Misplaced Pages

Talk:České Budějovice: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 16:04, 1 October 2007 editPooh-winnie (talk | contribs)202 edits Repeatedly wrong name reference: re← Previous edit Revision as of 20:31, 18 November 2007 edit undoCinik (talk | contribs)1,930 edits Repeatedly wrong name referenceNext edit →
Line 60: Line 60:
:Czech republic had no official german name for czech cities from 1947, look . Böhmisch Budweis can not be official for this. And German and web of city use name Budweis. I think, it is easy. --] 15:42, 26 September 2007 (UTC) :Czech republic had no official german name for czech cities from 1947, look . Böhmisch Budweis can not be official for this. And German and web of city use name Budweis. I think, it is easy. --] 15:42, 26 September 2007 (UTC)
::Please do not tell untruth - your reference literally says that use all the minoritties-language (incl. German) names of Czech and Moravian towns is cancelled, and in case of Budějovice, name Budějovice reintroduced by Nazis is changed back to České Budějovice. Not a word about name of Budějovice in German language, except for the general cancellation of German names of Czech towns. --] 16:04, 1 October 2007 (UTC) ::Please do not tell untruth - your reference literally says that use all the minoritties-language (incl. German) names of Czech and Moravian towns is cancelled, and in case of Budějovice, name Budějovice reintroduced by Nazis is changed back to České Budějovice. Not a word about name of Budějovice in German language, except for the general cancellation of German names of Czech towns. --] 16:04, 1 October 2007 (UTC)

Yes, ''all the minoritties-language (incl. German) names of Czech and Moravian towns is cancelled'' = Böhmisch Budweis is not official name. --] (]) 20:31, 18 November 2007 (UTC)


== Grammar and syntax == == Grammar and syntax ==

Revision as of 20:31, 18 November 2007

WikiProject iconCzech Republic Unassessed
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Czech Republic, a collaborative effort to improve the coverage of the Czech Republic on Misplaced Pages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Czech RepublicWikipedia:WikiProject Czech RepublicTemplate:WikiProject Czech RepublicCzech Republic
???This article has not yet received a rating on Misplaced Pages's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

The Czech transliteration is appearing in my browser as question marks. -- Zoe

It is question marks; it doesn't appear to have gotten put in correctly. I've put in what I think are the right characters, somebody please confirm. --Brion 20:59 Nov 20, 2002 (UTC)
Yes, that's right. I had cut and pasted from a Czech site, but the non ascii characters seem to have gone in as "?"s. I looked for the proper characters without luck before I had to go do non-Misplaced Pages stuff. Thanks for taking care of that, Brion. -- Infrogmation (P.S.: could someone please place a link to the proper "& numbers" for Eastern European characters at Misplaced Pages:Special characters?)

Thanks, Brion, it looks fine now. -- Zoe


-- Hmmm . . . The title says Ceské Budejovice, it should be with a hacek over the C in Ceske, and over the e in the first e in Budejovice. How come the accent over the e in Ceske can go in but not the haceks? Dvsuk17 20:20, 22 Jun 2005 (UTC)

This is due to problems of browsers. Pavel Vozenilek 00:37, 25 Jun 2005 (UTC)
I have to disagree here with Pavel - Misplaced Pages has simply not utilized the capabilities of modern browser fully. It relied on the Latin-1 encoding instead of a broader Unicode encoding. This has recently been corrected.
Jbetak 29 June 2005 19:56 (UTC)


English and German name alternative

I would like to start a discussion about the German name of České Budějovice. I would argue that Budweis along with Prague, Pilsen, Carlsbad and about a dozen of other Czech towns has significant name recognition. Historical names that took their origin either in German or in Latin should be properly credited where appropriate. I have notified the last editor that I disagree with his changes. Since I have not heard back, I went ahead with my own edits.

What are your thoughts on this? Was there a discussion on this topic on the past? Jbetak 29 June 2005 20:02 (UTC)


Here are a few links that document current use of Budweis as English name alternative for České Budějovice, similar in its use to Prague and Pilsen:

Jewish Encyclopedia The Czech Budweis Cup

The local JiHo cesky Krajský Fotbalový SVAZ says verbatim:

“The Czech Budweis Cup has everything going for it: The beautiful surroundings of Bohemia and picturesque Ceske Budejovice, also known as Budweis.” Jbetak 30 June 2005 18:37 (UTC)

Probably a bit late on the discussion, but Ceske Budejovice (with the accents) is the proper name. Even English maps call it that. Barneygumble 18:16, 8 August 2005 (UTC)
Thank you for your reply! And České Budějovice is currently used -- the question is how to properly include the German name Budweis into the article. Most other towns with similar history simply list their foreign names in parenthesis, e.g. Praha (German: Prague) without adding further explanation or potential POV. The problem is that we have a single editor who insists on saying old German name: Budweis or formerly known as Budweis. I have brought forward examples of international and local use of Budweis and believe that for the sake of consistency with other articles and to accurately reflect its use, we should simply say České Budějovice (German: Budweis) in the article. Jbetak 18:17, 14 August 2005 (UTC)
I agree with Jbetak's reasoning. I have edited numerous city articles using that standard. Olessi 03:10, 17 August 2005 (UTC)
Budweis or Budweiss is a name used by clergy and churchmans for centuries in Southern Bohemia, because Bohemia was a part of Holy Roman Empire the names has to be in check with the Vatican (at least for latin usage by monks). English Misplaced Pages should prefer Latin names to local names (especially names deeply rooted in history and well documented). Prague is a fine example here, same rule should be used for all other significant places like Pilsen, Rosenberg, Carlsbad, Crumlaw etc. --IEEE 23:27, 11 December 2006 (UTC)


Full disclosure: I am an American who lived in Budejovice for five years. I never heard any native English speaker refer to the city as Budweis, except to make such statements as "Germans call it Budweis." My American friends and I always referred to it as Ceske Budejovice, or simply, Budejovice, or most informally, CB. Further, the English articles cited above seem to be written by non-native English speakers (Czech or otherwise). If the term Budweis is mentioned at all in an English language article, it seems to me that it should only be to acquaint the reader with German language ways to refer to the city. user dbsmelser, Aug. 14, 2007


I have only note for correct town name in German - till 1920 official name of town was Budějovice in Czech, and Budweis in German, but when town was renamed to České Budějovice, German name was changed adequately and since 1921 correct name of the town in Germanof is Böhmisch Budweis, not simply Budweis. In German, Budweis may be used as town name only in informal way. --Pooh-winnie 12:41, 15 August 2007 (UTC)

Germans is not using Böhmisch Budweis, but Budweis. Town concil of České Budějovice on germany-wersion of his website is using České Budějovice or Budweis... F. example here. --213.29.96.164 23:50, 15 September 2007 (UTC)
I am not my brother's keeper, nor teacher of proper german language designation to town-counsellors of České Budějovice. Correct name is Böhmisch Budweis, which is enacted by governmental directive, referenced in the article etc.--Pooh-winnie 10:34, 17 September 2007 (UTC)
Correct name is Budweis or Böhmisch Budweis. Governmental directive can enact the correct name only in czech fully official document. May be. --77.48.45.227 09:40, 18 September 2007 (UTC)
Correct name is Böhmisch Budweis, dear unregistered user, German and Czech name were on equal levels - Budějovice/Budweis was on territory of Czechoslovak republic, Germans and Czechs were fully equal in the Czecholovak republic, and Czechoslovak government had the same name to change the Czech as the German name (the Czech name of České Budějovice was changed from simply Budějovice by the same directive as German, BTW). Ooops, sorry.--Pooh-winnie 16:51, 19 September 2007 (UTC)
Correct name is Budweis or Böhmisch Budweis. And name, that is using on official site of city can not be unoficial! --213.29.96.164 22:14, 19 September 2007 (UTC)
Well, 213.29.96.164, it can. You don't see what central European bureaucracy means, but in fact, information on web pages is almost always unofficial only, the thing of importance is the name which was legally enacted, although, sometimes it may differ from commonly used form. I have fixed it in the article.--Pooh-winnie 15:05, 20 September 2007 (UTC)


BTW I suppose, you're not English speaking well? What does mean the phrase "Is using"? I always supposed, that correct form should be "is used"....

Repeatedly wrong name reference

As for notice for one (or may be several) unregistered users repeteadly changing name of town in German to Budweis first, Böhmisch Budweis on second place, the reference () originally inserted by 213.29.96.164 says verbatim, that "Budweis was by German speaking people more commonly used than official Böhmisch Budweis" not that the German name of České Budějovice is Budweis. Therefore I'd like to ask unregisterd user(s) from IPs 213.29.96.164, 77.48.45.227 and 195.144.125.173 not to use this reference to support false statement that German name of České Budějovice is Budweis or Böhmisch Budweis - I think the version with explanation that Budweis is usual German short form, analogous to Czech short form Budějovice is quite sufficient. --Pooh-winnie 16:23, 24 September 2007 (UTC)

Czech republic had no official german name for czech cities from 1947, look here. Böhmisch Budweis can not be official for this. And German and web of city use name Budweis. I think, it is easy. --195.144.125.173 15:42, 26 September 2007 (UTC)
Please do not tell untruth - your reference literally says that use all the minoritties-language (incl. German) names of Czech and Moravian towns is cancelled, and in case of Budějovice, name Budějovice reintroduced by Nazis is changed back to České Budějovice. Not a word about name of Budějovice in German language, except for the general cancellation of German names of Czech towns. --Pooh-winnie 16:04, 1 October 2007 (UTC)

Yes, all the minoritties-language (incl. German) names of Czech and Moravian towns is cancelled = Böhmisch Budweis is not official name. --Cinik (talk) 20:31, 18 November 2007 (UTC)

Grammar and syntax

I don't mean to be an interloper, and if I knew what the writer meant to say I would simply correct the English, but what is the sense of the following: "City subserves this funktion very good and it was cause for hostility persisting for centuries, only Hussite Wars brake it pro tem."

There are numerous other curious examples of fractured "International English" and worse.

Andygx 09:32, 17 May 2007 (UTC)

Good point and find, I am removing that faul line just now. It has been deliberately inserted into the text no doubt. If author is here reading this, then explain why have you inserted it and what have you meant by that remark, until

then I am removing it.--IEEE 18:46, 7 June 2007 (UTC)

Categories: