Misplaced Pages

Andrew West (linguist): Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 10:51, 10 September 2008 edit194.82.177.16 (talk)No edit summary← Previous edit Revision as of 11:41, 10 September 2008 edit undoBabelStone (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users15,616 edits reverting vandalismNext edit →
Line 4: Line 4:


He compiled a catalogue for the Chinese-language library of the ] ] ] containing some 10 000 books. He compiled a catalogue for the Chinese-language library of the ] ] ] containing some 10 000 books.
'''Andrew West''' scottish boy, slim and well hung.






Revision as of 11:41, 10 September 2008

Andrew West (Chinese name 魏安 Wèi Ān, born 1960) is an English linguist. He initially devoted himself to studying Chinese novels of the Ming and Qing dynasties. In particular, he produced a comprehensive and detailed study of Romance of the Three Kingdoms, with a new approach to analyze the relationship among the various versions, interpolating the original text of that novel.

He now specializes in the minority languages of China, especially Khitan, Manchu, and Mongolian. He proposed an encoding scheme for the Phagspa script in co-operation with other scholars, which was subsequently included in Unicode 5.0. He wrote two Unicode input methods BabelPad and BabelMap.

He compiled a catalogue for the Chinese-language library of the English missionary Robert Morrison containing some 10 000 books.


Bibliography

  • 《三國演義版本考》 (A study of the various texts of Romance of the Three Kingdoms) Shanghai: 上海古籍出版社,1996
  • Catalogue of the Morrison Collection of Chinese Books, London: SOAS, 1998.

External links

Categories: