Misplaced Pages

The Mousmé: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 15:10, 25 December 2024 editKanamirei (talk | contribs)270 editsmNo edit summary← Previous edit Latest revision as of 20:31, 27 December 2024 edit undoTrappist the monk (talk | contribs)Administrators479,627 edits Undid revision 1265605999 by Ssilvers (talk) do not wikilink |title= in citation templates when |url= has a value; 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 10: Line 10:
| music ={{Plainlist| | music ={{Plainlist|
* ] * ]
* ] * ]}}
}}
| lyrics ={{Plainlist| | lyrics ={{Plainlist|
* ] * ]
* ] * ]}}
}}
| book ={{Plainlist| | book ={{Plainlist|
* ] * ]
* ] * ]}}
}}
| premiere_date ={{Start date|1991|09|09}} | premiere_date ={{Start date|1991|09|09}}
| premiere_location =] | premiere_location =], London
| productions =
| awards =
}} }}
'''''The Mousmé''''' or ''The Maids of Japan'' is a ] in three acts by ] and ], lyrics by ] and ] and music by ] and ], staged for the first time in 1911 at the ], ].<ref name=Archive>{{cite web |title=The Mousmé |url=https://gsarchive.net/british/mousme/index.html |website=Gilbert and Sullivan Archive |access-date=3 November 2024}}</ref> The musical was later staged in ] (at the ]), ] and ] in 1912. '''''The Mousmé; or The Maids of Japan''''' is an ] in three acts with a book by ] and ], lyrics by ] and ] and music by ] and ], premiered in 1911 at the ], London.<ref name=Archive>{{cite web |title=The Mousmé |url=https://gsarchive.net/british/mousme/index.html |website=Gilbert and Sullivan Archive |access-date=3 November 2024}}</ref><!-- HOW LONG DID IT RUN?/NUMBER OF PERFORMANCES IN THE ORIGINAL RUN? --> The musical was next staged in Tokyo (at the ]), and in ] and ], Japan, in 1912.{{citation needed|date=December 2024}}


It was produced under the influence of '']'', time of high popularity of everything Japanese in Europe. The play is concerned with the authentic depiction of Japanese culture and strives to achive it with stage decor, costume design, plot elements and other aspects of the production. However, the music was almost completely Western with a few allusions to the ] sound. It is an example of ], during a time of high popularity of everything Japanese in Europe. In the development and production of the musical, efforts were made to create an authentic depiction of Japanese culture through stage and costume design and plot elements. The music, however, was almost completely Western, with a few allusions to Asian musical styles.


==Plot== ==Plot==
{{Expand section|date=December 2024}}
In Japan during the ] O Hana San sells herself to a ] house to pay off the gambling debts of her lover, Captain Fujiwara. Meanwhile, Miyo Ko San, is the daughter of Japanese general, Okubo, and an English mother. She is in love with Lieutenant Makei but is betrothed to the officer Yamaki, who in turn has designs on O Hana San. Yamaki is eventually killed in an earthquake, freeing both couples to live "happily ever after."<ref>{{cite journal |last1=Balme |first1=Henry |title=Between Modernism and Japonism: ''The Mousmé'' and the cultural mobility of musical comedy |journal=Popular Entertainment Studies |date=2016 |volume=7 |issue=1-2 |page=11 |url=https://www.academia.edu/43309439/Between_Modernism_and_Japonism_The_Mousmé_and_the_cultural_mobility_of_musical_comedy |access-date=4 November 2024}}</ref>


== Musical numbers ==
The story’s set in contemporary Japan during the ] and follows two love stories. First centers on O Hana San, who sells herself to a ] house to pay off the gambling debts of her lover, Captain Fujiwara. The other story follows Miyo Ko San, the daughter of a Japanese general Okubo and an English mother. She is in love with ] Makei, however is betrothed to the ] Yamaki, who in turn has designs on O Hana San. The narrative ends with Yamaki being killed in an earthquake, freeing both couples and allowing them to live “happily ever after.<ref>{{cite journal |last1=Balme |first1=Henry |title=Between Modernism and Japonism: The Mousmé and the cultural mobility of musical comedy |journal=Popular Entertainment Studies |date=2016 |volume=7 |issue=1-2 |page=11 |url=https://www.academia.edu/43309439/Between_Modernism_and_Japonism_The_Mousmé_and_the_cultural_mobility_of_musical_comedy |access-date=4 November 2024}}</ref>

== Musical Numbers ==
{{col-begin}} {{col-begin}}
{{col-2}} {{col-2}}
'''ACT I''' (The Shrine at Tsumura)<ref name=Archive></ref> '''Act I''' (The Shrine at Tsumura)<ref name=Archive/>
* Chorus "Where else but in Japan..."

* Miyo "Honourable Jappy bride..."
* Opening Scene and Chorus - "Where else but in Japan..."
* Chorus of Geisha – "Gay little, glad little girls are we..."
*Song - Miyo - "Honourable Jappy bride..."
*Chorus of Geisha - "Gay little, glad little girls are we..." * Chorus of Village Girls and Song: Suki "Suki is coming..." and "Simply send for Suki."
* Hana "I know nothing of life..."
* Chorus of Village Girls and Song - Suki - "Suki is coming..." and "Simply send for Suki."
* Hana, Miyo, Fujiwara and Makei – "Hide-and-Seek."
* Entrance and Song - Hana - "I know nothing of life..."
* Quartett - Hana, Miyo, Fujiwara and Makei - "Hide-and-Seek." * Hana and Fujiwara "Little flower of Japan..."
* Duet - Hana and Fujiwara - "Little flower of Japan..." * Finale: Act I "Drums are beating, bugles bray..."
* Finale - Act I - "Drums are beating, bugles bray..."
{{col-break}} {{col-break}}


'''ACT II''' (The Tea House of Sweet Content in Tokyo) '''Act II''' (The Tea House of Sweet Content in Tokyo)
* Chorus – "Very fine tea-house, this..."

* Opening Chorus - "Very fine tea-house, this..." * Tanaka and Chorus of Geisha – "The Western Dance."
* Song - Tanaka and Chorus of Geisha - "The Western Dance." * Miyo and Men "What is this we see?"
* Hana and Chorus – "My samisen."
* Scena and Concerted Number - Miyo and Men - "What is this we see?"
* Song - Hana and Chorus - "My samisen." * Suki and Chorus "I've faced some dangers terrible..."
* Miyo and Makei "Foreign Customs."
* Song - Suki and Chorus - "I've faced some dangers terrible..."
* Hashimoto "The corner of my eye."
* Duet - Miyo and Makei - "Foreign Customs."
* Finale "Is this your love? This living lie!"
* Song - Hashimoto - "The corner of my eye."
* Finale - "Is this your love? This living lie!"
{{col-end}} {{col-end}}
{{col-begin}} {{col-begin}}
{{col-2}} {{col-2}}
'''ACT III''' (The Temple Grounds at Tsumura) '''Act III''' (The Temple Grounds at Tsumura)
* Chorus "Fair the cherry blossom blows..."

* Introduction and Opening Chorus - "Fair the cherry blossom blows..."
* Reprise (very quietly, beneath dialogue) * Reprise (very quietly, beneath dialogue)
* Sextet - Makei, Tanaka, Guest and Geisha - "The Mi-Ai." * Sextet Makei, Tanaka, Guest and Geisha - "The Mi-Ai."
* Duet - Mitsu and Suki - "Memories." * Mitsu and Suki "Memories."
*Song - Miyo and Chorus - "The little Japanese Mamma." * Miyo and Chorus "The little Japanese Mamma."
* Song - Hana - "The Temple Bell." * Hana "The Temple Bell."
* Chorus of the Glance Meeting - "Miyo and Yamaki we await..." * Chorus of the Glance Meeting "Miyo and Yamaki we await..."
* Finale - "Hail, hail, Sakura!" * Finale "Hail, hail, Sakura!"
{{col-break}} {{col-break}}

'''Addendum''' '''Addendum'''
*Song - Miyo and Chorus of Girls - "Men are all the same..." * Miyo and Chorus of Girls "Men are all the same..."
*Concerted Number - Tanaka and Geisha - "The singing maid." * Tanaka and Geisha "The singing maid."
*Duet - Suki and Mitsu - "Suki and Co." * Suki and Mitsu "Suki and Co."
*Song - Makei and Girls - "Japanese soldier boy." * Makei and Girls "Japanese soldier boy."
{{col-end}} {{col-end}}

== Cast == == Cast ==

{| class="wikitable plainrowheaders" "width:90%; {| class="wikitable plainrowheaders" "width:90%;
! Role ! Role
Line 116: Line 109:


==Background== ==Background==
In the mid-19th century, Japan became fashionable in Europe due to expanded import of Japanese art, decor and goods to the continent; European countries, including United Kingdom, fell to a ] "craze". In the 1862, the ] in London was visited by ], after which the popularity of items from Japan and curiosity about the culture expanded into 1880s, and in 1884 a ] in ], and the 1885 premiere of the comic opera '']'' were extraordinary popular successes. After the premiere of that opera, London's '']'' wrote, "We are all being more or less Japanned".<ref name=V&A/>


In the 1990s, concern for authenticity was important in designing ] set in East Asia, like '']'' (]), '']'' (India), '']'', '']'' (China) and '']'' (Japan). ''The Mousmé'' continued this concern of musicals in depicting foreign cultures as authentically as practicable in an effort to serve as a "virtual travel" for the British audience.<ref>Balme, р. 10</ref> ''The Mousmé'' attempts to create a distinctly Japanese story, costumes and decor. Whether this goal was achieved has been debated, with one writer arguing, in 1912, that the plot, although based on Japanese literature, might have been a "mere thread on which to hang the pretty scenes".<ref>{{cite news |title=Bandmann Company: ''The Mousmé'' |work=The Times of India |date=12 November 1912}}</ref>
;Japonisme and authenticity

Around mid-19th century, Japan became fashionable in Europe due to expanded import of Japanese art and goods to the continent; European countries, including ], fell to a ''Japonisme'' "craze". In the 1862, the ] in London was visited by ]; since then, Japans popularity expanded by 1880s with 1884 ] in ] and 1885 comic opera '']''. After the premiere of the opera, '']'' wrote 'We are all being more or less Japanned'.<ref name=V&A></ref>

'']'', unlike the next generation of British operas with the foreign setting, did not portray Japanese culture realistically and wasn't intending to, as "fantasy version of Japan" was used to freely satirise British politics. Concern for authenticity later played a big part in other productions, like '']'' (]), '']'' (India), '']'' and '']'' (China) and '']'' (Japan). ''The Mousmé'' represents a continuation in this tradition of musical comedies that were fixated on depicting foreign cultures authentically enough to serve as a “virtual travel” for British audience. <ref>Balme, р. 10</ref> ''The Mousmé'' attempts to create distinctly Japanese plot, costumes and decor. Whether this goal was achieved or not is debatable. For example, the plot, althought based on Japanese literature, might have been a "mere thread on which to hang the pretty scenes".<ref>{{cite news |title=Bandmann Company: The Mousmé |work=The Times of India |date=12 November 1912}}</ref>

As a seal of approval to ''The Mousmé''’s authenticity, a statement from Ito Hirokuni (Baron Ito)<ref>{{cite web |title=Illustrated Sporting and Dramatic News, 21 October 1911 |url=https://gsarchive.net/british/mousme/pics.html |website=British Musical Theatre |publisher=The Gilbert and Sullivan Archive |access-date=24 December 2024}}</ref>, son of the Japanese prime minister ], was included in the programme:

"I feel bound to say that of ''The Mousmé'' shows the best picture of Japan I have seen on your English stage, and although I understand that Mr. Courtneidge sacrificed considerable time visiting Japan to get the real spirit of my country for his new play, the result justifies the trouble he has taken. He is giving much pleasure to my compatriots and myself".<ref name="b">{{cite web |title=The Mousmé |url=https://collections.vam.ac.uk/item/O1738610/the-mousme-costume-design-wilhelm/the-mousmé-costume-design-wilhelm/ |website=V&A Museum |publisher=Victoria and Albert Museum |access-date=24 December 2024}}</ref>

;Production
''The Mousmé'' was written by ] & ], with Courtneidge being the producer. The lyrics were written by ] and ] and music composed by ] and ]. The stage decor was designed by Conrad Tritschler. The choreography was arranged by Espinosa & Alfred H. Majilton. The costumes were designed by ] and made by Mrs Woolcott.<ref name=V&A>{{cite web |last1=Haill |first1=Catherine |title=Costume design by Wilhelm for a Festival Dancer in Act III of The Mousme, Shaftesbury Theatre, 9th September 1911 |url=https://collections.vam.ac.uk/item/O60594/costume-design-by-wilhelm-for-costume-design-wilhelm/ |website=Victoria and Albert Museum |publisher=Victoria and Albert Museum |access-date=5 November 2024}}</ref>


To bolster ''The Mousmé''{{'}}s claim to authenticity, a statement from Ito Hirokuni (Baron Ito),<ref>{{cite web |title=Illustrated Sporting and Dramatic News, 21 October 1911 |url=https://gsarchive.net/british/mousme/pics.html |website=British Musical Theatre |publisher=The Gilbert and Sullivan Archive |access-date=24 December 2024}}</ref> son of the Japanese prime minister ], was included in the original programme: "I feel bound to say that of ''The Mousmé'' shows the best picture of Japan I have seen on your English stage, and although I understand that Mr. Courtneidge sacrificed considerable time visiting Japan to get the real spirit of my country for his new play, the result justifies the trouble he has taken. He is giving much pleasure to my compatriots and myself".<ref name="b">{{cite web |title=The Mousmé |url=https://collections.vam.ac.uk/item/O1738610/the-mousme-costume-design-wilhelm/the-mousmé-costume-design-wilhelm |website=] |access-date=24 December 2024}}</ref>
In order to achieve realistic image of Japan, ] visited the country to study the culture, mannerisms and ] to include in the production; this was remarked on in both the London première programme and in promotional text in the monthly magazine ''Playgoer and Society Illustrated''.<ref name="c">Balme, p. 12</ref> In his autobiography Cortneidge described how, in preparation for opera, he travelled along the ] and "spent a busy fortnight in Japan, absorbing all of the scene, costume and customs that I could".<ref name="b"></ref>


==Production==
Courtneidge also sent composer ] to Japan to add into the musical score the "occasional Japanese phrase."<ref name="c"></ref> The costume designer ] never travelled abroad, however his designes were properly researched and he paid careful attention to detail<ref name="e">Balme, p. 13</ref>; an article about ''The Mousmé'' in '']'' notes that there were nearly 400 costumes.<ref name="b"></ref> In the programme, Ito Hirokuni described female costumes in particular as "very true to life, their colouring and style quite reminding of the dresses of the people at home."<ref name="e"></ref>
''The Mousmé'' had a book written by ] and ], with lyrics by ] and ] and music by ] and ]. Courtneidge was the director, with choreography was by Espinosa and Alfred H. Majilton; stage designs were by Conrad Tritschler, with costumes by ].<ref name=V&A>{{cite web |last1=Haill |first1=Catherine |title=Costume design by Wilhelm for a Festival Dancer in Act III of ''The Mousme'', Shaftesbury Theatre, 9 September 1911 |url=https://collections.vam.ac.uk/item/O60594/costume-design-by-wilhelm-for-costume-design-wilhelm/ |website=Victoria and Albert Museum |publisher=Victoria and Albert Museum |access-date=5 November 2024}}</ref>


To achieve a realistic image of Japan, Courtneidge visited the country to study the culture, mannerisms and ] to include in the production; this was remarked on in both the London première programme and in promotional text in the monthly magazine ''Playgoer and Society Illustrated''.<ref name="c">Balme, p. 12</ref><ref name="b"/> Courtneidge also sent composer Howard Talbot to Japan to add into the musical score the "occasional Japanese phrase".<ref name="c"/> C. Wilhelm never travelled abroad, but his designes were carefully researched;<ref name="e">Balme, p. 13</ref> an article about ''The Mousmé'' in '']'' notes that there were nearly 400 costumes.<ref name="b"/> In the programme, Ito Hirokuni described the female costumes in particular as "very true to life, their colouring and style quite reminding of the dresses of the people at home".<ref name="e"/>
;Reception


Courtneidge had four companies ] ''The Mousmé'' in 1912, taking the musical to 100 locations. Expansive production endded up being a financial disaster for its producer,<ref name="b"></ref> given that he was "used to nothing but success."<ref>{{cite web |title=Robert Courtneidge |url=https://www.gsarchive.net/british/authors/courtneidge.html |website=British Musical Theatre |publisher=Gilbert and Sullivan Archive |access-date=25 December 2024}}</ref> Courtneidge had four companies touring ''The Mousmé'' in 1912, taking the musical to 100 locations. Expansive production endded up being a financial disaster for its producer,<ref name="b"/> who was otherwise "used to nothing but success."<ref>{{cite web |title=Robert Courtneidge |url=https://www.gsarchive.net/british/authors/courtneidge.html |website=British Musical Theatre |publisher=Gilbert and Sullivan Archive |access-date=25 December 2024}}</ref>


==Reception==
The opera was met with general praise in Britain. <ref>Balme, p. 14</ref> The main reason was simingly authentic representation of the ] through sets and costumes, which "made a ‘virtual tour’ of Japan possible and facilitated imaginary travel." <ref name="d">Balme, p. 18</ref> The opera was met with general praise in Britain<ref>Balme, p. 14</ref> especially for its ] authentic representation of exotic Japan through sets and costumes, which "made a 'virtual tour' of Japan possible and facilitated imaginary travel."<ref name="d">Balme, p. 18</ref>


The responses towards ''The Mousmé'' in Japan, where it toured to in 1912, were more varied. ] criticised it in ''The Far East'', saying that "a superficial acquaintance with real Japan would enable one to see how hopeless was the interpretation of local colour."<ref>{{cite news |last1=Kincaid |first1=Zoë |title=Amusements |date=6 July 1912 |work=The Far East |page=506}}</ref> However, Japanese audiences were not all against the production. Most of them were drawn to the western music and the European culture which it represented. By accepting ''The Mousmé'', the audience viewed it as the consequence of making oneself seen by the modern world; by attending the show, the Japanese asserted themself as "modern and cosmopolitan."<ref name="d"></ref> The responses towards ''The Mousmé'' in Japan, where it toured to in 1912, were more varied. ] criticised it in ''The Far East'', saying that "a superficial acquaintance with real Japan would enable one to see how hopeless was the interpretation of local colour."<ref>{{cite news |last1=Kincaid |first1=Zoë |title=Amusements |date=6 July 1912 |work=The Far East |page=506}}</ref> However, Japanese audiences were not all against the production. Most of them were drawn to the western music and the European culture which it represented. By accepting ''The Mousmé'', the audience viewed it as the consequence of making oneself seen by the modern world; by attending the show, the Japanese asserted themself as "modern and cosmopolitan."<ref name="d"/>


== References == == References ==

Latest revision as of 20:31, 27 December 2024

1911 British musical comedy

This article is about the British musical. For the 1888 Vincent van Gogh painting, see La Mousmé.
The Mousmé
The Maids of Japan
Music
Lyrics
Book
PremiereSeptember 9, 1991 (1991-09-09): Shaftesbury Theatre, London

The Mousmé; or The Maids of Japan is an Edwardian musical comedy in three acts with a book by Alexander M. Thompson and Robert Courtneidge, lyrics by Arthur Wimperis and Percy Greenbank and music by Lionel Monckton and Howard Talbot, premiered in 1911 at the Shaftesbury Theatre, London. The musical was next staged in Tokyo (at the Tokyo Imperial Theater), and in Yokohama and Osaka, Japan, in 1912.

It is an example of Japonisme, during a time of high popularity of everything Japanese in Europe. In the development and production of the musical, efforts were made to create an authentic depiction of Japanese culture through stage and costume design and plot elements. The music, however, was almost completely Western, with a few allusions to Asian musical styles.

Plot

This section needs expansion. You can help by adding to it. (December 2024)

In Japan during the Russo-Japanese War O Hana San sells herself to a Geisha house to pay off the gambling debts of her lover, Captain Fujiwara. Meanwhile, Miyo Ko San, is the daughter of Japanese general, Okubo, and an English mother. She is in love with Lieutenant Makei but is betrothed to the officer Yamaki, who in turn has designs on O Hana San. Yamaki is eventually killed in an earthquake, freeing both couples to live "happily ever after."

Musical numbers

Act I (The Shrine at Tsumura)

  • Chorus – "Where else but in Japan..."
  • Miyo – "Honourable Jappy bride..."
  • Chorus of Geisha – "Gay little, glad little girls are we..."
  • Chorus of Village Girls and Song: Suki – "Suki is coming..." and "Simply send for Suki."
  • Hana – "I know nothing of life..."
  • Hana, Miyo, Fujiwara and Makei – "Hide-and-Seek."
  • Hana and Fujiwara – "Little flower of Japan..."
  • Finale: Act I – "Drums are beating, bugles bray..."

Act II (The Tea House of Sweet Content in Tokyo)

  • Chorus – "Very fine tea-house, this..."
  • Tanaka and Chorus of Geisha – "The Western Dance."
  • Miyo and Men – "What is this we see?"
  • Hana and Chorus – "My samisen."
  • Suki and Chorus – "I've faced some dangers terrible..."
  • Miyo and Makei – "Foreign Customs."
  • Hashimoto – "The corner of my eye."
  • Finale – "Is this your love? This living lie!"

Act III (The Temple Grounds at Tsumura)

  • Chorus – "Fair the cherry blossom blows..."
  • Reprise (very quietly, beneath dialogue)
  • Sextet – Makei, Tanaka, Guest and Geisha - "The Mi-Ai."
  • Mitsu and Suki – "Memories."
  • Miyo and Chorus – "The little Japanese Mamma."
  • Hana – "The Temple Bell."
  • Chorus of the Glance Meeting – "Miyo and Yamaki we await..."
  • Finale – "Hail, hail, Sakura!"

Addendum

  • Miyo and Chorus of Girls – "Men are all the same..."
  • Tanaka and Geisha – "The singing maid."
  • Suki and Mitsu – "Suki and Co."
  • Makei and Girls – "Japanese soldier boy."

Cast

Role Actor
Captain Fujiwara Harry Welchman
Lieutenant Makei Nelson Keys
Hashimoto (a Tea House Keeper) George Hestor
Tanaka (a Journalist) Harry Ray
Suki (a Fourtune Teller) Dan Rolyat
Miyo Ko San Cicely Courtneidge
Mitsu (Mistress of Geisha) Ada Blanche
O Hana San Florence Smithson
Ko-Giku (a geisha) May Etheridge
Ko-Matsu (a geisha) Sheila Hayes

Background

In the mid-19th century, Japan became fashionable in Europe due to expanded import of Japanese art, decor and goods to the continent; European countries, including United Kingdom, fell to a Japonisme "craze". In the 1862, the first World Fair in London was visited by Takenouchi Yasunori, after which the popularity of items from Japan and curiosity about the culture expanded into 1880s, and in 1884 a Japanese Village Exhibition in Knightsbridge, and the 1885 premiere of the comic opera The Mikado were extraordinary popular successes. After the premiere of that opera, London's Daily Telegraph wrote, "We are all being more or less Japanned".

In the 1990s, concern for authenticity was important in designing Edwardian musical comedies set in East Asia, like The Cingalee (Sri Lanka), The Blue Moon (India), San Toy, A Chinese Honeymoon (China) and The Geisha (Japan). The Mousmé continued this concern of musicals in depicting foreign cultures as authentically as practicable in an effort to serve as a "virtual travel" for the British audience. The Mousmé attempts to create a distinctly Japanese story, costumes and decor. Whether this goal was achieved has been debated, with one writer arguing, in 1912, that the plot, although based on Japanese literature, might have been a "mere thread on which to hang the pretty scenes".

To bolster The Mousmé's claim to authenticity, a statement from Ito Hirokuni (Baron Ito), son of the Japanese prime minister Ito Hirobumi, was included in the original programme: "I feel bound to say that of The Mousmé shows the best picture of Japan I have seen on your English stage, and although I understand that Mr. Courtneidge sacrificed considerable time visiting Japan to get the real spirit of my country for his new play, the result justifies the trouble he has taken. He is giving much pleasure to my compatriots and myself".

Production

The Mousmé had a book written by Alexander M. Thompson and Robert Courtneidge, with lyrics by Arthur Wimperis and Percy Greenbank and music by Lionel Monckton and Howard Talbot. Courtneidge was the director, with choreography was by Espinosa and Alfred H. Majilton; stage designs were by Conrad Tritschler, with costumes by C. Wilhelm.

To achieve a realistic image of Japan, Courtneidge visited the country to study the culture, mannerisms and dining customs to include in the production; this was remarked on in both the London première programme and in promotional text in the monthly magazine Playgoer and Society Illustrated. Courtneidge also sent composer Howard Talbot to Japan to add into the musical score the "occasional Japanese phrase". C. Wilhelm never travelled abroad, but his designes were carefully researched; an article about The Mousmé in Cassell's Magazine notes that there were nearly 400 costumes. In the programme, Ito Hirokuni described the female costumes in particular as "very true to life, their colouring and style quite reminding of the dresses of the people at home".

Courtneidge had four companies touring The Mousmé in 1912, taking the musical to 100 locations. Expansive production endded up being a financial disaster for its producer, who was otherwise "used to nothing but success."

Reception

The opera was met with general praise in Britain especially for its perceived authentic representation of exotic Japan through sets and costumes, which "made a 'virtual tour' of Japan possible and facilitated imaginary travel."

The responses towards The Mousmé in Japan, where it toured to in 1912, were more varied. Zoe Kincaid Penlington criticised it in The Far East, saying that "a superficial acquaintance with real Japan would enable one to see how hopeless was the interpretation of local colour." However, Japanese audiences were not all against the production. Most of them were drawn to the western music and the European culture which it represented. By accepting The Mousmé, the audience viewed it as the consequence of making oneself seen by the modern world; by attending the show, the Japanese asserted themself as "modern and cosmopolitan."

References

  1. ^ "The Mousmé". Gilbert and Sullivan Archive. Retrieved 3 November 2024.
  2. Balme, Henry (2016). "Between Modernism and Japonism: The Mousmé and the cultural mobility of musical comedy". Popular Entertainment Studies. 7 (1–2): 11. Retrieved 4 November 2024.
  3. ^ Haill, Catherine. "Costume design by Wilhelm for a Festival Dancer in Act III of The Mousme, Shaftesbury Theatre, 9 September 1911". Victoria and Albert Museum. Victoria and Albert Museum. Retrieved 5 November 2024.
  4. Balme, р. 10
  5. "Bandmann Company: The Mousmé". The Times of India. 12 November 1912.
  6. "Illustrated Sporting and Dramatic News, 21 October 1911". British Musical Theatre. The Gilbert and Sullivan Archive. Retrieved 24 December 2024.
  7. ^ "The Mousmé". Victoria and Albert Museum. Retrieved 24 December 2024.
  8. ^ Balme, p. 12
  9. ^ Balme, p. 13
  10. "Robert Courtneidge". British Musical Theatre. Gilbert and Sullivan Archive. Retrieved 25 December 2024.
  11. Balme, p. 14
  12. ^ Balme, p. 18
  13. Kincaid, Zoë (6 July 1912). "Amusements". The Far East. p. 506.
Categories: