in the newly established Ukrainian Language Society. T. Shevchenko (headed by Dmytro Pavlychko). The new version was approved on 14 November 1989, and published in 1990. The main achievements were the restoration of the letter ґ and the accusative case (in Soviet times it was optional and was called the accusative form).
Today, despite the existence of the official spelling of the Ukrainian language, it is not the only spelling standard in use. Even in Ukraine itself, many publishers and publications use other versions of the spelling, which either tend to "skrypnykivka", or else differ from the official rules of transmission of words of foreign origin.
On 22 May 2019, the Cabinet of Ministers of Ukraine approved a new version of the orthography prepared by the Ukrainian National Commission on Spelling. The new edition brought to life some features of orthography in 1928, which were part of the Ukrainian orthographic tradition. At the same time, the commission was guided by the understanding that the language practice of Ukrainians in the second half of the 20th to the beginning of the 21st century has already become part of the Ukrainian orthographic tradition.
Vocabulary
The Dictionary of the Ukrainian Language, in 11 volumes, contains 253,000 entries. Lexical card catalog of the Ukrainian Institute of Language Studies has six million cards. As mentioned at the top of the article, Ukrainian is most closely related lexically to Belarusian, and is also closer to Polish than to Russian (for example, можливість, mozhlyvist', "possibility", and Polish możliwość, but Russian возможность, vozmozhnostʹ).
False cognates with Russian
See also: SurzhykThe standard Ukrainian language which is based on the Kyiv–Poltava dialect has a plethora of false friends with the standard Russian language which is based on the dialect of Moscow. Many people intentionally do or do not use them, causing their language shift into what is known as Surzhyk, where the meaning of some words mimicking Russian could be understood out of context rather than their literal meaning in Ukrainian.
English | Ukrainian | Surzhyk | Russian |
---|---|---|---|
to cancel | скасовувати skasovuvaty |
відміняти vidminiaty |
отменять otmenyat' |
to conjugate | відміняти vidminiaty |
спрягати spriahaty |
спрягать spryagat' |
gentle | лагідний lahidnyi |
ласкавий laskavyi |
ласковый laskovyy |
kind | ласкавий laskavyi |
добродушний dobrodushnyi |
добродушный dobrodushnyy |
Classification
Ukrainian has varying degrees of mutual intelligibility with other Slavic languages. It is closely related to other East Slavic languages with high levels of mutual intelligibility. Ukrainian is considered to be most closely related to Belarusian.
The separation of the East Slavic languages is considered to be relatively recent. In the 19th century, the question of whether the Ukrainian, Belarusian and Russian languages are dialects of a single language or three separate languages was actively discussed, with the debate affected by linguistic and political factors. The political situation (Ukraine and Belarus being mainly part of the Russian Empire at the time) and the historical existence of the medieval state of Kievan Rus', which occupied large parts of these three nations, led to the creation of the common classification known later as the East Slavic languages. The underlying theory of the grouping is their descent from a common ancestor. In modern times, Ukrainian, Russian, and Belarusian are usually listed by linguists as separate languages.
The Ukrainians were predominantly peasants and petits bourgeois. In 1897, 93% of Ukrainians were classified as peasants. As a result, the Ukrainian language was mostly vernacular and few earlier literary works from the period can be found. In the cities, Ukrainian coexisted with Church Slavonic—a literary language of religion that evolved from Old Church Slavonic—and later Polish and Russian, both languages which were more often used in formal writing and communication during that time.
Differences with other Slavic languages
The Ukrainian language has the following similarities and differences with other Slavic languages:
- Like all Slavic languages with the exception of Russian, Belarusian, standard written Slovak and Slovene, the Ukrainian language has preserved the Common Slavic vocative case. When addressing one's sister (sestra) she is referred to as sestro. In the Russian language the vocative case has been almost entirely replaced by the nominative (except for a handful of vestigial forms, e.g. Bozhe "God!" and Gospodi "Lord!").
- The Ukrainian language, in common with all Slavic languages other than Russian, Slovak and Slovene, has retained the Common Slavic second palatalization of the velars *k, *g and *x in front of the secondary vowel *ě of the dative and locative ending in the female declension, resulting in the final sequences -cě, -zě, and -sě. For example, ruka (hand) becomes ruci in Ukrainian. In Russian, the dative and locative of ruka is ruke.
- The Ukrainian language, in common with Serbo-Croatian and Slovene, has developed the ending -mo for first-person plurals in verbs (khodymo for "we walk"). In all cases, it resulted from lengthening of the Common Slavic -mŭ.
- The Ukrainian language, along with Russian and Belarusian, has changed the Common Slavic word-initial ye- into o, such as in the words ozero (lake) and odyn (one).
- The Ukrainian language, in common with Czech, Slovak, Upper Sorbian, Belarusian and southern Russian dialects, has changed the Common Slavic "g" into an "h" sound (for example, noha – leg).
- The Ukrainian language, in common with some northern Russian and Croatian dialects, has transformed the Common Slavic yě into i (for example, lis – forest).
- The Ukrainian language, in common with Russian, Belarusian, Bulgarian, Serbo-Croatian, Macedonian, and Slovene, has simplified the Common Slavic tl and dl into l (for example, mela – she swept").
- The Ukrainian language, in common with the most of Slavic ones, is a stress-timed language, in which syllables may last different amounts of time, but there is perceived to be a fairly constant amount of time (on average) between consecutive stressed syllables.
- The Ukrainian language, in common with all modern Slavic languages other than Bulgarian and Macedonian, does not use articles.
- Other Slavic o in closed syllables, i.e., syllables ending in a consonant, in many cases corresponds to a Ukrainian i, as in pod → pid (під, 'under'). This also includes place names such as Lviv (Львів in Ukrainian), Lwów in Polish, and Львов (Lvov) in Russian.
Unlike all other Slavic languages, Ukrainian has a synthetic future (also termed inflectional future) tense which developed through the erosion and cliticization of the verb "to have" (or possibly "to take"): pysat-ymu (infinitive-future-1st sg.) I will write. Although the inflectional future (based on the verb 'to have') is characteristic of Romance languages, Ukrainian linguist A. Danylenko argues that Ukrainian differs from Romance in the choice of auxiliary, which should be interpreted as 'to take' and not 'to have.' He states that Late Common Slavic (LCS) had three verbs with the same Proto-Indo-European root *h₁em-:
- a determined imperfective LCS *jęti: *jĭmǫ 'to take' (later superseded by numerous prefixed perfectives)
- an indetermined imperfective LCS *jĭmati: jemljǫ 'to take' (which would not take any prefixes)
- an imperfective LCS *jĭměti: *jĭmamĭ 'to hold, own, have'
The three verbs became conflated in East Slavic due to morphological overlap, in particular of *iměti "to have" and *jati "to take" as exemplified in the Middle Ukrainian homonymic imut’ from both iměti (< *jĭměti) and jati (< *jęti). Analogous grammaticalization of the type take ("to take", "to seize") > future is found in Chinese and Hungarian.
Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Ukrainian:
Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідності та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.
The romanization of the text into Latin alphabet:
Vsi lyudy narodzhuyut'sya vil'nymy i rivnymy u svoyiy hidnosti ta pravakh. Vony nadileni rozumom i sovistyu i povynni diyaty u vidnoshenni odyn do odnoho v dusi braterstva.
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
See also
See also: Bibliography of Ukrainian history- Chronology of Ukrainian language suppression
- Languages of Ukraine
- Language policy in Ukraine
- Ukrainian Braille
- Ukrainian Sign Language
Notes
- In standard written Slovak, the vocative case is still retained in some common words, like mami — vocative (English mum) vs mama — nominative, oci or tati – vocative, (English dad) vs oco, tato — nominative, Bože (God in English) vs Boh
References
- ^ Ukrainian at Ethnologue (27th ed., 2024)
- ^ "List of declarations made with respect to treaty No. 148 (Status as of: 21/9/2011)". Council of Europe. Archived from the original on 18 January 2012. Retrieved 22 May 2012.
- "National Minorities Policy of the Government of the Czech Republic". Vlada.cz. Archived from the original on 7 June 2012. Retrieved 22 May 2012.
- "Implementation of the Charter in Hungary". Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived from the original on 27 February 2014. Retrieved 16 June 2014.
- "Русский союз Латвии будет сотрудничать с партией Социалистов Молдовы". Rusojuz.lv. Latvian Russian Union. Archived from the original on 18 August 2017. Retrieved 18 August 2017.
- ^ Alexander M. Schenker. 1993. "Proto-Slavonic", The Slavonic Languages. (Routledge). pp. 60–121. p. 60: " distinction between dialect and language being blurred, there can be no unanimity on this issue in all instances..."
C.F. Voegelin and F.M. Voegelin. 1977. Classification and Index of the World's Languages (Elsevier). p. 311, "In terms of immediate mutual intelligibility, the East Slavic zone is a single language."
Bernard Comrie. 1981. The Languages of the Soviet Union (Cambridge). pp. 145–146: "The three East Slavonic languages are very close to one another, with very high rates of mutual intelligibility...The separation of Russian, Ukrainian, and Belorussian as distinct languages is relatively recent...Many Ukrainians in fact speak a mixture of Ukrainian and Russian, finding it difficult to keep the two languages apart..."
The Swedish linguist Alfred Jensen wrote in 1916 that the difference between the Russian and Ukrainian languages was significant and that it could be compared to the difference between Swedish and Danish. Jensen, Alfred. Slaverna och världskriget. Reseminnen och intryck från Karpaterna till Balkan 1915–16.. Albert Bonniers förlag, Stockholm, 1916, p. 145. - K. Tyshchenko (1999), Metatheory of Linguistics (published in Ukrainian), cited in Elms, Teresa (4 March 2008). "Lexical Distance Among the Languages of Europe". Etymologikon. Archived from the original on 4 April 2017.
lexical distance Ukrainian-Polish: 26–35, Ukrainian-Bulgarian: 26–35, (...) 36–50
- "Ukrainian language". Encyclopædia Britannica. 23 August 2023. Archived from the original on 15 July 2015.
- ^ Pugh, Stefan M. (1985). "The Ruthenian Language of Meletij Smotryc'kyj: Phonology". Harvard Ukrainian Studies. 9 (1/2): 53–60. JSTOR 41036132. Archived from the original on 11 February 2023. Retrieved 10 February 2023.
- ^ Shevelov, George Y. (1979). A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Heidelberg: Carl Winter. ISBN 9783533027867. Archived from the original on 22 September 2023. Retrieved 10 February 2023.
- ^ Bunčić, Daniel (2006). Die ruthenische Schriftsprache bei Ivan Uževyč unter besonderer Berücksichtigung seines Gesprächsbuchs Rozmova/Besěda: Mit Wörterverzeichnis und Indizes zu seinem ruthenischen und kirchenslavischen Gesamtwerk. München: Verlag Otto Sagner. Archived from the original on 26 March 2023. Retrieved 10 February 2023.
- ^ Eternal Russia: Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of Democracy by Jonathan Steele, Harvard University Press, 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (p. 217)
- ^ Purism and Language: A Study in Modem Ukrainian and Belorussian Nationalism Archived 22 September 2023 at the Wayback Machine by Paul Wexler, Indiana University Press, ISBN 087750-175-0 (page 309)
- ^ Contested Tongues: Language Politics and Cultural Correction in Ukraine by Laada Bilaniuk, Cornell Univ. Press, 2006, ISBN 978-0-8014-7279-4 (page 78)
- Schweier, Ulrich (2002). "Ukrainisch" (PDF). In Okuka, Miloš; Krenn, Gerald (eds.). Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens (Wieser-Enzyklopädie des europäischen Ostens, vol. 10). Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag. pp. 535–549. ISBN 3-85129-510-2. Archived (PDF) from the original on 23 October 2022.
- "Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Zaliznyak, Andrey Anatolyevich. "About Russian Language History". elementy.ru. Mumi-Trol School. Archived from the original on 18 April 2020. Retrieved 21 May 2020.
- "Мова (В.В.Німчук). 1. Історія української культури". Litopys.org.ua. Archived from the original on 10 June 2019. Retrieved 22 May 2012.
- "Юрій Шевельов. Історична фонологія української мови". Litopys.org.ua. 1979. Archived from the original on 20 November 2022. Retrieved 8 May 2016.
- Shevelov, George Y. (1979). A historical phonology of the Ukrainian language. OCLC 5038718. Archived from the original on 29 June 2022. Retrieved 2 August 2020 – via www.worldcat.org.
- Абаев В. И. О происхождении фонемы g (h) в славянском языке // Проблемы индоевропейского языкознания. М., 1964. С. 115—121.
- Майоров А.В. Великая Хорватия: Этногенез и ранняя история славян Прикарпатского региона. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. ISBN 5-288-03948-8. С. 102.
- Эдельман Д. И. К происхождению ирано-славянских диахронических паралелей // Славянская языковая и этноязыковая системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 76—77.
- ^ History of the Ukrainian Language. R. Smal-Stocky. In Ukraine: A Concise Encyclopedia.(1963). Toronto: University of Toronto Press. pp. 490–500
- "Лаврентій Зизаній. "Лексис". Синоніма славеноросская". Litopys.org.ua. Archived from the original on 30 August 2009. Retrieved 22 May 2012.
- (in Russian) Mykola Kostomarov, Russian History in Biographies of its main figures, Chapter Knyaz Kostantin Konstantinovich Ostrozhsky Archived 3 August 2020 at the Wayback Machine (Konstanty Wasyl Ostrogski)
- Yaroslav Hrytsak. "On Sails and Gales, and Ships Driving in Various Directions: Post-Soviet Ukraine as a Test Case for the Meso-Area Concept". In: Kimitaka Matsuzato ed. Emerging meso-areas in the former socialist countries: histories revived or improvised?. Slavic Research Center, Hokkaido University. 2005. p. 57.
- Nicholas Chirovsky. (1973). On the Historical Beginnings of Eastern Slavic Europe: Readings New York: Shevchenko Scientific Society, pg. 184
- Daniel Bunčić (2015). "On the dialectal basis of the Ruthenian literary language". Welt der Slaven. 60 (2): 277. ISSN 0043-2520. Wikidata Q106315708.
- George Shevelov (1979). A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Historical Phonology of the Slavic Languages. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter. pp. 40–41. ISBN 3-533-02786-4. OL 22276820M. Wikidata Q105081119.
- George Shevelov (2002). Leonid Uschkalow (ed.). A Historical Phonology of the Ukrainian Language (in Ukrainian). Translated by Сергій Вакуленко; Andrii Danylenko. Kharkiv: Науковедение Видавництво «ACTA», Акта. p. 54–55. ISBN 966-7021-62-9. OL 19736026M. Wikidata Q105081178.
- Shevelov, George, "Ukrainian language", in Roman Senkus; Oleh Havrylyshyn; Frank Sysyn; et al. (eds.), Internet Encyclopedia of Ukraine, Canadian Institute of Ukrainian Studies, Wikidata Q87193076
- Shevelov, George, "Standard Ukrainian", in Roman Senkus; Oleh Havrylyshyn; Frank Sysyn; et al. (eds.), Internet Encyclopedia of Ukraine, Canadian Institute of Ukrainian Studies, Wikidata Q87193076
- Jakubowski et al. 2016, p. 6.
- ^ "The Polonization of the Ukrainian Nobility". Mywebpages.comcast.net. Archived from the original on 2 June 2002. Retrieved 22 May 2012.
- Geoffrey Hull, Halyna Koscharsky. "Contours and Consequences of the Lexical Divide in Ukrainian Archived 16 May 2013 at the Wayback Machine". Australian Slavonic and East European Studies. Vol. 20, no. 1-2. 2006. pp. 140–147.
- Magocsi, Paul Robert (1996). A History of Ukraine. University of Toronto Press. p. 293.
- Snyder, Timothy; Westad, Arne. The Making of Modern Ukraine. Class 21. Comparative Russian Imperialism. 5 minutes in. Archived from the original on 2 July 2023. Retrieved 21 September 2023.
Even though these areas, these countries are close to the imperial centers, Ireland and Algeria, their evolution has been an evolution driven in the 20th century by decolonization. And what I'm indicating here, of course, is that the relationship between Russia and Ukraine is in many ways similar – in character, not in every context of those relationships.
- Flier, Michael S.; Graziosi, Andrea (2017–2018). "The Battle for Ukrainian: An Introduction". Harvard Ukrainian Studies. 35: 11–30. Archived from the original on 5 September 2023. Retrieved 5 September 2023.
- Kohut, Zenon Eugene (1986). "The Development of a Little Russian Identity and Ukrainian Nationbuilding". Harvard Ukrainian Studies. 10 (3/4): 559–576. JSTOR 41036271. Archived from the original on 27 May 2023. Retrieved 13 November 2023.
The reasons for choosing the terms remain obscure. They might simply have reflected that the Galician metropolitan had fewer eparchies than the Suzdal one, or they might have come about due to an ancient Greek practice of denoting the homeland as "minor" while the colonies were labelled as "major" (e.g., Megalê Hellas, or Magna Graecia in Latin, for the Greek colonies in Italy). Whatever the conceptual underpinnings, the terms gained acceptance in ecclesiastical circles and entered the political sphere by the 1330s. <...> As a political designation "Little Rus"" faded with the demise of the Galician Principality (1340), but it continued to be important in the expanded battles over the Rus' metropolitanate.
- ^ Moser 2017, p. 88.
- "Jan Mogilnicki. Rozprawa о ięzyku ruskim // Czasopism Naukowy Księgozbioru Publicznego imienia Ossolińskich. – Rok 2. – Zeszyt 3. – Lwów, 1829. – S. 56-87". Archived from the original on 29 July 2018. Retrieved 23 December 2024.
- ^ Moser 2017, pp. 88–89.
- ^ Moser 2017, p. 89.
- Moser 2017, pp. 89–90.
- ^ Moser 2017, p. 90.
- Moser 2017, p. 91.
- Moser 2017, pp. 91–92.
- ^ Moser 2017, p. 92.
- ^ Moser 2017, pp. 94–95.
- Moser 2017, pp. 92–94.
- ^ Moser 2017, p. 94.
- Moser 2017, p. 95.
- Moser 2017, pp. 95–97.
- ^ Валуевский циркуляр, full text of the Valuyev circular on Wikisource (in Russian)
- Snyder, Timothy. The Making of Modern Ukraine. Class 22. Ukrainian Ideas in the 21st Century. 4 minutes in. Archived from the original on 21 August 2023. Retrieved 27 August 2023.
- https://www.husj.harvard.edu/articles/the-battle-for-ukrainian-an-introduction Archived 5 September 2023 at the Wayback Machine "It was during this period that elites on both sides of the border began to apply the term Ukrainian to the varieties formerly called Ruthenian and Little Russian."
- "Розправа о язиці южноруськім і його наріччях". 5 January 2024.
- Istorii͡a ukraïnsʹkoï literatury. 1954. p. 269. Archived from "наш+прекрасний+український+язик the original on 4 September 2023.
- Moser 2017, p. 103.
- https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/7615/file.pdf Archived 28 November 2022 at the Wayback Machine p.97: "...а також і дльа неукрајінських читачів, котрим не можна давати книги на украјінськіј мові, поки не буде словника тіјејі мови."
- "XII. СКОРПІОНИ НА УКРАЇНСЬКЕ СЛОВО. Іван Огієнко. Історія української літературної мови". Litopys.org.ua. Archived from the original on 5 March 2012. Retrieved 22 May 2012.
- Luckyj 1990, pp. 24–25.
- "Вiртуальна Русь: Бібліотека". Archived from the original on 17 May 2007. Retrieved 28 January 2006.
- "Демоскоп Weekly – Приложение. Справочник статистических показателей". Demoscope.ru. Archived from the original on 4 February 2012. Retrieved 22 May 2012.
- ^ Soviet Nationality Policy, Urban Growth, and Identity Change in the Ukrainian SSR 1923–1934 Archived 6 April 2023 at the Wayback Machine by George O. Liber, Cambridge University Press, 1992, ISBN 978-0-521-41391-6 (page 12/13)
- ^ The Ukraine Archived 11 February 2023 at the Wayback Machine, Life, 26 October 1946
- "Law on Languages of Nations of USSR". Legal-ussr.narod.ru. 24 April 1990. Archived from the original on 8 May 2016. Retrieved 22 May 2012.
- Plokhy, Serhii (2015). The Gates of Europe: A History of Ukraine. Penguin Books. p. 304. ISBN 978-0-141-98061-4.
- Eternal Russia:Yeltsin, Gorbachev, and the Mirage of Democracy by Jonathan Steele, Harvard University Press, 1988, ISBN 978-0-674-26837-1 (page 218)
- "About number and composition population of UKRAINE by All-Ukrainian population census 2001 data". Archived from the original on 24 September 2014. Retrieved 11 April 2021.
- ^ "About number and composition population of Kiev Region by data All-Ukrainian census of the population 2001". Archived from the original on 11 April 2021. Retrieved 11 April 2021.
- Oleg Sukhov (25 April 2019). "Parliament passes Ukrainian language bill". Kiev Post. Archived from the original on 8 March 2021. Retrieved 2 May 2019.
- ^ Shevelov, George (1981). "Evolution of the Ukrainian Literary Language". In Rudnytsky, Ivan L.; Himka, John-Paul (eds.). Rethinking Ukrainian History. Edmonton, Alberta: Canadian Institute of Ukrainian Studies (CIUS) Press (University of Alberta). pp. 221–225. ISBN 978-0920862124.
- ^ "D-M.com.ua". Archived from the original on 2 March 2009. Retrieved 31 July 2024.
- ^ "Seventeenth National Survey: Identity. Patriotism. Values (17–18 August 2022)". Rating Group. 23 August 2022. Archived from the original on 22 October 2022. Retrieved 22 October 2022.
- ^ Сімнадцяте загальнонаціональне опитування: Ідентичність. Патріотизм. Цінності (17–18 серпня 2022) [Seventeenth National Survey: Identity. Patriotism. Values (17–18 August 2022)] (PDF). Rating Group. 23 August 2022. pp. 29–38. Archived (PDF) from the original on 26 August 2022. Retrieved 22 October 2022.
- "Ми стоїмо біля витоків відродження українського кіно – Сумська". 29 September 2013. Archived from the original on 27 December 2013. Retrieved 17 November 2013.
- "IMDb – Data as for 17 November 2013". IMDb. Archived from the original on 6 September 2016. Retrieved 30 June 2018.
- Horbach, Oleksa (1951). Argot in Ukraine. habilitation thesis, Ukrainian Free University in Munich.
- "Діалект. Діалектизм. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 November 2005. Retrieved 22 May 2012.
- "Інтерактивна мапа говорів. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 19 February 2006. Retrieved 22 May 2012.
- "Північне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- "ІЗБОРНИК. Історія України IX-XVIII ст. Першоджерела та інтерпретації. Нульова сторінка". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- ^ "map". www.ethnology.ru. Archived from the original on 9 September 2020. Retrieved 27 December 2005.
- "Середньополіський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- "Maps of Belarus: Dialects on Belarusian territory". Belarusguide.com. Archived from the original on 22 May 2012. Retrieved 22 May 2012.
- "Південно-східне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- "Слобожанський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 February 2021. Retrieved 22 May 2012.
- "Степовий говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 November 2020. Retrieved 22 May 2012.
- Viktor Zakharchenko, Folk songs of the Kuban, 1997 "Oocities.com". Archived from the original on 26 February 2005. Retrieved 26 February 2005., Retrieved 7 November 2007
- "Mapa ukrajinskich howoriv". Harazd.net. Archived from the original on 4 April 2005. Retrieved 22 May 2012.
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL (link) - "Південно-західне наріччя. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 7 February 2012. Retrieved 22 May 2012.
- "Подільський говір. Українська мова. Енциклопедія". Litopys.org.ua. Archived from the original on 1 November 2020. Retrieved 22 May 2012.
- "Короткий словник львівської ґвари". Ji.lviv.ua. Archived from the original on 23 January 2011. Retrieved 22 May 2012.
- Kokaisl, Petr; Štolfová, Andrea; Fajfrlíková, Pavla; Němcová, Veronika; Zychová, Jana; Cejpová, Irena; et al. (11 January 2023). In the footsteps of the Rusyns in Europe: Ukraine, Slovakia, Serbia, Poland and Hungary. NOSTALGIE Praha. p. 57. ISBN 978-80-908883-0-2.
- Население Российской Федерации по владению языками (in Russian). Archived from the original on 30 May 2012. Retrieved 9 February 2013.
- "Various Languages Spoken". Statistics Canada. 2001. Archived from the original on 24 May 2016. Retrieved 3 February 2008.
- "Detailed Language Spoken at Home". Statistics Canada. 2001. Archived from the original on 2 February 2017. Retrieved 3 February 2008.
- Mother tongue "refers to the first language learned at home in childhood and still understood by the individual at the time of the census." More detailed language figures are to be reported in December 2007. Statistics Canada (2007). Canada at a Glance 2007 Archived 5 December 2014 at the Wayback Machine, p. 4.
- Неофициальный сайт Президента ПМР. "The Constitution of Transnistria, Article 12". President-pmr.org. Archived from the original on 5 February 2022. Retrieved 22 May 2012.
- Oksana Boruszenko and Rev. Danyil Kozlinsky (1994). Ukrainians in Brazil (Chapter), in Ukraine and Ukrainians Throughout the World, edited by Ann Lencyk Pawliczko, University of Toronto Press: Toronto, pp. 443–454
- Bill 024/2021, 1 (in Portuguese). 14 September 2021. Archived from the original on 25 February 2022.
- Tecnologia, Flize (6 October 2021). "Língua Ucraniana é oficialmente a Língua Co-oficial do município de Prudentópolis" [Ukrainian is officially the co-official language of the municipality of Prudentópolis]. Nossa Gente (in Portuguese). Archived from the original on 25 February 2022.
- Maier, Mayara (21 October 2021). "Prudentópolis tornou a Língua Ucraniana cooficial no Município" [Prudentópolis made the Ukrainian language official in the municipality]. RSN (in Portuguese). Archived from the original on 25 February 2022.
- "Stechishin-1958". Wals.info. Archived from the original on 11 October 2017. Retrieved 22 May 2012.
- Magocsi 1996, pp 567, 570–71.
- Голоскевич Григорій. Правописний словник Archived 22 December 2010 at the Wayback Machine (за нормами Українського правопису Всеукраїнської Академії Наук, Харків, 1929 р.)
- "The Ministry of Education and Science explained why they changed the Ukrainian spelling. Law and Business". zib.com.ua. Archived from the original on 10 April 2021. Retrieved 6 April 2021.
- "Великий тлумачний словник сучасної української мови". 2005. Retrieved 26 March 2022.
- "Лексикографічний Бюлетень" (PDF). 2004. Archived from the original (PDF) on 27 December 2014. Retrieved 27 December 2014.
- Roland Sussex, Paul V. Cubberley. (2006). The Slavic languages. Cambridge: Cambridge University Press. pg. 518
- Bernard Comrie and Greville G. Corbett, ed. 1993. The Slavonic Languages (Routledge).
Bernard Comrie. 1992. "Slavic Languages", International Encyclopedia of Linguistics (Oxford). Vol. 3, pp. 452–456. - David Dalby. 1999/2000. The Linguasphere Register of the World's Languages and Speech Communities (The Linguasphere Observatory), Volume Two, pg. 442: "53-AAA-e, Russkiy+Ukrainska"
- ^ J. B. Rudnyckyj. (1963) . The Position of the Ukrainian Language among the Slavic languages. In Ukraine: A concise Encyclopedia. Toronto: University of Toronto Press. pp. 445–448.
- Oleksandr, Ishchenko (2016). "Ukrainian in prosodic typology of world languages". Dialog der Sprachen, Dialog der Kulturen. Die Ukraine aus Globaler Sicht: V. Internationale Virtuelle Konferenz der Ukrainistik (in Ukrainian). München: Open Publishing LMU: 76–85. doi:10.5281/ZENODO.7548409. Archived from the original on 19 January 2023. Retrieved 19 January 2023.
- Bernd Kortmann, Johan van der Auwera (2011). The Languages and Linguistics of Europe: A Comprehensive Guide, Volume 2. p. 103
- Andrii Danylenko. "Is There Any Inflectional Future in East Slavic? A Case of Ukrainian against Romance Reopened." Journal of the Slavic Research Center at Hokkaido University, 2007. PP. 147–177.
- "Universal Declaration of Human Rights – Ukrainian". unicode.org. Archived from the original on 9 July 2023. Retrieved 9 July 2023.
- "Universal Declaration of Human Rights". United Nations. Archived from the original on 16 March 2021. Retrieved 9 July 2023.
Sources
- Korunets', Ilko V. (2003). Contrastive Topology of the English and Ukrainian Languages. Vinnytsia: Nova Knyha Publishers. ISBN 966-7890-27-9.
- Lesyuk, Mykola "Різнотрактування історії української мови".
- Jakubowski, A.; Miszczuk, A.; Kawałko, B.; Komornicki, T.; Szul, R. (2016). The EU's New Borderland: Cross-border relations and regional development. ISSN. Taylor & Francis. p. 272. ISBN 978-1-317-22431-0. Retrieved 31 May 2024.
- Luckyj, George S. N. (1990) . Literary Politics in the Soviet Ukraine, 1917–1934. Durham and London: Duke University Press. ISBN 0-8223-1099-6. (revised and updated edition)
- Nimchuk, Vasyl'. Періодизація як напрямок дослідження генези та історії української мови. Мовознавство. 1997.- Ч.6.-С.3–14; 1998.
- Magocsi, Paul Robert (1996). A History of Ukraine. Toronto: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-0830-5.
- Moser, Michael A. (2017). "The Fate of the". Harvard Ukrainian Studies. 35 (1/4). Harvard Ukrainian Research Institute: 87–104. ISSN 0363-5570. JSTOR 44983536. Archived from the original on 5 September 2023. Retrieved 5 September 2023.
- Pivtorak, Hryhoriy Petrovych (1998). Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов [The origin of Ukrainians, Belarusians, Russians and their languages] (in Ukrainian). Kyiv: Akademia. ISBN 966-580-082-5.Litopys.kiev.ua Archived 22 May 2011 at the Wayback Machine
- Shevelov, George Y. (1979). A Historical Phonology of the Ukrainian Language. Heidelberg: Carl Winter Verlag. ISBN 3-533-02787-2.. Ukrainian translation is partially available online Archived 20 November 2022 at the Wayback Machine.
- Subtelny, Orest (1988). Ukraine: A History. Toronto: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-5808-6.
- "What language is spoken in Ukraine" Archived 11 October 2017 at the Wayback Machine, in Welcome to Ukraine, 2003, 1., wumag.kiev.ua
- All-Ukrainian population census 2001 Archived 11 March 2014 at the Wayback Machine, ukrcensus.gov.ua
- Конституція України (Constitution of Ukraine), 1996, rada.kiev.ua (in Ukrainian) English translation (excerpts), rada.kiev.ua.
- 1897 census Archived 14 May 2011 at the Wayback Machine, demoscope.ru
External links
- Dialects of Ukrainian Language / Narzecza Języka Ukraińskiego by Wł. Kuraszkiewicz Archived 14 February 2010 at the Wayback Machine (in Polish)
- Ethnographic map of Europe 1914, cla.calpoly.edu (archived 3 March 2008)
- Internet Encyclopedia of Ukraine: Ukrainian language
- The official Ukrainian Orthography (2012), published by the National Academy of Sciences of Ukraine
- 101languages.net – Ukrainian 101