Revision as of 16:20, 22 June 2012 editKauffner (talk | contribs)32,539 edits →Current RMs← Previous edit | Revision as of 16:37, 22 June 2012 edit undoKauffner (talk | contribs)32,539 edits →AlsoNext edit → | ||
Line 69: | Line 69: | ||
*] → ]. This title's badness is quantifiable. When the page was moved to its current title, readership fell by 14 percent. | *] → ]. This title's badness is quantifiable. When the page was moved to its current title, readership fell by 14 percent. | ||
*] → ] Now that the film has won an Oscar, I don't think we write off the page view stats as "recentism." | *] → ] Now that the film has won an Oscar, I don't think we write off the page view stats as "recentism." | ||
*] → ] | |||
*] → ] |
Revision as of 16:37, 22 June 2012
Current RMs
(Discuss) – Sooyoung → Choi Soo-young. Move to full name, per WP:NCP.(Discuss) – F.C. Internazionale Milano → Inter Milan This proposal would put the subject at what is far and away its most common English-language name, per WP:COMMONNAME.- (Discuss) – Foreign relations of the People's Republic of China → Foreign relations of China This proposal would move a descriptive title to correspond to the title of the country article, which is at China.
- (Discuss) – Trieu Thi Trinh → Lady Trieu Current title includes a given name that does not appear in the primary sources, nor is it given in most secondary sources.
- (Discuss) – Black Caviar (horse) → Black Caviar "Black Caviar" and "black caviar" are naturally disambiguated by capitalization, per WP:PRECISION.
Proposed RMs
On their way, ready or not.
Requested Move: Côte d'Ivoire → Ivory Coast
{{subst:requested move|Ivory Coast}} This Ngram shows that "Ivory Coast" is far more common than "Côte d'Ivoire" on Google Books. All the major English-language news organizations use "Ivory Coast", including BBC, New York Times, AP, The Guardian, and CNN. Few English-language readers type in "Cote D'Ivoire" as a search term, according to Insights. Kauffner (talk) 04:03, 12 June 2012 (UTC)
- Support - Until or if the French name becomes the predominant name in English-language sources, we should follow Misplaced Pages rules and use the current common name in English. ←Baseball Bugs carrots→ 07:13, 12 June 2012 (UTC)
- Support. Ivorians may call it Cote D'Ivoire in the same way Germans call their country "Deutschland". The convention on Misplaced Pages is to use the English name of the country. ~Amatulić (talk) 18:45, 21 June 2012 (UTC)
Requested Move: No Gun Ri Massacre → No Gun Ri
{{subst:requested move|No Gun Ri}} Proposed form is both more common, and less POV. There was an RM several years back that supported this move, see here. So the proposed name is already a consensus that has not been officially reversed. The village is not notable enough to be listed on GeoNames, so we can assume all references are to the massacre.
Organization | No Gun Ri Massacre | "No Gun Ri” - “No Gun Ri Massacre" | URLs |
---|---|---|---|
Korea Times | 3 | 4-3=1 | "No Gun Ri" site:www.koreatimes.co.kr "No Gun Ri Massacre" site:www.koreatimes.co.kr |
BBC | 2 | 8-2=6 | "No Gun Ri" site:www.bbc.co.uk "No Gun Ri Massacre" site:www.bbc.co.uk |
Chosun Ilbo | 2 | 4-2=2 | "No Gun Ri" site:english.chosun.com/ "No Gun Ri Massacre" site:english.chosun.com/ |
New York Times | 5 | 128-5=123 | "No Gun Ri" site:www.nytimes.com "No Gun Ri Massacre" site:www.nytimes.com |
Kauffner (talk) 23:47, 9 June 2012 (UTC)
Requested Move: Republic of Ireland → Ireland (state)
{{subst:requested move|Ireland (state)}} The article on the nation-state of Ireland is currently at Republic of Ireland. Just plain "Ireland" is the common name, and Wiki's usual practice is to put countries at their short-form common names. As the island was deemed primary topic, the state could not be titled by common name only. But using the term "Republic of Ireland" this way misleads readers into thinking that this is a long-form formal name along the lines of "Kingdom of Spain" or "French Republic." The 1937 Irish constitution says, "The name of the State is Éire, or, in the English language, Ireland." Based on this clause, the Irish Supreme Court denied in 1989 that ROI is a legal name, stating that this claim is, "an erroneous statement of the law of Ireland." Just plain "Ireland" is the usage of the United Nations, the Associated Press, Britannica, and the "Ireland". The World Factbook (2025 ed.). Central Intelligence Agency.. The Irish mission to the UN gives the name of the country numerous times as simply "Ireland" -- no "republic." In fact, the Irish government has discouraged the use of the term ROI for some time, as documented at Names_of_the_Irish_state#Republic_of_Ireland_v_Ireland. The purpose of an encyclopedia is to inform. This purpose is not advanced if an "erroneous" name is used.
Vote Support or Oppose for both of the options below:
Option A
- The state at Ireland. The island at Ireland (island).
Option B
- Move the state to Ireland (state). The primary topic issue can be dealt with later.
RfC: Zionist entity
This article claims that "Zionist entity" is the common Arabic word for Israel, and also that use of the word implies extreme hatred for Israel. Both claims are sourced to various political diatribes, which are treated as if they were the findings of language experts. The Arabs have a neutral word for Israel that is used 99 percent of the time in the Arabic RS. So this term is more like calling the French "frogs" or the Italians "wops", i.e. not a mainstream polite usage. In 1967, Nasser wanted to "drive Israel into the sea," not "drive the Zionist entity into the sea." This article started as a quote farm and then the quotes were reformulated as references. So the phrase "Zionist entity is a phrase used by Arabs", which is hardly in need of sourcing, has nine (9!) references, each of which serves a pretext to include an opinionated quote.
- "Although it may be impossible to discern the motivations of the authors, one should compare their silence with the more direct approach taken by Arab media. On the Al Jazeera homepage, you can find the word 'Israel' in both English and Arabic. The same is true of the homepage for Asharq Al-Awsat, the internationally-read Arabic newspaper headquartered in London." Adesnik, How Do You Say 'Israel' in Arabic?", The Weekly Standard, April 20, 2007.
Requested Move: Charles, Prince of Wales → Prince Charles
Let's call royals by the names they are usually referred to. Kauffner (talk) 10:34, 10 June 2012 (UTC)
Organization | Prince Charles | Charles, Prince of Wales | URLs |
---|---|---|---|
The Age | 9,920 | 57 | "Prince Charles" site:www.theage.com.au "Charles, Prince of Wales" site:www.theage.com.au |
BBC | 24,900 | 233 | "Prince Charles" site:www.bbc.co.uk "Charles, Prince of Wales" site:www.bbc.co.uk |
Sky | 21 | 5 | "Prince Charles" site:www.sky.com/ "Charles, Prince of Wales" site:www.sky.com/ |
New York Times | 3,210 | 149 | "Prince Charles" site:www.nytimes.com "Charles, Prince of Wales" site:www.nytimes.com |
Requested move: → Carmel-by-the-Sea
{{subst:requested move|Carmel-by-the-Sea}} GeoNames confirms that the subject's name is as proposed, and that this is the only town of said name. Per WP:PRECISION, there is no need for disambiguation, which in this case makes the title quite a mouthful. The title should tell the reader how the subject is commonly referred to in the real world, not give its postal address. People looking for the town will already know that it is in California. Those who don't can figure it out from the article's opening sentence. There is a book about the town named Carmel-By-The-Sea. Britannica`s entry opens "Carmel, also called Carmel-by-the-Sea", Columbia says "Carmel-by-the-Sea or Carmel," The New Webster's International Encyclopedia says "Carmel-by-the-Sea or Carmel", and A John Steinbeck Encyclopedia says "Camel-by-the-Sea (Carmel)".
Also
- Wilhelm II, German Emperor → Kaiser Wilhelm II The subject is most commonly referred to as "the kaiser", so "kaiser" should be part of the title. Several biographies use the proposed form in their titles. The current form is already irregular in terms of WP:NCROY, and it is listed as an exception in the guideline.
- Praha Masarykovo nádraží → Prague Masaryk railway station, per WP:UE. See Radio Prague
- Job von Witzleben (Prussia) → Job von Witzleben, per WP:PRIMARYTOPIC.
- Piano Sonata No. 14 (Beethoven) → Moonlight Sonata. This title's badness is quantifiable. When the page was moved to its current title, readership fell by 14 percent.
- The Artist (film) → The Artist Now that the film has won an Oscar, I don't think we write off the page view stats as "recentism."
- Gilbert du Motier, marquis de Lafayette → Marquis de Lafayette
- Xẩm → Xam