Misplaced Pages

Mi Dolkara Daryacha Raja: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 16:59, 16 December 2024 editMorekar (talk | contribs)Extended confirmed users19,388 editsNo edit summaryTags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit← Previous edit Latest revision as of 10:54, 28 December 2024 edit undoCitation bot (talk | contribs)Bots5,420,934 edits Altered title. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by Dominic3203 | Linked from User:AlexNewArtBot/CleanupSearchResult | #UCB_webform_linked 920/1976 
(9 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 6: Line 6:
| album = Geet Shilp Marathi Geete | album = Geet Shilp Marathi Geete
| language = Marathi | language = Marathi
| genre = ] | genre = ]
| length = {{Duration|m=7|s=21}} | length = {{Duration|m=7|s=21}}
| label = ]<br>A RSGP Group Company | label = ]<br>A RSGP Group Company
| writer = ]
| composer = ] | composer = ]
| lyricist = ] | lyricist =
}} }}


"'''Mi Dolkara Daryacha Raja'''" is a 1969 ]-language song sung by ] and ], with lyrics by ]. Composed by ].<ref name=":0">{{Cite news |last=Kusnur |first=Narendra |date=2021-07-01 |title=Hemant Kumar — The voice behind haunting melodies |url=https://www.thehindu.com/entertainment/movies/that-sweet-haunting-voice/article35077793.ece |access-date=2024-12-16 |work=The Hindu |language=en-IN |issn=0971-751X |quote=Hemant Kumar’s Hindi film career slowed down in the 70s, but he reamined a huge name in Rabindra Sangeet, also composing for Bengali films. He sang in other languages too, with the 1969 Marathi duet with Lata, ‘Mi dolkar daryacha raja’, composed by Hridaynath Mangeshkar, becoming a big hit. His voice still stirs fans whether they listen to the Bengali song ‘Dagor dagor chokhe’ or ‘Ya dil ki suno’.}}</ref><ref>{{Cite web |title=मी डोलकर डोलकर |url=https://www.aathavanitli-gani.com/Song/Mi_Dolkar_Dolkar |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241216133709/https://www.aathavanitli-gani.com/Song/Mi_Dolkar_Dolkar |archive-date=2024-12-16 |access-date=2024-12-16 |website=Aathavanitli Gani}}</ref> "'''Mi Dolkara Daryacha Raja'''" is a 1969 ]-language song sung by ] and ], with lyrics by ]. Composed by ].<ref name=":0">{{Cite news |last=Kusnur |first=Narendra |date=2021-07-01 |title=Hemant Kumar — The voice behind haunting melodies |url=https://www.thehindu.com/entertainment/movies/that-sweet-haunting-voice/article35077793.ece |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20220830044152/https://www.thehindu.com/entertainment/movies/that-sweet-haunting-voice/article35077793.ece |archive-date=2022-08-30 |access-date=2024-12-16 |work=The Hindu |language=en-IN |issn=0971-751X |quote=Hemant Kumar’s Hindi film career slowed down in the 70s, but he reamined a huge name in Rabindra Sangeet, also composing for Bengali films. He sang in other languages too, with the 1969 Marathi duet with Lata, ‘Mi dolkar daryacha raja’, composed by Hridaynath Mangeshkar, becoming a big hit. His voice still stirs fans whether they listen to the Bengali song ‘Dagor dagor chokhe’ or ‘Ya dil ki suno’.}}</ref><ref>{{Cite web |title=मी डोलकर डोलकर |url=https://www.aathavanitli-gani.com/Song/Mi_Dolkar_Dolkar |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241216133709/https://www.aathavanitli-gani.com/Song/Mi_Dolkar_Dolkar |archive-date=2024-12-16 |access-date=2024-12-16 |website=Aathavanitli Gani}}</ref>


==Development== ==Development==
In ], the ‘]’—who carry palanquins on their shoulders—sing in a distinct rhythm for their own enjoyment. ], having heard these songs, decided to create a Koli song with a similar rhythm. He approached ] to write lyrics about the life of the ].<ref name=":1" /> In ], the ‘]’—who carry palanquins on their shoulders—sing in a distinct rhythm for their own enjoyment. ], having heard these songs, decided to create a ] with a similar rhythm. He approached ] to write lyrics about the life of the ].<ref name=":1" />


Shanta Shelke composed a song that blends Marathi and ], carefully crafted after observing the lives and mindset of the fishermen, both men and women, as well as the geography and social dynamics of the Konkani region. The composition reflects his in-depth study over several days. The song's music incorporates a rhythmic pattern, with the ] prominently featuring the lines ‘Valhav Re Nakhava’.<ref name=":1" /> Shanta Shelke composed a song that blends Marathi and ], carefully crafted after observing the lives and mindset of the fishermen, both men and women, as well as the geography and social dynamics of the ] region. The composition reflects his in-depth study over several days. The song's music incorporates a rhythmic pattern, with the ] prominently featuring the lines ‘Valhav Re Nakhava’.<ref name=":1" />


This song, first broadcast on the radio in 1969, became an instant hit and received widespread acclaim.<ref name=":0" /> This song, first broadcast on the radio in 1969, became an instant hit and received widespread acclaim.<ref name=":0" />
Line 25: Line 26:
'']'' praising the emotional depth and musical structure of the song, highlight how the melody shifts from intense, expansive highs to introspective, calming lows, reflecting the bittersweet and contemplative nature of the lyrics and wrote "the song takes the listener on an emotional journey, from turbulence to peace, creating a deep connection with both the natural world and the speaker's inner feelings."<ref>{{Cite web |date=2015-08-21 |title=मी डोलकर |url=https://www.loksatta.com/viva/play-list-of-this-week-1133530/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241216152546/https://www.loksatta.com/viva/play-list-of-this-week-1133530/ |archive-date=2024-12-16 |access-date=2024-12-16 |website=Loksatta |language=mr}}</ref> '']'' praising the emotional depth and musical structure of the song, highlight how the melody shifts from intense, expansive highs to introspective, calming lows, reflecting the bittersweet and contemplative nature of the lyrics and wrote "the song takes the listener on an emotional journey, from turbulence to peace, creating a deep connection with both the natural world and the speaker's inner feelings."<ref>{{Cite web |date=2015-08-21 |title=मी डोलकर |url=https://www.loksatta.com/viva/play-list-of-this-week-1133530/ |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241216152546/https://www.loksatta.com/viva/play-list-of-this-week-1133530/ |archive-date=2024-12-16 |access-date=2024-12-16 |website=Loksatta |language=mr}}</ref>


Kailas Kamod of '']'' praises the song for its exquisite musical composition, which beautifully captures both the serene and tumultuous moods of the sea. He also lauds the choice of singers, noting that Hemant Kumar's folk music background and the absence of the letter ] (''La'') make his voice perfectly suited for the song. Additionally, he commends Lata Mangeshkar's skillful use of Konkani pronunciation, which adds a distinct rhythm to the piece. Kamod writes, "When listening to the lines ‘Valhav Re Nakhava,’ the rhythm created evokes the sensation of being in a boat, gently swaying on calm waves. The first stanza has a joyful melody, while the music in the second stanza vividly conveys the fierce power of the stormy sea."<ref name=":1">{{Cite web |last=Kamod |first=Kailas |date=2024-06-23 |title=मी डोलकर दर्याचा राजा... |url=https://www.esakal.com/saptarang/maharashtra-folk-music-koli-songs-entertainment-kokan-beach-pjp78 |access-date=2024-12-16 |website=Sakal |language=mr}}</ref> Kailas Kamod of '']'' praises the song for its exquisite musical composition, which beautifully captures both the serene and tumultuous moods of the sea. He also lauds the choice of singers, noting that Hemant Kumar's folk music background and the absence of the letter ] (''La'') make his voice perfectly suited for the song. Additionally, he commends Lata Mangeshkar's skillful use of Konkani pronunciation, which adds a distinct rhythm to the piece. Kamod writes, "When listening to the lines ‘Valhav Re Nakhava,’ the rhythm created evokes the sensation of being in a boat, gently swaying on calm waves. The first stanza has a joyful melody, while the music in the second stanza vividly conveys the fierce power of the stormy sea."<ref name=":1">{{Cite web |last=Kamod |first=Kailas |date=2024-06-23 |title=मी डोलकर दर्याचा राजा... |url=https://www.esakal.com/saptarang/maharashtra-folk-music-koli-songs-entertainment-kokan-beach-pjp78 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20240623050550/https://www.esakal.com/saptarang/maharashtra-folk-music-koli-songs-entertainment-kokan-beach-pjp78 |archive-date=2024-06-23 |access-date=2024-12-16 |website=Sakal |language=mr}}</ref>


==Influence== ==Influence==
The tune of the song was adapted for the Tamil song "Vanthenda Paalkaaran" from the film '']'' (1992). Composed by ] and sung by ], the song used the folk melody to elevate ]'s ] image.<ref>{{Cite web |last=Srinivasan |first=Karthik |date=2018-11-20 |title=The Kannada And Marathi Roots Of Rajinikanth’s First Hero Introduction Song |url=https://www.filmcompanion.in/features/the-kannada-and-marathi-roots-of-rajinikanths-first-hero-introduction-song |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241211080517/https://www.filmcompanion.in/features/the-kannada-and-marathi-roots-of-rajinikanths-first-hero-introduction-song |archive-date=2024-12-11 |access-date=2024-12-16 |website=www.filmcompanion.in |language=en}}</ref> The tune of the song was adapted for the Tamil song "Vanthenda Paalkaaran" from the film '']'' (1992). Composed by ] and sung by ], the song used the folk melody to elevate ]'s ] image.<ref>{{Cite web |last=Srinivasan |first=Karthik |date=2018-11-20 |title=The Kannada And Marathi Roots Of Rajinikanth's First Hero Introduction Song |url=https://www.filmcompanion.in/features/the-kannada-and-marathi-roots-of-rajinikanths-first-hero-introduction-song |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20241211080517/https://www.filmcompanion.in/features/the-kannada-and-marathi-roots-of-rajinikanths-first-hero-introduction-song |archive-date=2024-12-11 |access-date=2024-12-16 |website=www.filmcompanion.in |language=en}}</ref>

The tune was also reused in 1990 Hindi song "I Love You" for the soundtrack of ] film.


==References== ==References==
Line 38: Line 41:
] ]
] ]
]

Latest revision as of 10:54, 28 December 2024

Marathi-language song by Lata Mangeshkar and Hemant Kumar
"Mi Dolkara Daryacha Raja"
Song by Lata Mangeshkar, Hemant Kumar
from the album Geet Shilp Marathi Geete
LanguageMarathi
GenreKoli geet
Length7:21
LabelSaregama India Ltd
A RSGP Group Company
Songwriter(s)Shanta Shelke
Composer(s)Hridaynath Mangeshkar

"Mi Dolkara Daryacha Raja" is a 1969 Marathi-language song sung by Lata Mangeshkar and Hemant Kumar, with lyrics by Shanta Shelke. Composed by Hridaynath Mangeshkar.

Development

In West Bengal, the ‘Kahars’—who carry palanquins on their shoulders—sing in a distinct rhythm for their own enjoyment. Hridaynath Mangeshkar, having heard these songs, decided to create a Koli song with a similar rhythm. He approached Shanta Shelke to write lyrics about the life of the Kolis.

Shanta Shelke composed a song that blends Marathi and Konkani, carefully crafted after observing the lives and mindset of the fishermen, both men and women, as well as the geography and social dynamics of the Konkan region. The composition reflects his in-depth study over several days. The song's music incorporates a rhythmic pattern, with the chorus prominently featuring the lines ‘Valhav Re Nakhava’.

This song, first broadcast on the radio in 1969, became an instant hit and received widespread acclaim.

Reception

Loksatta praising the emotional depth and musical structure of the song, highlight how the melody shifts from intense, expansive highs to introspective, calming lows, reflecting the bittersweet and contemplative nature of the lyrics and wrote "the song takes the listener on an emotional journey, from turbulence to peace, creating a deep connection with both the natural world and the speaker's inner feelings."

Kailas Kamod of Sakal praises the song for its exquisite musical composition, which beautifully captures both the serene and tumultuous moods of the sea. He also lauds the choice of singers, noting that Hemant Kumar's folk music background and the absence of the letter (La) make his voice perfectly suited for the song. Additionally, he commends Lata Mangeshkar's skillful use of Konkani pronunciation, which adds a distinct rhythm to the piece. Kamod writes, "When listening to the lines ‘Valhav Re Nakhava,’ the rhythm created evokes the sensation of being in a boat, gently swaying on calm waves. The first stanza has a joyful melody, while the music in the second stanza vividly conveys the fierce power of the stormy sea."

Influence

The tune of the song was adapted for the Tamil song "Vanthenda Paalkaaran" from the film Annaamalai (1992). Composed by Deva and sung by S. P. Balasubrahmanyam, the song used the folk melody to elevate Rajinikanth's mass hero image.

The tune was also reused in 1990 Hindi song "I Love You" for the soundtrack of Mahasangram film.

References

  1. ^ Kusnur, Narendra (2021-07-01). "Hemant Kumar — The voice behind haunting melodies". The Hindu. ISSN 0971-751X. Archived from the original on 2022-08-30. Retrieved 2024-12-16. Hemant Kumar's Hindi film career slowed down in the 70s, but he reamined a huge name in Rabindra Sangeet, also composing for Bengali films. He sang in other languages too, with the 1969 Marathi duet with Lata, 'Mi dolkar daryacha raja', composed by Hridaynath Mangeshkar, becoming a big hit. His voice still stirs fans whether they listen to the Bengali song 'Dagor dagor chokhe' or 'Ya dil ki suno'.
  2. "मी डोलकर डोलकर". Aathavanitli Gani. Archived from the original on 2024-12-16. Retrieved 2024-12-16.
  3. ^ Kamod, Kailas (2024-06-23). "मी डोलकर दर्याचा राजा..." Sakal (in Marathi). Archived from the original on 2024-06-23. Retrieved 2024-12-16.
  4. "मी डोलकर". Loksatta (in Marathi). 2015-08-21. Archived from the original on 2024-12-16. Retrieved 2024-12-16.
  5. Srinivasan, Karthik (2018-11-20). "The Kannada And Marathi Roots Of Rajinikanth's First Hero Introduction Song". www.filmcompanion.in. Archived from the original on 2024-12-11. Retrieved 2024-12-16.
Categories: