Misplaced Pages

User talk:John Quincy Adding Machine: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 00:42, 10 October 2008 editMeno25 (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators215,999 edits Arabic translation: new section← Previous edit Revision as of 03:35, 10 October 2008 edit undoReyBrujo (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers40,722 edits Re: Spanish translation: -> ReplyNext edit →
Line 18: Line 18:


Hi there. "Do not speak English? Click here." would be "No hablas Inglés? Haz clic ]." A more formal way would be "No habla Inglés? Haga clic ]." So, it depends whether you want a formal or informal way of saying it. Also "click" has several translations depending on the region, "click" itself, "picar", "pinchar", "clic", etc, so some may ask you to change it. I believe "clic" is the most neutral version (which is used by the Spanish Misplaced Pages). Cheers! -- ] (]) 13:20, 9 October 2008 (UTC) Hi there. "Do not speak English? Click here." would be "No hablas Inglés? Haz clic ]." A more formal way would be "No habla Inglés? Haga clic ]." So, it depends whether you want a formal or informal way of saying it. Also "click" has several translations depending on the region, "click" itself, "picar", "pinchar", "clic", etc, so some may ask you to change it. I believe "clic" is the most neutral version (which is used by the Spanish Misplaced Pages). Cheers! -- ] (]) 13:20, 9 October 2008 (UTC)
:Indeed, there is an opening sign, ¿. Nowadays you don't use it most of the times but yes, you should add it at the beginning of the questions: ''¿No hablas inglés? Haz clic aquí.'' and ''¿No habla inglés? Haga clic aquí.'' We don't use uppercase when referring to languages (contrary to English which uses French, Spanish, etc), so you can do it with lowercase. Cheers! -- ] (]) 03:35, 10 October 2008 (UTC)


== Arabic translation == == Arabic translation ==

Revision as of 03:35, 10 October 2008

Welcome to my talk page. Please sign and date your entries by inserting ~~~~ at the end.
Feel free to leave a new message or read the archives.
If you've been offended by anything I have said please read this.
This talk page is automatically archived by MiszaBot. Sections without timestamps are not archived.

Re: Spanish translation

Hi there. "Do not speak English? Click here." would be "No hablas Inglés? Haz clic aquí." A more formal way would be "No habla Inglés? Haga clic aquí." So, it depends whether you want a formal or informal way of saying it. Also "click" has several translations depending on the region, "click" itself, "picar", "pinchar", "clic", etc, so some may ask you to change it. I believe "clic" is the most neutral version (which is used by the Spanish Misplaced Pages). Cheers! -- ReyBrujo (talk) 13:20, 9 October 2008 (UTC)

Indeed, there is an opening sign, ¿. Nowadays you don't use it most of the times but yes, you should add it at the beginning of the questions: ¿No hablas inglés? Haz clic aquí. and ¿No habla inglés? Haga clic aquí. We don't use uppercase when referring to languages (contrary to English which uses French, Spanish, etc), so you can do it with lowercase. Cheers! -- ReyBrujo (talk) 03:35, 10 October 2008 (UTC)

Arabic translation

Hi. That would be "لا تتحدث الإنجليزية؟ اضغط هنا." Note that Arabic is written from right to left (RTL language). Hope I have been helpful. See you. --Meno25 (talk) 00:42, 10 October 2008 (UTC)