Misplaced Pages

Talk:New World Translation: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 20:32, 7 January 2008 editMarvin Shilmer (talk | contribs)2,253 edits Criticism: Response for Cfrito← Previous edit Latest revision as of 02:00, 3 November 2024 edit undoAidan9382-Bot (talk | contribs)Bots9,096 editsm Fixed archive location for Lowercase Sigmabot III (More info - Report bot issues
(891 intermediate revisions by 79 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{JWProject|class=B}} {{WikiProject banner shell|class=C|
{{WikiProject Bible|importance=low}}
{{WikiProject Christianity|importance=High|jehovah's-witnesses=yes|jehovah's-witnesses-importance=Top|religious-texts=yes|religious-texts-importance=High}}
}}
{{User:MiszaBot/config
|archiveheader = {{aan}}
|maxarchivesize = 200K
|counter = 8
|minthreadsleft = 3
|minthreadstoarchive = 1
|algo = old(90d)
|archive = Talk:New World Translation/Archive %(counter)d
}}{{User:HBC Archive Indexerbot/OptIn
|target=/Archive index |mask=/Archive <#> |leading_zeros=0 |indexhere=yes
}}
{{Archives}}


== 'Appendix C4' ==
Please use a dictionary before using some words. For instance the word 'cult', refers to a '''human being''' in charge of a program, organization, etc. Jehovah's Witness are NOT A CULT. They look to Jehovah and Jesus Christ as their leader and they are not human beings. This is done by using the Bible as their source of information.
:The above statements are completely useless in the determination either way whether JWs are a cult or not. Any group can claim that it looks to an entity whose existence is not proven, and such a claim has no bearing at all on whether the group is or is not a "cult".--] (]) 10:16, 4 January 2008 (UTC)
They are willing to use any Bible that's available in the language spoken where they live.


A recently removed edit added that "Appendix C4 of the 2013 edition cites 134 versions in various languages that use the Divine Name in one form or another in their main text." Actually, that appendix only appears in the 2015&mdash;2019 Study edition, and the claim that all 134 use the so-called 'divine name' "in the main text" is also incorrect, as some only mention inclusion in footnotes, references or commentaries. Aside from these errors, the statement was presented in the article to suggest support for the NWT's frequent use of 'Jehovah' in the New Testament but for almost all of the translations listed, the appendix only says "some verses" or "various verses" of the other works use 'some form of the divine name',
The only way one can know what the NWT says in comparison with other Bibles is to sit down read the same scripture in both (or even more Bibles). This should tell you about the accuracy of the NWT versus other Bibles. Also remember that the NEW WORLD TRANSLATION is just that a '''translation''' of the Hebrew, Aramaic and Greek scriptures. The scribes had to be accurate in writing down the words in the Bible, so much so they had to count each letter. Likewise Jehovah's Witnesses also need to be just as accurate, for this is pleasing to God.
without indicating how many or which ones. Hence, even if properly cited, the statement as used in the article would be misleading.--] (]) 06:55, 15 February 2020 (UTC)


== Opinion by Taylor ==
In regards to some Bibles that are printed, it states the name of the Bible and calls it a '''version'''. Version is a person's point of view. Do we need to have more confusion in our lives? Many people in many lands through out the world prefer the accuracy of TRANSLATION. (Not the unreliable mind/brain to remember which version of the story is true.)


With regard to recent changes, and advice given, I felt it necessary to bring in more text .
In the preface of some Bibles it states the reason why Jehovah's name was removed...because the Jews felt that name was to sacred to pronounce. This is opposion to part of what his son, Jesus, came to earth for. And that was to make his Father's name manifest to the people of the land. (] 21:54, 10 May 2007 (UTC)) zoees
:Zoees, do you intend this section as a discussion point, or a pulpit?--] (]) 12:06, 12 December 2007 (UTC)


{{quote|Lord with two sizes of capital letters and God with a capital G and small letters. Then it turns around and does just the opposite, spells Lord with only one capital letter and God with all three capitals, of two sizes. Mama, what's happened to the Bible?" Could she tell him? You can. You know that you had Lord, in its own right, followed by Jehovah; so, to avoid saying Lord LORD, the small capitals were switched this time to GOD, put in to save the situation in an emergency. The Bible-to-be ought to find some better way than this, more sensible and more reverent. And if it refuses to translate the sacred name it ought at the very least to give full information in the margin. Cut out a few conjectures and put in this major fact. This blackout, a vindictive intolerance of God himself as revealed, is a scandal before the bar of the American conscience. Sometimes God chastens his people with pagans. Just when the infidel universities of this land thought they had laughed out of court the very Name Jehovah, up surges that plebeian and outrageous movement that glorifies the Name as their name, "Jehovah's Witnesses." And they gather in assemblies under the very shadow of Columbia University, one hundred and twenty thousand strong. And they baptize (real meaning of the word, too) over three thousand converts to their Jehovah in one day, and next year over four thousand in a day. And one of their lawyers goes before our august Supreme Court and defies the Catholic judge on it to hold back their liberties, and that judge votes for him. And with considerable scholarship they get out their own New Testament and, lo and behold, they put Jehovah into the New Testament two or three hundred times. And then our curious America says: "What's it all about? I bought a copy of the new Bible . But I didn't find that word even in it.|William Carey Taylor. ''Its Banishment of Many Bible Words § Jehovah – The Complete Banished Word''. The New Bible, Pro and Con. New York: Vantage Press. OCLC 1085898453}}


It is a great pity not to be able to access the whole book on the website. ] (]) 17:57, 30 May 2022 (UTC)
*]: 2004
:In context, Taylor’s ‘review’ seems more like a rant and it doesn’t really add anything of substance to the article. The article already clearly indicates that the NWT adds the name Jehovah to the NT. Taylor’s more general statements about the denomination are out of scope.—] (]) 03:02, 31 May 2022 (UTC)
*]: Jan. 2005 to November 2005
::The book is a discussion of a Bible in which the author mentions different translations, and how they render different verses. Later on, he addresses the treatment of the name of God, from page 70, where Taylor states that he does not agree with the "banishment" of the name of God Jehovah (also in different verses). Additionally he mentions that in an assembly the NWT appears, and here is the opinion, in which he says that it was produced with "considerable scholarship".
*]: "and where such would not conflict with their beliefs"?
::In this sentence we do not see the opinion about adding Jehovah in the NT but unlike Metzger and BeDuhn, (who do not agree with the insertion of Jehovah in the NT), Taylor complains that in the new Bible he does not find the name (probably in the OT).
::The text was inserted to disprove "Not even clear he's talking about the NWT", not to mention "more general statements about the denomination", this seems to attack the ].
::The opinion that "more like a rant and it doesn't really add anything of substance to the article.", when Taylor mentions "considerable scholarship", seems exaggerated.
::I do not have access to the book, so, to make it easier (the treatment to Jehovah could be deleted), I have a popposal, and please review the history. Any suggestion or change is welcome. I don't know if it has any relevance, but the Baptist missionary (as was Taylor) ], produced a translation of the NT with the name Jehovah. ] (]) 05:47, 31 May 2022 (UTC)


:::It is good that you provided the text here to confirm the context. But the passage isn't particularly useful, especially given Taylor's overall tone (which diminishes the seriousness of his use of the expression "considerable scholarship", which is misleading in isolation), and the addition isn't particularly useful for confirming that the NWT contains the name Jehovah, which is already adequately presented. Taylor's references to the NWT and JWs generally are flippant and apparently tangential to his main purpose. It is not necessary for the article to contain every statement that any author has ever made about the NWT, nor is it necessary for this article to 'defend' the presence of ''Jehovah'' in the NWT's rendering of the New Testament. (If you don't have access to the book, how were you able to quote it? In general, you should ] if it is was quoted in some other work. It would not be appropriate to cherry-pick statements that have been collected in 'lists of statements supportive of the NWT'.)--] (]) 09:03, 31 May 2022 (UTC)


== Critical review ==


Should the critical review section be in a separate article? ] (]) 01:33, 29 May 2023 (UTC)
==Mediation==


:Personally I don't think it's necessary. The section isn't so overstuffed as to need its own article, and it makes sense to keep it here. ] (]) 06:29, 29 May 2023 (UTC)
Hi, I'm your friendly cabal mediation :). A request has been made by ] for cabal mediation. You can add your 0.02€ ]. After you have each stated your cases we can get along with the mediation. Thanks - ] 17:40, 6 January 2006 (UTC)


::If anything, the section should probably be reduced, preferably retaining reviews of scholars and removing or reducing comments from theologians of 'rival' denominations.--] (]) 08:04, 29 May 2023 (UTC)
:Mediation was accepted before I got the chance to tell you guys I requested it hehe. ] 17:49, 6 January 2006 (UTC)


:::Agreed. The first sentence in the section is a quick overview of the criticism. If we maybe just flesh it out a bit I think we can keep the links/references to the theologians reviews as sources. Say something like
===Dispute===
:::"Criticism of the New World Translation is particularly concentrated on Christological issues, mainly the translation of the word kurios (Greek: κύριος) as "Jehovah"—usually translated "Lord" by the classical translators, its rendering of John 1:1, rejection of the doctrine of the Trinity, and for being difficult to read" (or something to that effect) followed by the references so at least they can be searched by the reader if they are so inclined.

:::If the above was used, just a quick review shows that it would remove the Byington, Hoekema, Barclay, Parkinson and Ankerberg quotes, condensing the section a bit and relieving some bloat. And of course we could do something similar with several of the positive reviews, condense and eliminate the full quotes. I.e. "Some critics have praised its 'scholarly' attempts at an accurate conservative translation". Just spitballing here. ] (]) 08:34, 29 May 2023 (UTC)
#The New World Translation is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase.
#To a very great extent, one English word has been selected for each Greek, Hebrew or Aramaic word.
#Effort has been made to adhere to this rendering, context allowing, and where such would not conflict with their beliefs ( ).
#Some maintain that this makes the translation sound wooden, stiff or verbose.
#Whereas others feel that it favors accuracy, facilitates cross-reference work and helps preserve the flavor of the original texts.

My immediate question is ''who'' is saying these things. That is a long list of citations for ''would not conflict with their beliefs'' but we aren't attributing this to anyone? Couldn't we have it something like this obviously contrived example:

:''Reverend John Doe of X and Father Sean O'Reilly of X, among others believe that this rendering takes into account the pre-existing beliefs of the Jehovahs Witnesses.

Citations for 2, 4 and 5 would be nice too. Point 1 needs to be adjusted as above:

:''According to the publishers of the New World Translation, it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase (citation)''

::I doubt that such adjustment will be needed, following the spirit of "no weezle words": as long as there is no dispute or doubt about their stated intentions (they did state them). ] 01:20, 7 January 2006 (UTC)

:::Actually this is the opposite of Weasel words. It is assigning a point of view to a real set of people that can be verified. Weasel words would be something like "Some people say that it is intended to be a literal..." and then not providing a citation. You are using "Some people say" instead of giving a real entity and citing it. Of course this part might not be in dispute in which case it is not needed, but I felt better safe than sorry ;) - ] 01:23, 7 January 2006 (UTC)

I don't know how the culture here works but I DON"T THINK IT IS FAIR to say it is INTENDED to be a literal Translation, as if it is NOT authentically one! This is biased and this is not said of other translations. ALL formal equivalence translations are INTENDED to be literal!

Thats my initial thoughts, any responses? - ] 23:51, 6 January 2006 (UTC)
:Why does it have to be a "Reverend John Doe" if Mini and Tommstein familiar with the believes could point to the renderings in question?--] 00:04, 7 January 2006 (UTC)

::Could you rephrase that, I'm not quite sure I understand what you are saying. It doesn't have to be Reverand or Father specifically, it could be Dr. Enoch Garcia or Mr. Nikolai Alexandrovich or whatever. These are merely examples. - ] 00:16, 7 January 2006 (UTC)

::If you mean "why can't Mini and Tommstein point out where the translation is faulty", this is covered in the ] policy. - ] 00:18, 7 January 2006 (UTC)
:::That is the answer to my question. So i have to write an essay and publish it on the internet or have to find someone who did it already. Thanks for clarification, i try to get some sources.--] 09:54, 7 January 2006 (UTC)
::::quote from ]: In this translation, all the key doctrinal differences between Christianity and Jehovah's Witnesses are made explicit. --] 11:25, 9 January 2006 (UTC)

:The only part that is disputed, by Duffer1, is the last part of sentence 3: "and where such would not conflict with their beliefs ( )." If you think the rest should be documented too though, sure, that's valid (I have never touched any of that, though, so I don't know where it came from, although I personally know the first three sentences to basically be true from having dealt with this translation for decades). Your proposed revision for point 1 also seems better than the present sentence to me. Which means, prepare to have it contested by certain others with almost 100% certainty.] 06:05, 8 January 2006 (UTC)

::Ok, so its citation time then. Can you find me a citation that says ''the NWT was translated as such that different words would be chosen where it would not conflict with their beliefs'', or something similar. I'm not interested in examples, I'm interested in someone having published something to this effect. Thanks - ] 15:06, 8 January 2006 (UTC)

:::Your adjustment of point one is pretty much a paraphrase of what the introduction to the NWT says; It's accurate, easily sourced, and reads well. As for the citations, I can provide you published resources that are critical (Metzger (1953, 1964), Mantey (1980), Countess (1987)), and/or I can also provide you published resources ('''neutral''': Dr. BeDuhn (2003), and '''affiliated''': Mag. Art. Rolf Furuli (1999)) that refute Mantey, Countess, and Metzger's out of date and verifiably inaccurate criticism. Who do you want to listen to and how much of it do you want to hear? :) ] 17:49, 8 January 2006 (UTC)

::::Well, all I was really looking for is a source from the publisher that states this (I may have used citation incorrectly here). What I was looking for is something like:

:::::''According to the publishers of the New World Translation, it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase.'' (Publisher, 2003)

::::or if you have other sources:

:::::''According to the publishers, and other commentators, the New World Translation is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase.'' (Publisher, 2005) (BeDuhn 2003)

::::Something like this. Basically instead of stating that ''the New World Translation is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase'', we attribute this statement to some person or group of people. - ] 18:08, 8 January 2006 (UTC)

:::::: Hmm, on second thought, maybe not good: it ''suggests doubt about their intentions'' and thus would be unallowed POV except if one can cite a reputable source where such doubt is motivated ::::::However:
::::::''The publishers of the New World Translation stated that it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase.'' sounds to me rather neutral; and even better would be to cite a part of what they state, for example:
::::::''The introduction to the New World Translation states: "... ..." ] 18:34, 8 January 2006 (UTC)

:::::::Yes, this would be fine, great even. :) - ] 18:44, 8 January 2006 (UTC)
::::::::No! The introduction says "made to give ''as literal'' a translation ''as possible''"--] 20:01, 8 January 2006 (UTC)

:::::::::It doesn't have to be true if we are attributing it to someone or some group. - ] 20:08, 8 January 2006 (UTC)
::::::::::Ok, that's fine to me. Write what ever you want if it has not got to be true.--] 20:34, 8 January 2006 (UTC)

:::::::::::From ] ''Articles in Misplaced Pages should refer to facts, assertions, theories, ideas, claims, opinions, and arguments that have been published by a reputable or credible publisher. The threshold for inclusion in Misplaced Pages is verifiability, not truth.'' - ] 20:42, 8 January 2006 (UTC)

::::::::::::Oh no.. you've just given the already extremely hostile editors of the NWT and related Jehovah's Witnesses pages (] and ]) yet another means to circumvent accuracy, NPOV, and this websites' highly ineffective conflict resolution process. I appreciate your efforts at mediation for us, but I must plead with you to take a look at the underlying reasons (], ]) of why these mediation requests are even occuring, and will likely continue, have a look at the most recent (] that's taken place just today, and that is over changing one word from "cow" to "bovine"! These two have been warned countless times by other editors to maintain civility but it doesn't happen. Please look into this. ] 21:21, 8 January 2006 (UTC)

:::::::::::::What occurred today is that Duffer1 argued that something wasn't derived from blood because it was based on a part of blood, and proceeded to continually remove this fact. If someone wants to look into something about why there are so many problems here, take a look at this: ]. Yes, Duffer1 is one of the stars, and continues adding to his portfolio, like with the edit that this is in reply to, for instance. Someone, please do investigate this, if so inclined.] 02:24, 9 January 2006 (UTC)

::::::::::::::Tommstein outright lied about things that I have said, I even tried to myself but he deleted that TWICE! ] 10:48, 9 January 2006 (UTC)

:::::::::::::::That's why I provided a thousand links for verification. In reality they go to a black hole, not what is claimed.] 04:46, 10 January 2006 (UTC)

::::::Oh, I thought you were talking about the disputed text: "''and where such would not conflict with their beliefs''." As for attributing a citation to point number 1, you can find this in the ''New World Translation (With References), Introduction pgs. 6, and 7'':

::::::*"'''The Translation Into English''' (skip first paragraph) - In the New World Translation an effort was made to capture the authority, power, dynamism and directness of the original Hebrew and Greek Scriptures and to convey these characteristics in modern English. (skip next paragraph) Paraphrases of the Scriptures are not offered. Rather, an effort has been made to give as literal a translation as possible where the modern-English idiom allows and where a literal rendition does not, by any awkwardness, hide the thought. In that way the desire of those who are scrupulous for getting an almost word-for-word statement of the original is met. (skip to next paragraph) Taking liberties with the text for the mere sake of brevity, and substituting some modern parallel when a literal rendering of the original makes good sense, has been avoided. Uniformity of rendering has been maintained by assigning one meaning to each major word and by holding to that meaning as far as the context permits."

::::::Do you plan on going straight down the list to cover sources first? Just curious, cheers. ] 18:25, 8 January 2006 (UTC)

:::::::I don't mind, give the sources in any order you see fit. I note Tommstein and Mini haven't given a source for point 3 yet. - ] 20:10, 8 January 2006 (UTC)

::::::::There have been eight sources for weeks or months now.] 02:28, 9 January 2006 (UTC)

:::::::"... where a literal rendition does not, by any awkwardness, hide the thought." This is a direct statement to allow a change for their beliefs. Who else defines "the thought" of the text if not the translator? At one point you skipped "... is met. It is realized that even such a seemingly insignificant matter as '''the use or omission of a comma'''..." and you may know that ancient greek did not know a comma (think about Luke 23:43).--] 18:42, 8 January 2006 (UTC)

:::::::: Exactly: that is the dilemma with '''all''' translations on '''whatever''' subject -- as I explained at the start. I hope that that is clear now. ] 20:43, 8 January 2006 (UTC)

:::::::::That is, but that is not what is in dispute here. Changing to different words when theologically convenient after claiming to always use the same word when context allows is.] 02:30, 9 January 2006 (UTC)

::::::::Here's some quotes: (Dr. Jason David BeDuhn ''Truth In Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament'', 2003):
::::::::* (on ''proskuneo'' pg. 48): In our exploration of the Greek word ''proskuneo'' in the New Testament, therefore, the NAB and NW receive the highest marks for accuracy, while the others (NASB, NIV, NRSV, TEV, AB, LB, KJV) show a tendency to lapse into interpretive judgements guided by their theological biases.
::::::::* (on the entirety of the NWTs New Testament, pf. 163): While it is difficult to quantify this sort of analysis, it can be said that the NW(T) emerges as the most accurate of the translations compared. Holding a close second to the NW in its accuracy, judging by the passages we have looked at, is the NAB. Both of these are translations produced by single denominations of Christianity. Despite their distinctive doctrinal commitments, the translators managed to produce works relatively more accurate and less biased than the translations produced by multi-denominational teams, as well as those produced by single individuals.
::::::::Dr. BeDuhn is not a Jehovah's Witness (as if that somehow makes his testimony more credible..). ] 11:03, 9 January 2006 (UTC)

:::::::::This has all already been addressed on the actual mediation page.] 04:47, 10 January 2006 (UTC)

===Sources===

Ok, thanks Tommstein. Here is my suggestion for a rewording:

:''... context allowing, and, in the opinion of the ] and others where such would not conflict with their beliefs. ( )''

How about that? Another option would be to quote the ] and say:

:''The Watchtower Organization has changed the Bible to suit its needs.''

so long as you attribute the quote. - ] 02:53, 9 January 2006 (UTC)

::CARM? If this nonsense is allowed, then can we at least post a view contrary to the above from a source that's actually reputabile, and accredited? ] 11:15, 9 January 2006 (UTC)

:::You are welcome to add your own sources. That's what ] is all about! :) You are also welcome to add sources that discredit the CARM. How about:

::::''... context allowing, and, in the opinion of the ] - an organisation set up to convert Jehovahs Witnesses - and others where such would not conflict with their beliefs. ( )''

:::Of course its getting a bit long now, you might want to split it up. - ] 15:56, 9 January 2006 (UTC)

::::The problem is, their translating the same word differently isn't just someone's opinion, unless we are now to insert 'opinion disclaimers' after every single fact in the article or encyclopedia, and Christian Apologetics and Research Ministry doesn't even play any special role that I know of (besides happening to be where some of these links are from).] 04:50, 10 January 2006 (UTC)

:::::I suggest you read ] and ]. ''Articles in Misplaced Pages should refer to facts, assertions, theories, ideas, claims, opinions, and arguments that have been published by a reputable or credible publisher. The threshold for inclusion in Misplaced Pages is verifiability, not truth.'' and ''... most importantly, consider what it means to say that unbiased writing presents conflicting views without asserting them.''. We are not here to make assertions, we are here to present conflicting views. You are probably concerned because CARM is an explicitly anti-JW organisation which will make it seem less neutral. Well, feel free to find and attribute a more neutral source! :) - ] 16:11, 10 January 2006 (UTC)

::::::Was there a point to that? Facts no longer exist, only opinions? And to think that my comment about disclaiming every fact (which apparently don't exist any more) wasn't intended to be serious.] 07:45, 11 January 2006 (UTC)

:::::::Hi, please read the Misplaced Pages policy and guidelines on this if you have further questions. - ] 09:14, 11 January 2006 (UTC)

:::::It is a known fact of translation work that the choice of words is a matter of opinion. To expand on my earlier example: How would you translate a phrase "they will inherit the land/earth" without depending on your opinion of the context? ] 08:00, 10 January 2006 (UTC)
::::::And this is exactly, why it is not a ] but rather somewhere between ].--] 10:04, 10 January 2006 (UTC)

::::::No one has claimed that there do not exist instances where judgment and opinion are needed. Thank you for the red herring, it was tasty.] 07:47, 11 January 2006 (UTC)

===Consensus time===

Ok, nows the time to try and hash it out. Here is my suggested consensus text, incorporating the constructive input so far. Let me know what you think, feel free to suggest additions, subtractions and changes of style, etc. - ] 10:46, 13 January 2006 (UTC)

:''The publishers of the New World Translation stated that it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase. To a very great extent, one English word has been selected for each Greek, Hebrew or Aramaic word and effort has been made to adhere to this rendering, context allowing, and, in the opinion of the ] and others, where such would not conflict with their beliefs. ( ). Some maintain that this makes the translation sound wooden, stiff or verbose, whereas others feel that it favors accuracy, facilitates cross-reference work and helps preserve the flavor of the original texts.''

::The heading that this paragraph is found under is: "Characteristics of the Translation." While much controversy surrounds the NWT, that really isn't a characteristic of the bible itself. I suggest (as I proposed before mediation even began) that the criticism be relegated to it's very own paragraph, or even, entire section. As it is (above), there is no room for rebuttal from sources that are actually accredited. I suggest:

::*"The publishers of the New World Translation stated that it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase. To a very great extent, one English word has been selected for each Greek, Hebrew or Aramaic word and effort has been made to adhere to this rendering, context allowing. Some maintain that this makes the translation sound wooden, stiff or verbose, whereas others feel that it favors accuracy, facilitates cross-reference work and helps preserve the flavor of the original texts."
::Either directly following this paragraph, or in it's own section elsewhere in the article, have something like:
::*"It is the opinion of the ], and other critics of the translation, that the NWT is a "highly biased" and untrustworthy reproduction of the original texts, though modern, accredited scholars such as Mag. Art. Rolf Furuli, and Dr. Jason BeDuhn have come forward to express their approval of the NWT as one of the most accurate, and least biased, modern translations available."
::This allows for both the criticism, and approval of the translation, without slanting the article in one direction or the other. ] 13:05, 13 January 2006 (UTC)

:::I doesn't mention "where such would not conflict with their beliefs.", which is the part I think Tommstein wants to get in, and he has sources. Where would you suggest that placed and how should it be worded in your opinion? Personally I think you can make the room for both sides. I don't see a problem with criticism having its own section, do you Tommstein? - ] 13:13, 13 January 2006 (UTC)

::::Obviously, Duffer1's suggestion is an abortion. I do not mind at all there being a whole section dealing with criticism. The only thing is, creating a whole criticism section does not justify the removal of "where such would not conflict with their beliefs" from the sentence it is in, because then the sentence would just be incorrect (with a gaping hole). It would be somewhat along the lines of:

:::::The Holocaust never happened.

:::::====Allegations that the Holocaust happened====

::::See what I mean. A whole section discussing something does not warrant the rendering of other sentences incorrect.] 02:07, 15 January 2006 (UTC)

::::Yes, I understand that Tomm wants: "where such would not conflict with their beliefs", but that is a 'criticism' of the translation, not a 'characteristic' (Tomm has sources, but so do I). If you add the 'criticism' paragraph to the middle of the 'characteristics' paragraph, then we'd have a rather convoluted paragraph. I suggest adding the criticism either directly below the main paragraph or in another section of the article that would allow for further investigation of the specific criticisms. ] 13:29, 13 January 2006 (UTC)

:::::It is not a criticism of anything, just a statement of fact, although, if you want to consider it a criticism of something, it would be of the "characteristics" of translation. I have not seen any sources yet that say that this translation never translates any words differently when the context doesn't absolutely demand it, just a Witness who likes the translation and one non-Witness that likes some parts of it and devotes an entire appendix to parts he doesn't like about it. Until we find a source actually stating that they never, ever break their 'word-for-word equivalence', all defenses and other assertions to the contrary are moot.] 02:15, 15 January 2006 (UTC)

::::::It is someone's criticism. The NWT translators do not claim that it is an exact word-for-word equivelant (unless you mean the Kingdom ''Interlinear'' Translation). Please note my above ('''The Translation Into English''') quotation of the Introduction of the NWT, specifically the last line: "Uniformity of rendering has been maintained by assigning one meaning to each major word and by holding to that meaning as far as the context permits." ] 06:13, 15 January 2006 (UTC)

:::::::The disputed part of the sentence is in reply to the earlier part of the sentence, not anything the translators themselves did or didn't say. The quote in your last sentence, however, says pretty much the exact same thing, 'one-meaning-per-word' equivalence as far as the context permits.] 02:48, 16 January 2006 (UTC)


====Redux====

How about something like one of the examples below.

#''The publishers of the New World Translation state that it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase. To a very great extent, one English word has been selected for each Greek, Hebrew or Aramaic word and effort has been made to adhere to this rendering, context allowing. The ] and others state that in addition to allowing for context, the translators also made allowances for their beliefs (, ), although this is disputed by a number of academics. ( ). Some maintain that this makes the translation sound wooden, stiff or verbose, whereas others feel that it favors accuracy, facilitates cross-reference work and helps preserve the flavor of the original texts.''
#''The publishers of the New World Translation state that it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase. To a very great extent, one English word has been selected for each Greek, Hebrew or Aramaic word and effort has been made to adhere to this rendering, context allowing. There is a continuing debate as to if the existing beliefs of Jevohas Witnesses were taken into account when making the translation and this is covered more fully in the criticism section. Some maintain that this makes the translation sound wooden, stiff or verbose, whereas others feel that it favors accuracy, facilitates cross-reference work and helps preserve the flavor of the original texts.''
#''The publishers of the New World Translation state that it is intended to be a literal rendering rather than a paraphrase. According to Jehovahs Witnesses, to a very great extent one English word has been selected for each Greek, Hebrew or Aramaic word and effort has been made to adhere to this rendering, context allowing. Some maintain that this makes the translation sound wooden, stiff or verbose, whereas others feel that it favors accuracy, facilitates cross-reference work and helps preserve the flavor of the original texts.''

Feel free to chop and change them around and repost them. - ] 17:02, 16 January 2006 (UTC)

:Can we agree on #2 and remove: "''and this is covered more fully in the criticism section''" until we actually get a "Criticism" section? (if we even want a criticisms section?), By the way, thank you Francis. ] 17:16, 16 January 2006 (UTC)

::I think you know that this is unlikely. Please try to be constructive. - ] 09:21, 17 January 2006 (UTC)

:#Reduces a simple, verifiable fact to the 'opinion' of 'critics'. Also seems to claim that some academics have said that they have nowhere, at all, translated things differently when not demanded by the context, while I haven't seen any sources that indicate that.
:#There's also continuing debate about whether the world is round, man landed on the moon, and the Holocaust happened. This is only slightly less ridiculous, in that all the evidence is in written form and can be checked by anyone. Even one of Duffer1's 'defense witness sources' has an entire appendix in the same book Duffer1 quoted from taking issue with some Witness theology shenanigans they played in making the translation, to say nothing of the criticism he sprinkles throughout the book that he couldn't dedicate entire appendices to.
:#Isn't this the same thing we would have if Duffer1 just got his way and we deleted the part he doesn't like?] 06:09, 17 January 2006 (UTC)

::Hi, thanks for your input. If you can find a better source, a more neutral source, or a source that states that this is the belief of a large number of people then I'm sure we can discuss this problem you have with attributing ideas more. This is not the same as deleting it at all, because it is still in there, just attributed, see ]. We have a whole page on Holocaust denial, perhaps you'd like to make a page "Criticisms of the NWT" or something, that page could go into a lot of detail. ''Make sure your edit is properly attributed to the source and sticks closely to what the source actually said.'' Misplaced Pages policy states that:

:::''Now an important qualification. Articles that compare views need not give minority views as much or as detailed a description as more popular views, and may not include tiny-minority views at all (by example, the article on the Earth only very briefly refers to the Flat Earth theory, a view of a distinct minority). We should not attempt to represent a dispute as if a view held by only a small minority of people deserved as much attention as a majority view, and views that are held by a tiny minority should not be represented except in articles devoted to those views. To give undue weight to a significant-minority view, or to include a tiny-minority view, might be misleading as to the shape of the dispute. If we are to represent the dispute fairly, we should present competing views in proportion to their representation among experts on the subject, or among the concerned parties. None of this, however, is to say that tiny-minority views cannot receive as much attention as we can possibly give them on pages specifically devoted to those views. There is no size limit to Misplaced Pages. But even on such pages, though a view is spelled out possibly in great detail, we still make sure that the view is not represented as the truth.''

::From ]. So, in this case, the JWs have a minority view (that their translation is best), but the people who actually bother to write criticism of their translation have an even more minority view. Please read up on Misplaced Pages policy and try to be constructive. Thanks! :) - ] 09:21, 17 January 2006 (UTC)

:::How many Witnesses have you seen putting up pages stating that the translation never, ever uses different meanings for words when not demanded by the context? My running count is at 0. How many sources are there saying the opposite? Plenty. I fail to see how this is the minority view, as you have claimed without references yourself. I also fail to see how an insertion could be much less low-key than adding a few words at the end of an existing, incorrect sentence.] 01:44, 18 January 2006 (UTC)

::::''To a very great extent, one English word has been selected for each Greek, Hebrew or Aramaic word and effort has been made to adhere to this rendering, context allowing.'' This does not say ''that the translation never, ever uses different meanings for words when not demanded by the context''. You really think that this is not a minority point of view? As far as I am aware the majority of people could not care less about the JWs or their NWT and the number that actually do is I think probably smaller (significantly) than the number of practicing JWs. - ] 11:10, 18 January 2006 (UTC)

:::::If it "does not say that the translation never, ever uses different meanings for words when not demanded by the context," then that supports what I'm saying. No one says that, except Misplaced Pages editors Duffer1 and possibly Cobaltbluetony.] 04:18, 19 January 2006 (UTC)

:::::Here's something interesting I stumbled back into last night. It is from former Governing Body of Jehovah's Witnesses member ], regarding a discussion he had with his uncle Frederick, who later became the President of the Watch Tower Society ('God on earth', if you will) and was one of the translators of this translation, probably the main one since he was Vice-President at the time and the only one that had even meager education in these languages. It is taken from ]'s book ''Crisis of Conscience'', page 27:

:::::"Somewhat disturbed by what my research revealed, I approached my uncle with the evidence. His response took me by surprise. 'Don't try to understand the Scriptures on the basis of what you see today in the organization,' he said, and added, 'Keep the ''Aid'' book pure.' I had always looked upon the organization as God's one channel for dispensing truth and so this counsel sounded unusual to say the least. '''''When I pointed out that the Society's ''New World Translation'' rendering of Acts, chapter fourteen, verse 23, evidently inserted the words 'to office' in connection with the appointment of elders and that this somewhat altered the sense, he said, 'Why don't you check it in some other translations that may not be as biased.'''''' I walked out of his office wondering if I had actually heard what I had heard. In future days I was to remind him of these statements on more than one occasion during Governing Body sessions."

:::::I apologize for interjecting even more actual research into this argument, but I couldn't resist.] 08:22, 19 January 2006 (UTC)

:Well.. thank you for your time Francis, ] has been indefinately banned, this decision has been upheld by the ]. I think Tomm was the only one who objected to my deletion of the line "and where such would not conflict with their beliefs ( )" (except maybe Mini). I'm going to RV the paragraph, but i'll leave the dispute tag for abit to give others a chance to object. ] 21:49, 25 January 2006 (UTC)
::Feel free to write whatever you want - wikipedia takes anyones opinion (and i'm not the one to argue about english expressions). As you stated right before inserting my nick: "no reasonable person would" add an objection ;) --] 16:57, 30 January 2006 (UTC)

:::Ok, thanks, unless anyone has any objections I'll close the case? - ] 17:33, 30 January 2006 (UTC)
::::Wether the facts show this or the WTS states that - it is up to you as mediator to close this case. Just as a reminder: "Rather, an effort has been made to give ''as literal a translation as possible'' where the modern-English idiom allows and where a literal rendition does not, by any awkwardness, ''hide the thought''." (Introduction to the NWT, emphasis added) --] 18:23, 30 January 2006 (UTC)

:::::Well, what I mean to say is that I am not a final arbiter of this page, if there are no objections, i.e. if there is still a dispute, I will stay and try and help you guys hash it out. If on the other hand there is no dispute remaining then I don't see a reason not to close the case. - ] 19:02, 30 January 2006 (UTC)

===Lost===
I think the point in question could be summarized like this: Critics of the ''New World Translation'' argue that deviations from single-word for word translating by the NWT translators was done in such a way so as to support their beliefs, whereas the translators believe that the research done to come to this translation was decades in the making and was the source of their beliefs; this translation stands as a reflection of that research. - ] 03:49, 16 January 2006 (UTC)

:Why do the critics "argue" but the defenders "believe"? This implies one is more sincere than the other. Perhaps we should say that the translators "assert". ] 06:02, 11 February 2006 (UTC)

::I concur with Merecat. ] 06:32, 11 February 2006 (UTC)

== Septuagint & Tetragrammaton ==

I didn't think versions of the Septuagint that were used by first century christians would have had the Tetragrammaton in it. From what I understood, the very few that did were in a different place and time. (Two centuries earlier) ]<span style="font-size:110%;">b</span><span style="font-size:100%;">u</span><span style="font-size:90%;">d</span><span style="font-size:80%;">d</span><span style="font-size:70%;">y</span><sup><span style="font-size:90%">]</span></sup> 16:16, 25 February 2006 (UTC)

== Archived ==
I have archived most of this talk page because it was really long. You can read the old stuff at the top.] 23:21, 17 March 2006 (UTC)

== paragraph removed ==

This paragraph was removed by {{user|70.124.216.193}} :
:"Critics of the Jehovah's Witnesses and the ''New World Translation'' argue that the new translation was commissioned not so much to bring the language up to modern use but to remove the strongest evidence of the deity of Jesus Christ from the Christian Scriptures. For this and many other reasons they contend that it was designed specifically to support Jehovah's Witnesses' theology and doctrine."

I agree with its removal, but on the basis of its lacking any reference or sourcing. If someone wants to restore it, please provide the needed reference/source for this statement of established views, or discuss further here. - ] 22:14, 22 March 2006 (UTC)

==Reverting back and forth==

I will work to combine the two editions of this page and from there we can add and take away. Hopefully this will stop the nonsense.] 00:53, 8 April 2006 (UTC)

The pages were basically the same. I guess someone is just having fun. I started with the edition "23:27, 7 April 2006 Johanneum (switched supportive and critical around matches main page on jw's)" which is backed by Smyth, Cobaltbluetony. It seems that just the one paragraph was not in the other edition. Even then at least some of the info is double, could we just delete that and try to prevent this going back and forth? I know it will not stop the vandalism though :-) ] 01:21, 8 April 2006 (UTC)

:We are dealing with anonymous vandals (possibly all the same person), who use false edit summaries, refuse all discussion and throw away many days of neutral edits at a time. There's no point in trying to compromise with this behaviour. In any case, I can't work out what you're proposing: there have been so many changes that it's hard to keep track. &ndash; ]\<sup><font color="gray">]</font></sup> 10:55, 8 April 2006 (UTC)

::Try asking an admin for ], any users who have registered in the last 4 days will not be able to vandalise the page, I think that IP addresses are also blocked. ] 11:10, 8 April 2006 (UTC)

Ansell, I should have just left your last version. sorry about that. In the lastest revert, we are missing a paragraph, you can add it to the page if you wish. This was the paragraph that I added because it was the only major difference between the reverting war. ] 12:19, 11 April 2006 (UTC)

:I can't revert or I will be accused of 3RR myself, however, I agree that the missing part of the paragraph has useful information and should be ressurected by another user, thus confirming the consensus for at least that part of the article being changed. ]]] 23:04, 11 April 2006 (UTC)

==Dispute Tag==
It appears the dispute tag could be removed and movement toward concensus reinstated. I am going to pull it. Feel free to reinsert if I am incorrect.
] 21:37, 18 April 2006 (UTC)

==Supportive sources==
It would be nice to see some Supportive sources that ''aren't'' written by Witnesses.--] 22:54, 8 July 2006 (UTC)

:Doesn't exist. Evangelical scholars largely stick their fingers in their ears and shout "LA LA LA LA LA" after spending a few minutes with Stafford. ] 04:39, 9 July 2006 (UTC)
::Why the ''ad hominem'' response?--] 08:00, 9 July 2006 (UTC)

== Out of subject ==
While commendable the contributors for their time and their efforts, my subjective opinion is that the article they created tends to be out of subject. Instead of giving enough information about the concept of the NW project as regards its language and the features of its editions (especially the Reference Bible and the Interlinear), it focuses too much on the use of the Divine Name and the rendering of stauros, while both subjects should be analyzed in different articles and not in this one. Of course, the use of Divine Name in NT and the rendering "torture stake" have caused much controversy, but they are not conclusive about the quality or the style of the NW. Any serious scholar would estimate the translation as a whole, and not only by judging the rendering of two or three words. So initially we intended to translate the English article into the Greek Misplaced Pages, but soon we preferred to make a new one, which, according to our opinion, would help the reader to understand '''what the NW really is as a linguistic project''', a translation that helps even the unscholarly reader to communicate as much as possible with the original text of the Holy Scriptures.
With respect,
--] 11:59, 25 July 2006 (UTC) (Athens, Greece)

== Languages table ==

I don't think that a table listing each and every langauge that the NWT has been translated into is really necessary. It is sufficient to say that it has been translated into 62 languages. At the most the languages could be included in a footnote. Including it in the article, especially considering that it is such a long list, doesn't really help the reader. I guess I am saying it is '''not notable'''. ] 08:54, 2 October 2006 (UTC)

:I am tending to agree with the notion that the list, especially in table form, is not truly beneficial to the article, but someone else doesn't seem to "get" how Misplaced Pages works and has reverted my placing of it in footnotes again. Not in the mood to get into a ], especially with someone who could be my brother/sister, so a little help in communicating with this individual would be beneficial for civility and smooth editing. - ] 16:59, 4 October 2006 (UTC)

== The Cross ==
I'm worried that the current revision of the article seems to present a biased, Jehovah's Witness view, about what "stauros" meant, stating that it is a fact that stauros did not refer to the cross, but I'm sure there are many scholars who would disagree. This will have to change for an NPOV artice.

Also the usage of the "Cross and Crown" symbol by Jehovah's Witnesses should probably be mentioned somewhere. ] 01:29, 26 November 2006 (UTC)

Anyway, there is a good essay on this subject posted on an ex-JW messageboard here . Although I've never seen such a thorough discussion of this subject I'm not sure that such a link would qualify to appear in the article, but it would be useful for someone who tries to improve the Misplaced Pages article (which may be me). ] 23:17, 5 December 2006 (UTC)

Just a point, i wouldnt trust everything you read on those message boards. As ive looked at them and much of the info is a little off from the truth. This probaly comes from changes the Jehovahs Witnesses have made over the years, or someone trying to distort the truth...? --] 21:36, 31 March 2007 (UTC)

:Right you are. Thanks for pointing it out. I have pulled the whole section, as it was inappropriate for an encyclopaedia entry. ] 05:02, 7 December 2006 (UTC)

Thanks --] 02:57, 1 April 2007 (UTC)


----

THE WORD STAUROS OBVIOUSLY MEANS CROSS. WHAT´S THE GREEK LETTER FOR "T", IT IS THE LETTER "TAU". ANYONE CAN GUESS THAT THE WORD STAUROS COMES FROM THE LETTER "TAU" AND THE SHAPE OF THIS LETTER WHETHER LATIN OR GREEK IS A CROSS. JEHOVA´S WITNESS DO NOT ACCEPT SCIENCE NOR HISTORY, ´CAUSE CRUCIFICATION WAS THE COMMON DEATH PENALTY IN THAT AGE.

I beleive you are mistaken. FWI if your trying to make a point, do it in a tacful way. Not an ALL CAPS RAVE. That just makes you look childish. --] 21:35, 31 March 2007 (UTC)

:Interesting reasoning. It makes as much sense as saying that cats are naturally scathing, because the word 'scathe' contains the word 'cat'.--] 01:22, 1 April 2007 (UTC)

:I keep re-reading you statement, trying to make any sense out of it. It sickens me to see people so confused about history. --] 20:03, 1 April 2007 (UTC)

From Homer down to the New Testament there is not a single case that the word "stauros" was used to denote "T". The "T" meaning was introduced with the influence of Latin, and specifically by the altering of the semantic domain of the word crux.--] 11:20, 2 April 2007 (UTC)

=="Disfellowshipped"==
It is ''ad hominem'' to say that things were said by "disfellowshipped" persons. The implication is that JWs shouldn't believe something because it was stated by a 'disfellowshipped' person, which has no bearing whatsoever on whether what they say is true. It is sufficient to say they are former members.--] 07:34, 1 May 2007 (UTC)

== citation needed ==
the lead in states that there was another bible at one time published by the WTBTS. I have not heard of this, please provide more information. what was the Bible called? ] 01:27, 22 May 2007 (UTC)

:I believe they have published the King James Version (which is and has been in the public domain for some time). I believe they also had the copyright to the American Standard Version, which they liked because it uses the name "Jehovah" instead of "L<font size="1">ORD</font>" in the Old Testament.] 00:25, 27 July 2007 (UTC)

== AfD's ==
Any body interested?
]
]
] 19:20, 20 August 2007 (UTC)

==Formal Equivalence, Dynamic Equivalence, Free Translation, Paraphrase==

The designation of formal equivalence in this info box is inconsistent with the info boxes for other translations. Generally, Formal Equivalence applies to translations that italicize implied words. Dynamic Equivalence is generally literal, but does not give a formatting designation to implied words. Free Translation is strongly idiomatic, but still stays somewhat with the text. Paraphrase is not bound to the Greek text. Examples of Formal Equivalence on the Wiki info boxes are ASV, KJV, NKJ, NASB. Examples of Dynamic Equivalence are RSV, ESV, NAB. Examples of Free Translation are REB, NJB. Paraphrases are the Message, the Living Bible, Philips, etc.

I understand that the NWT calls itself Formal Equivalent, in spite of the insertion of the Divine Name in the New Testament. Even granting that, however, is the problem of consistency for all the translations. A Dynamic Equivalent can still be more accurate than a Formal Equivalent, so it is no insult to give that designation. The ESV, for instance, is generally considered more ''accurate'' than the King James (because of the textual basis), but it is not as ''Formal''.

All that being said -- it's no compliment to claim to be formal and no insult to be Dynamic. In fact, current translation theories predominantly prefer Dynamic as superior to Formal, because of the better transmission of meaning.

The only "fighting words" for me would be words that unfairly represent or mis-state positions of non Jehovah's Witnesses. I feel that Jehovah's Witnesses should be able to state their position fairly in their own article and to have their positions presented fairly when they are mentioned in OTHER articles on Misplaced Pages. The same should be true for Jews and Christians. Dynamic vs. Formal equivalence does not fall within that category, obviously. It's inconsistent with the info boxes for other translations, but if you need to give that designation to your translation, you can do as you like. However, I would encourage you to be consistent with articles and categories for other translations, if you can do so.

Thanks. ] 02:09, 11 November 2007 (UTC)

:Actually the NWT does format implied words with brackets. One of the more predominant criticisms surrounding the NWT is their insertion of "other", in brackets, in Colossians 1: 16,17,20 to bring out the implied meaning in the passages that Jesus did not create himself. I would like to point out also that BeDuhn is not a Witness and he puts the NWT in the formal equivalence category. I don't see dynamic equivalence as an insult, I believe that formal is just more accurate. ] 02:49, 11 November 2007 (UTC)

I haven't read (or even heard of) DeBuhn. I looked him up on Wiki and saw that he rated the NAB highly, which I know from other reading to be correct. As for the other translations mentioned -- they weren't listed. Do you know which ones he compared? I'd like to compare his accuracy designations with other studies I've read. ] 03:03, 11 November 2007 (UTC)

:The bibles compared along with what type he views each to be, KJV (Formal), RSV & NRSV (Formal but he considers the NRSV "looser, moving in the direction of dynamic equivalence" pg.31), NIV (Formal, "less formal than the NRSV... closer to the NAB", a "theological translation"), NAB (Formal), NASB (Formal but with several "deeply flawed" KJV instances), Amplified Bible ("Interpretive, not a translation at all" pg.35), Living Bible (Paraphrase, "not a bible translation at all"), TEV "Good News Bible" (Dynamic, highly interpretive), NWT (Formal). ] 08:25, 11 November 2007 (UTC)

Also, I just looked at my copy of the NWT, and the brackets you refer to are not the same thing I was talking about. The brackets you are referring to are theological more than translational, based on the idea that Jesus is a created "thing." Christians have regarded Jesus as "begotten, not made." Whoever is right is beside the point, though. Again, this isn't a fighting issue. My only concern is that non Jehovah's Witness positions be presented accurately. And that would make the article stronger anyway, since accurately stated positions can be more accurately addressed with your own positions. I absolutely do not want to mis-state your positions either, which is why I wrote asking for your help in that regard. Best, ] 03:42, 11 November 2007 (UTC)

:The brackets have nothing to do with theology. Did Jesus create himself "through himself" or not (16)? Is he before God or not (17)? Does he reconcile himself to himself or not (20)? You'll also notice the other bracketed additions: "God" in 19, "He shed" in 20, "his" in 22, "good news" in 23 etc...] 08:25, 11 November 2007 (UTC)

Duffer -- the first half of these are theological points that you are raising, not translational. Did Jesus create himself through himself? That's theological. Christians will answer that Jesus was "begotten, not made." He wasn't created, and the insertion of "other" is driven only by a thological... motivation. Is he before God? Again, theological. Christians will answer that he is God, and that God isn't a "thing." Does he reconcile himself to himself? Again, theological. Christians will answer that Jesus isn't a thing, and that he reconciles all things to God. God in verse 19 would be the only example to this point. Have you had a chance to find the other versions that BeDuhn reviewed? What was his criteria for accuracy? This section alone couldn't score well on a normal concordance examination. http://www.tms.edu/tmsj/tmsj1d.pdf is an example of the kind of examination that BeDuhn would need to do in order to score concordancy -- and that only measures literalness, and not necessarily accuracy to a particular text. The King James scores very high in literalness to the Textus Receptus (and accuracy to the Textus Receptus). But it would score low in accuracy to a more modern Greek text, such as the Nestle-Aland. ] 12:46, 11 November 2007 (UTC)

Sorry -- I hadn't seen your other answer to my "which versions did he examine" question. I see now why you were scoring the NWT as "formal". BeDuhn was listing translations as formal that are in the Dynamic Equivalent range in the other Wiki boxes. These are the ones listed so far:

Formal Equivalent: '''KJV''', NKJ, ASV, DRA, '''NAS''', '''NAS 95 Update'''

Dynamic Equivalent: MRD, '''RSV''', ESV, TCE, NET, HCS, '''NRS''', NAB

Free Translation: '''NIV''', JNT, NJB, ''TEV'', REB, NLT

Paraphrase: Living

I've put BeDuhn's Formals in Bold, and Dynamics in Italics. The list on the Master's Seminary has the same sequence, but starts "Free Translation" at the NIV level. If you are labeling Formal all the way out to the NIV, then yes, the NWT would be "formal." But that's really stretching the term. The Master's Seminary nearly did the same, but by the NIV they were using the term "Free Translation." I haven't seen a thorough study of the NWT. Just looking at it I would place it in the same range as the Dynamics listed about. But since you are calling those Dynamics "Formal," it makes sense that you would be calling the NWT formal. That is, if the NIV is "formal" then the NWT is formal. But if the RSV is Dynamic, then the NWT is Dynamic. It depends at which point you start the range.

On this list, where would you place the NWT in the sequence listed? That is, which translations do you believe are closest in concordancy to the NWT? ] 13:01, 11 November 2007 (UTC)

:How individual Misplaced Pages editors would evaluate the literalness of the translation is utterly beside the point, as this does not constitute a ]. Since the discussion here shows clearly that it is not possible in this case to produce consistent, reliable, and verifiable scholarly judgment of this matter, I have removed the line from the infobox. Do not add it again without citation of a better source. The version is theologically unacceptable to many people, fine, that can be treated in the article with citations of reliable sources. But the translation is obviously KJV-derived (which can also be treated in the article with citations of reliable sources), so the translation philosophy infobox is simply not a place where these higher-order disputes can be adjudicated. "Compromise" should be avoided, too, as it gives the false impression of positive information or agreement where there is none. Unless someone is ready to link to scholarly journals' favorable book reviews of the alleged authorities mentioned here (BeDuhn, etc.), keeping their conclusions out of the infobox is a no-brainer. If these authors meet the threshold of ] and ], then their arguments can be cited '''in the article'''. ] 16:24, 11 November 2007 (UTC)

::The Translation has nothing to do with the KJV. I think that the only thing Tim and I can agree on is that the TR is rubish compared to earlier manuscripts. I agree that my opinion does not matter however, Formal Equivalence is sourced by an independent (non-JW) scholar, that is so far, the only scholar I am aware of that makes any claim of formal or dynamic. For those reasons I will restore "Formal Equivalence" to the info-box ("The NW(T) is a formal equivalence translation, with occasional ventures into dynamic equivalence..." Dr. BeDuhn, ''Truth in Translation - Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament'', ISBN 0761825568, pg. 39).

::Tim, I'm not labeling anything, BeDuhn is, I agree with him. Also what do you make of the bracketed additions of textually implied meaning that aren't "other" that I pointed out? I really don't want to argue with you about "other" in colossians, but I do want you to understand how the addition is not theology. In verse 16 the passage says "by means of him all things were created ''in the heavens'' and upon the earth...". Saying that Jesus is not a noun (a "thing") to be included within the confines of grammar, is philosophy, if Jesus exists then grammatically he is a thing (a noun). Did that thing create itself through itself? Of course not, "other" is implied in the grammar. ] 04:23, 12 November 2007 (UTC)

Duffer, I've ordered BeDuhn's book. The question is how formal and how dynamic it is in relation to other translations. As I said, Wiki already lists RSV as dynamic and NIV as free. Since BeDuhn lists them both as formal, it brings into question what he means by that in sequence to the others. To give a different example -- we've had the same problem with reading levels. Zondervan lists the King James at a 12th grade reading level and the NIV at 7.8. The problem is that it doesn't say which scoring system or sample was used. The KJV only scores at 12 on the SMOG index, and the NIV 7.8 is close to the Flesch Kincaid. So -- one person calling it formal doesn't tell about it's relation to other translations when dynamics and free are ALSO listed as formal. More in a few hours. ] 11:30, 12 November 2007 (UTC)

:I understand what you're saying. The problem is that there just isn't enough neutral review of the NWT. I know there are some very outspoken critics of the NWT but I don't believe any of them have taken the time to review it and say if they think it's a Formal or Dynamic.. I am glad you've ordered the book, it's an easy read that leaves theology at the door, and does not spare any of the reviewed bibles from criticism. ] 12:00, 12 November 2007 (UTC)

Duffer, I agree that it's difficult to find neutral POV on the NWT. It's also difficult to find consistency in ''labeling'' the Equivalence rate of translations. Most sources I've found agree on the general sequence on the spectrum, but not on the labels. The sequence I gave above is generic enough -- but even there the labels are different depending on who's doing the labeling. For instance, every reviewer I've looked at rates the RSV as more literal than the NIV. But some sources list both as formal (as you say BeDuhn does), some list both as dynamic, some list RSV as formal and NIV as free (Master's Seminary), some list RSV as formal and NIV as dynamic. Another source (Comfort) lists dynamic as closer to paraphrased than thought for thought! At one point I was listing a percentage of Equivalence rate based on a prepub study just because the labels aren't consistent in the different studies out there, but the prepub was dragging it's heels and I had to go back to generic labels. The NWT is normally dismissed from any kind of study. But, whether a person agrees with a translation or not is ultimately irrelevant to the Equivalence rate -- since accuracy and Equivalence rates are two different things entirely. If Metzger were supplying the translation type label it would be in an entirely different category altogether.

So, for the sake of argument, let's say that BeDuhn's label is 100% correct. Here's the sequence that seems to come from the descriptions you gave me:

Formal: KJV, RSV

Formal, but with deeply flawed KJV instances: NASB

Formal, but moving toward Dynamic: NRSV

Formal, but less formal than NRSV, closer to NAB: NIV

Formal: NAB????

Formal Equivalence, with some Dynamic Equivalence: NWT

Dynamic: TEV

Interpretive (paraphrase???): Amplified

According to the BeDuhn information you've supplied, the NWT seems to be less formal than the RSV, NRSV, NIV, and NAB -- which are all listed as Dynamic on the Wiki info boxes based on other sources. I've also read that BeDuhn has strong criticism for the use of the anglicized Divine Name in the NWT, but I don't know if this is his only basis for the Dynamic "ventures" you quote him as saying.

As it stands, however, the BeDuhn scale above appears close to the other scales, but (as I mentioned above) the labels are the problem. Almost everything is formal! Additionally, you quote BeDuhn as saying the NASB has "deeply flawed KJV instances." That's an accuracy judgment, not an Equivalence rating. So, do we agree with BeDuhn? Let's say that we both do. You agree with the label "Formal". Let's say I agree with the scale: less formal than all the translations listed as Formal, and less formal than most of the translations listed as Dynamic. What do we do, then? ''Do we list nearly everything as formal'' just because BeDuhn calls almost everything under the sun formal? Or do we list it in the same category as the other translations that BeDuhn associates it with? That would mean we would quote his "ventures into Dynamic" because the translations he associates it with are all listed as Dynamic.

If everything is formal, then the usefulness of all the info boxes for every single translation is destroyed. And this is the problem. I personally don't care about the theology involved, or the accusations of bias either way. I'm simply trying to preserve the integrity of the info boxes and keep them from being robbed of all meaning.

Another subject: you ask ''"Did that thing create itself through itself? Of course not, "other" is implied in the grammar."'' Christians believe that Jesus is Jehovah -- or at least one Person of Jehovah. I have no vested interest here. It's simply an observation of what they believe; not a statement of ultimate truth. So, when Christians read that passage they read: "Jehovah created all things." When Jehovah's Witnesses read that passage they read: "''a being created by'' Jehovah created all ''other'' things." Who's right? Again, I personally don't care. However, "other" is supplied by the NWT for theological reasons, not grammatical ones. Are those theological reasons correct? That's a different subject entirely. ] 14:54, 12 November 2007 (UTC)

:It would certainly make matters easier if there was a uniform procedure for rating a bible's accuracy. I think it's fine to say that the NWT is Formal with Dynamic tendencies. Also I apologize for the bias accusation. ] 20:07, 12 November 2007 (UTC)

Duffer, I agree. It would be fantastic for there to be a uniform procedure. There have been attempts, but the sample sizes and interpretive nature of the work require that translations be listed in relation to each other, rather than in absolutes. One person may rate translations very stringintly, and another less so. As long as they each do so consistently then the translations in their own study fall in a pretty fair sequence. But you couldn't take the readings from one person's study for one translation against the readings for another person's study for a different translation, because their methods may be different from each other. It's like using the Gunning Fog readability index for the NIV against the Flesch Kincaid index for the KJV. If you did that, the KJV would appear easier to read! Anyhow, I'm looking forward to reading BeDuhn's book, and I'm glad to have found out about it. And thanks very much for pulling back the bias accusation! I don't remember it, but I appreciate it :-). Be well. ] 20:27, 12 November 2007 (UTC)
==Jewish Superstition 'reference'==
I have removed the reference to Exodus 20:7 because it is not actually 'supportive' of the statement it follows. Though it does not ''contradict'' the statement, it also does not explain it. The 'Jewish superstition' to not use 'god's' name at all was a later theological development.--] (]) 09:48, 7 December 2007 (UTC)

Jeff -- the ten commandments is the only source for the practice. Even the Talmud is derivative here, and points to Exodus 20:17. ] (]) 15:07, 7 December 2007 (UTC)
:The Ten Commandments do not explain not using the name ''at all''. Exodus only provides the background for why the name came not to be used at all, and is not the ''reason''. The verse mentions nothing about superstition, nor about never using the name, and is therefore invalid as a reference. It would be suitable as part of a parenthetical statement at best.--] (]) 01:04, 8 December 2007 (UTC)
:To clarify, if the statement being referenced was "don't take up the lord's name in vain", then the Exodus reference would be appropriate. However, it does not explain never using the name at all. <small>—Preceding ] comment added by ] (] • ]) 01:07, 8 December 2007 (UTC)</small><!-- Template:Unsigned --> <!--Autosigned by SineBot-->

::Jeff -- there is not other source for the "Jewish superstition." If you don't accept that, then I invite you to FIND a Jewish source that gives any other reason for the practice. Once you'll look, you'll put the Exodus citation back in yourself -- because there is no other origin for the practice. But don't just delete a source and leave NOTHING in its place. That's disrespectful to Misplaced Pages readers. They aren't stupid. They know the practice had to come from SOMEWHERE.] (]) 22:55, 8 December 2007 (UTC)

==Criticism==

I propose deleting the text regarding the listed translators of the NWT. The reason is that the ''list itself'' is not ]. Raymond Franz's memoirs (or exposé, if you prefer) should be heavily discounted according to ] guidelines: ''"On many historical topics there are memoirs and oral histories that specialists consult with caution, for they are filled with stories that people wish to remember — and usually recall without going back to the original documentation. Editors should use them with caution.''" The same would apply to the comments William Cetnar. Given that these two lists differ somewhat, and that there motives for giving the list are clearly impure (they knew the translators wished to be kept anonymous to keep critical focus on the accuracy of their work, and not on their own persons) -- a wish that certainly R. Franz (not sure about W. Cetnar, but likely) pledged to support -- shows that the characters of these two are somewhat questionable. Moreover, the lists that these two published are not identical casting some doubt since Henschel was no minor figure. Furthermore it is not known if R Franz/W Cetnar used names that would be easily attacked, or if their lists were exhaustive, or if the disputed versus were the actual work of these men (of which there are truly very, very few -- apart from the use of "Jehovah" as a NT translation principle, probably less than two dozen in the entire work).

:If it were the case that Franz provided a list of translators merely ''because'' they wanted to remain anonymous, it would not be worth providing a list. But the list was provided because the credentials of the translators were called into question. Also, there is a distinction regarding whether Raymond Franz's recollections were merely vague memoirs of incidental events, or accounts of events and people he was clearly familiar with. Additionally one list having an extra name, but that still includes all of the other names, does not invalidate the possible accuracy of either list, as would two completely disparate lists of names.--] (]) 04:08, 30 December 2007 (UTC)

:This Article discusses the New World Translation, and criticisms about its alleged inaccuracies are well presented. The dozen or so verses that are in dispute have been extensively examined and written about, and on both sides. The translators were completely open and candid about the issues raised by critics in their explanations to ''Readers'', by the NWTTC in advance and later by the WTB&TS in various responses, so hearing from them as individuals on these issues is of no practical value, mudslinging notwithstanding. And the NWT translators aren't the only one writing in support of their work, nor are they the only group rendering these questioned verses as they generally did (there are a dozen or more other translations that render John 1:1c as something different than "the Word is God"). If, say, ''Readers'' prefer the argument of Dr W Barclay that translating John 1:1c as ''"a god"'' is "grammatically impossible" then the ''Readers'' can investigate whether this is ''really'' grammatically impossible or not. This Article alerts and informs the ''Reader'' to that very extent. And that's the point: The ''Reader'' has been duly alerted and thus can research the matter further starting with the references given. If putting in the Divine Name 237 times is a case of ''special pleading'', then what is intentionally deleting it 6,828 times? The ''Reader'' of the NWT is clearly informed as the the translation principles, and the counterpoints are well presented herein and in the references criticizing the NWT -- knowing ''who'' did it is an aside. ''All'' translations carry the bias of their translators, and not even all the detractors of the NWT agree amongst themselves. The ''list itself'' is not verifiable nor does it add any insight into the real matter at hand: The accuracy of the translation. The translator list is specious. -- ] (]) 15:58, 2 January 2008 (UTC)

::'''Cfrito:''' Of the list of NWT translators you write, “''The list itself is not verifiable''”. At this point should the Watchtower organization itself or any other entity publish a list of NWT translators we would have no means to authenticate the names beyond taking the entity’s word for it. So what precisely are you looking for in the way of verification? The text you keep disputing contains referenced source material published by <u>two different individuals with firsthand knowledge</u>. When a criticism of the NWT is one of translator qualifications then having knowledge of translators is germane. Please explain yourself.--] (]) 17:56, 2 January 2008 (UTC)

::'''Marvin Shilmer:''' R Franz was not a member of the Governing Body during the time the translation was done so he did not have "first hand knowledge." Not even close -- years had passed. He wasn't even at the World Headquarters until years after the release in printed form to the public at large. '''You have published a complete and utter falsehood.''' And he was long gone before the 1984 Edition was prepared. As to the other "source", his list is different -- if they both had "firsthand knowledge", why wouldn't the lists be identical? The fact is they named the names they knew were in lead administrative roles. You yourself have written extensively about discounting sources with a known bias (e.g., Carolyn Wah). And when you personally took issue with her phrasing, you used it as ] evidence that she is not to be considered at all. Here we have two people with a clear axe to grind perpetuating "first hand knowledge" ''that they did not have'' as "fact", ''and their stories don't even match.'' It was just five high profile names: How hard is that to get right?

:::'''Cfrito:''' I have not said Ray Franz was a governing body member during the time the NWT was produced. I have said that Ray Franz had firsthand knowledge of the translation committee. Please get your allegations correct before attempting a rebuttal.

:::Firsthand knowledge means a person has immediate access to information rather than having obtained it second hand. As a member of the highest rank in the Watchtower organization Ray Franz certainly had firsthand access to all the affairs impinging authorship of Watchtower publications, and the NWT is a Watchtower publication in case you have not noticed. Firsthand information does not require concurrency. It only requires immediate access. Ray Franz had immediate access by virtue of his high position in the organization, not to mention his many years in the organization’s editorial department. If a governing body member cannot be said to have immediate access to this sort of information then no one in the Watchtower hierarchy can claim firsthand knowledge of this information.

:::As for the names provided by Cetnar compared to those provided by Franz, it is not an inconsistency that Cetnar names an additional person as a member of the NWT translation committee because neither man has insisted that they have given the names of all the members of that committee. Franz, for example, writes only “The New World Translation bears no translator’s name and is presented as the anonymous work of the ‘New World Translation Committee.’ Other members of that committee were Nathan Knorr, Albert Schroeder and George Gangas. Fred Franz, however, was the only one with sufficient knowledge of the Bible languages to attempt translation of this kind.” (Crisis of Conscience, p. 54) For a discrepancy of this information to create a disagreement it would have to pose a contradiction, but the list of names by Cetnar and Franz do not contradict one another.

:::You are quite correct to point out the problem of bias. But neither Ray Franz nor William Cetnar have anything to gain by inventing names as translators of the NWT, and the names provided by these two men are complementary. Furthermore, the names published from Cetnar occurred in 1974, which was 6 years prior to Ray Franz’s resignation from the governing body. Given the admittedly guarded nature of NWT translators, the publication of this information undoubtedly spawned discussion of this very piece of information within higher Watchtower circles of information control, which would place Ray Franz right in the middle of the conversation. (We know Watchtower officials read and consider information like this. See Wah, Review of Religious Research, 2001, Vol., 43:2, pp. 161-174) Additionally, given Cetnar’s list was published several years ahead of Franz’s, had Franz been presenting anything other than firsthand knowledge he would have mirrored Cetner’s list of names precisely. But he did not do that, did he. Franz published names consistent with Cetnar’s but not in contradiction to Cetnar’s. Neither man had anything to protect or gain by publishing anything other than their actual firsthand knowledge of individuals they knew to be part of the NWT translation committee.

:::By the way, I have not remotely suggested that author '''Wah''' should “not be considered at all”. I have said that in instances where she writes on behalf of the Watchtower organization as a representative of that organization what she writes in the way of defending that organization should be ''discounted''. Please note that ''discount'' does not mean ''dispose of'' (i.e., not consider at all). Again, please get your facts straight.--] (]) 15:13, 3 January 2008 (UTC)

On the basis of the Misplaced Pages standard, especially in the absence of any official statement regarding the actual translators from official documentation, I support the removal of the passage:

:''"Although the members of the committee that translated the NWT wish to remain anonymous, Raymond Franz, a former member of the Governing Body, has claimed that the translation committee consisted of 6 members:

:''William Cetnar, a former Witness who resigned from the international headquarters in 1958 and was disfellowshipped from the religion for apostasy in 1962, also included Milton Henschel as a member of the translation committee.

:''It has been argued that the NWT translators were insufficiently qualified to translate the Bible, with only Franz having formal education in Biblical languages. It has also been argued that the size of the translation committee was very small compared to the number of translators involved in producing most other English translations. These criticisms are disputed by Witnesses, who state that the translation should be examined on its own merits, not on the speculated credentials of its translators."''

These citations are more appropriately placed on a page called '''"Testimony from Disgruntled Former Jehovah's Witnesses"'''.

Comments? -- ] (]) 16:01, 29 December 2007 (UTC)

:'''cfrito:''' "Disgruntled"? Have you ever heard the expression, point of view (POV)?--] (]) 15:48, 2 January 2008 (UTC)

:'''Marvin Shilmer:''' Yes "disgruntled" is a basis for a POV. You said it yourself. Franz's list is a POV and adds no insight and should be removed.

::'''Cfrito:''' The point of my question was to express it inappropriate for an editor HERE to label an “ex” as “disgruntled” because to do so is to assert a POV <u>on the part of the Wiki editor</u>. This is the POV prohibited by Wiki policy. Of course author’s cited and quoted by Wiki editors are frequently asserting their POV. This is precisely why Wiki policy directs that all published POVs have a place within Misplaced Pages without attributing undue weight to one POV over another POV. You should read up on this.--] (]) 15:13, 3 January 2008 (UTC)

I have removed the above referenced section for the reasons given, and as there have been no objections or comments, consensus is assumed.. -- ] (]) 13:36, 2 January 2008 (UTC)
f
:'''cfrito:''' Your edit is undone. The material meets Wiki standards for inclusion. Furthermore, the presentation of this material is neutral in that it correctly attributes the source and the form of information.--] (]) 15:48, 2 January 2008 (UTC)

:'''Cfrito:''' Would you please explain yourself? You have deleted criticism from the Criticism Section! If the Criticism Section is not the place to put criticism then there should be no Criticism Section!

::'''Marvin Shilmer:''' I deleted innuendo and unsupportable rumor from the Criticism Section. R Franz was not present during the period when the NWT work was done, and he was not in a position to know such details -- he was a rank-and-file member at that time with no special inside track. R Franz was appointed to the Governing Body more than two decades after the NT work was complete (where most of the criticism is aimed) and wasn't even present at JW HQ until 5 years after the final parts of the OT were completed. What R Franz wrote in his book was from memory, without consulting any documentation (and that makes an assumption that there is documentation). Therefore, i repeat: The reason is that the ''list itself'' is not ]. Raymond Franz's memoirs (or exposé, if you prefer) should be heavily discounted according to ] guidelines: ''"On many historical topics there are memoirs and oral histories that specialists consult with caution, for they are filled with stories that people wish to remember — and usually recall without going back to the original documentation. Editors should use them with caution.''" <u>R Franz simply could not have had "firsthand knowledge". That's a pure fabrication.</u> Creating an 'air of dishonor' around the NWTTC's noble goal of permitting Bible translation to stand on its own legs rather than bask in self-glorification, is a POV. -- ] (]) 15:27, 3 January 2008 (UTC)

:::'''Cfrito:''' I have not suggested Ray Franz was present at Watchtower headquarters during development and publication of the NWT. I have suggested that by virtue of his position later on as a governing body member (not to mention years working in the editorial department!) that he was placed him in a position to have firsthand knowledge of who made up the NWT committee. Tell me, <u>if governing body members do not have unfettered firsthand access to anything and everything done at the discretion of the Watchtower organization then who does</u>?

:::After accusing me of “''innuendo and unsupportable rumor''” (said of my edits you deleted) you write, “''R Franz wrote in his book was from memory, without consulting any documentation''”. I know Ray Franz. Years and years ago I worked with Ray Franz to know him personally. I also happen to know Ray Franz has plenty of documents at his disposal so that issues such as this are not strictly a matter of his personal recollection years after the fact. Particularly Ray has a lot of personal notes taken during governing body sessions and from his work in Watchtower’s editorial (writing) department. I know this because I have seen it with my own eyes. But I am unable to cite these as sources because to date Ray has not seen fit to publish this mass of material. But I doubt you know Ray Franz. I doubt you’ve ever worked with Ray Franz. And, I know for a fact you are absolutely unable to prove your statement that Ray wrote what he wrote about the NWT committee “without consulting any documentation” <u>with a result that he wrote from memory</u>. Talk about “innuendo and unsupportable rumor”!!!

:::I have edited the material in the article. Please review and comment.--] (]) 18:57, 3 January 2008 (UTC)

::::'''Marvin Shilmer:''' It's clear you sympathize with R Franz. If he has the copies of his documents or his contemporaneous notes that answer this question with finality, let him produce them. Then you won't need the WTB&TS copies and you can publish your "translator list" without fear of having it deleted. In the end it won't mean that the NWTTC mistranslated the NWT. The fact that you have to go to such extremes with personal defenses of R Franz and elaborate time lines and exotic sleuthing shows that your arguments are weak and that you are simply pushing your own personal agenda, your own POV. Tell your pal R Franz to produce the document and all this goes away. Until he does, or the WTB&TS produces them, keep it out of this Article. Funny though, how you say "happen to know" of all this documentation of his, but will not testify that you personally saw the copy of the list. But, funny, you do say that it's not a complete list. The whole thing is just plain fishy. And you say the whole Organization was to keep the list secret, but R Franz as a GB member was not so bound? That he has no ethical requirements to keep his word? Preposterous. -- ] (]) 15:52, 4 January 2008 (UTC)

:::::'''Cfrito:''' I see you are unable to prove your assertion that Ray Franz list of names is “''based on recollection''”. No surprise here.

::::::'''Marvin Shilmer:''' The burden of proof is on <u>you</u>. It's clear there is no document and R Franz is relying on recollections in his memoirs. If you had anything substantive you would have produced already. -- ] (]) 01:27, 5 January 2008 (UTC)

:::::::'''Cfrito:''' Again you fail to prove your assertion that Ray Franz list of names is “''based on recollection''”. This is your assertion; not mine. Hence it is yours to prove. As for the names Ray provides, Wiki policy stipulates criteria for use here. The key element is source ''reliability''. The names Ray provides are consistent with and complimented by another source, namely William Cetnar. By reason of position and/or proximity we have reason to accept these firsthand testimonies as corroborative and no reason to dismiss the information. When I have detailed these issues on this talk page you have routinely avoided any and all rebuttals of your complaints otherwise. I do not know if this is on purpose or if you fail to grasp the import of what is said in reply to what you raise.--] (]) 03:00, 5 January 2008 (UTC)

:::::You write: “''And you say the whole Organization was to keep the list secret, but R Franz as a GB member was not so bound''?” I have not said the “''whole Organization was to keep the list secret''”. I have said no more than I can evidence, that the agreement not to <u>publish</u> names of the translators was between the Watchtower Pennsylvania Corporation Board of Directors and the NWT Committee. Nothing suggests that this agreement precluded insiders at Watchtower from knowing this information, or that it precluded members of the NWT Committee from disclosing their identity to whomever they wanted to disclose it. You have offered no evidence to show Ray Franz was under an obligation to maintain silence of any knowledge he had of the NWT Committee members. What you have offered is one red herring on top of another, and you never seem to get around to offering straightforward answers to straightforward questions, either. No surprise here.--] (]) 19:22, 4 January 2008 (UTC)

::::::'''Marvin Shilmer:''' Play word games all you want, keep secret, not publish, whatever. R Franz broke a confidence or lied or both. And he did it after he left the JW organization in a huff and wrote a book about his "conscience" bothering him (how ironic). What could be more POV and more "memoir" than that? ***yawn***. Misplaced Pages's standard is still the same regarding recollections from memoirs. Call your pal Ray-Ray and have him send you a copy of the list on WTB&TS letterhead. Then publish it in a book. Or get the WTB&TS to heed your mighty command and send it to you ''right now'' or have them run it in the next issue of the ''Watchtower''. Then send me a reference and ''I'll'' add it to the Article. But short of that, knock it off already. You're just incensed that someone has identified your extreme bias, and your POV-bullying. -- ] (]) 01:27, 5 January 2008 (UTC)
:::::::It is merely an assumption that 'the agreement' "precluded members of the NWT Committee from disclosing their identity to whomever they wanted to disclose it". It is also merely an assumption that "R Franz broke a confidence or lied or both". What ''is'' known is that Franz was nephew of the org's president and in no minor role himself as a member of the 'governing body', and therefore in a position to know such details, and to have documentation of them.--] (]) 02:24, 5 January 2008 (UTC)

:::::::'''Cfrito:''' Your allegations of Ray are pure speculative opinion (i.e., POV). Your allegations of me are unworthy of response.--] (]) 03:00, 5 January 2008 (UTC)

:::::::'''Marvin Shilmer:''' My statements about you are accurate, based on an analysis of your own self-contradictions and patently false statements. You said R Franz had firsthand knowledge of who the translators were, when as a matter of actual fact he wasn't anywhere near the place or the information for another 21 years. You lied plain and simple. Reading a document no sooner than 21 years after the fact, if R Franz ever actually read any such thing, is not firsthand knowledge and you make a fool of yourself asserting it. You said he has "documents", so you're sure it's not recollection? I guess academic standards don't apply when it's ''you''. When you can truly substantiate it, then post it, but not before. Burden of proof is on you and R Franz to substantiate the allegations the two of you are making. You have claimed infallibility, and I think you know better than that, so that was a lie. You have said I haven't addressed your questions, but I have over and over. So that's a lie. Youi claimed that there was no known reason for R Franz or W Cetnar to misrepresent matters, when they are known avid haters of the JW organization and devote all their time to tearing at JW's -- and you know R Franz, so that's a lie that you were unaware of any such bias. And there's more. You continue to post criticisms based on material that has not been peer reviewed when it suits you but castigate anyone who tries when it hurts you position, making you a pretty big hypocrite. BeDuhn is a peer reviewed expert, but then again, he is a clear supporter of the NWT so I'm sure that's why you limit his references and add misleading qualifiers. R Franz's book is a memoir and pure POV and has no place in a serious critique of the NWT. You have demonstrated a clear bias and you are in no way neutral. Why don't you harness all that academic prowess you are so proud of and list the exact number of verses in dispute? Then explain why there are so many translations besides the NWT. And why not all their verses agree. And why many of them actually translate the disputed verses quite similarly to the NWT. -- ] (]) 06:23, 5 January 2008 (UTC)

::::::::'''Cfrito:''' I do not care what you think of my person, and I doubt anyone else cares either. What counts here is what editors can verify for encyclopedic entry.

::::::::For the umpteenth time: Ray Franz had firsthand access to knowledge of the translators by virtue of his position, not his proximity in time to the translation. You avoid this at every turn. Again I ask: if governing body members do not have unfettered firsthand access to anything and everything done at the discretion of the Watchtower organization then who does? Repeatedly you fail to answer this question.

::::::::Yes, I said Ray has documents at his disposal which he consults for purposes of writing and publication. Some of these documents are published in his books, hence we know he has such a personal library of documents. However I have not said Ray consulted such documentation regarding his naming of the NWT Committee, because I do not know if this is an item within his library of documents or not, and neither do you. Hence I have not made an assertion on this point whereas you have. I doubt you grasp this, but readers can examine the discussion of record on this point. So, where is the proof of your assertion that Ray Franz list of names is “based on recollection”? Where is it?

::::::::As for substantiation of the names Ray listed, Bill Cetnar’s complimentary list of names provides this.

::::::::Regarding peer review, though this sort of source is advantageous it is not essential under Misplaced Pages policy, and in this case the peer reviewed literature only makes oblique references to names provided by Ray Franz and Bill Cetnar. But these sources do not dismiss these names as you do. In fact, these sources suggest there is reason to acknowledge the names provided, if not accept them. I doubt you are aware of any of this, considering that you have yet to cite sources for your editing and complaining on this matter. Your analysis of my view and use of vetted sources compared to non-vetted sources is amusing. It discloses a fundamental lack of analytical ability, for you do not at all represent my position on that discussion.

::::::::Regarding BeDuhn, I have not edited his statements found in this article. I believe Duffer is responsible for that because he has the referenced source and I do not. I do not edit what I do not have in hand to read myself. Do you?

::::::::I have removed unverified material from the article. Please review and comment.--] (]) 15:24, 5 January 2008 (UTC)

::::::::'''Marvin Shilmer:''' It matters a lot about your lack of personal integrity, which you have precious little of, your claim of infallibility aside. Your personal adversarial position against the JW organization makes you even less credible than R Franz, for at least they say what they are. You hide and pretend to be neutral, when you couldn't be farther from it. What you think R Franz saw when he went through a file cabinet (or what he claims to recall having have seen in his memoir) about a given matter two or three decades after-the-fact is in no way firsthand knowledge. And there is no verifiable way to know if it's even true of not. R Franz will write what is on the list but not produce it? And you say the WTS is suspect because they kept their word to the translation committee? Franz is an apostate JW and motives are so nefarious toward JW's that his recollections are not reliable. Besides, his list differs from Cetnar's, and both war against the JW organization as apostates but both claim "firsthand" knowledge. Was it five or six? Who really were the translators? You can hand-wave all you want, but they claim personal firsthand knowledge (even though one of them did not and is evidenced by the verified time line) of the NWTTC but don't remember identically? It's not as if there are a hundred names or even twenty. This group would fit in a single full size sedan. Prominent men, supposedly. And even you yourself said that there were probably more. And your criticism rants are pure POV, and the critics you cite don't even agree amongst themselves. Would JW's consider you an "apostate"? Your pure POV rant in the criticism section gives undue weight to just about any evangelist who objects to the NWT on theological grounds, not linguistic grounds. If it were so straightforward, there would be two translations in the world: the NWT and the one that the critics universally agree to and fawn over each other over. But of course, there is no such thing, and people like Luther and Moffatt and Goodspeed and Tyndale and on and on faced the same cheap tactics as you have presented in this section. -- ] (]) 02:43, 6 January 2008 (UTC)

:::::::::'''Cfrito:''' The verification is found in the complimentary names provided by Bill Cetnar. Cetnar’s know is by virtue of proximity. Ray Franz’s knowledge is by virtue of position. You have yet to refute either.

:::::::::I have not suggested the Watchtower organization is “suspect because they kept their word to the translation committee”. Frankly, on this point I have no idea what you are alluding to.

:::::::::I agree Franz is anti-Watchtower. This is the reason I added the conflict of interest statement that I did, and for Cetnar too. This is the way to use information honestly.

:::::::::You have failed to answer every single problematic question posed to your POV above. Why am I not surprised?--] (]) 02:58, 6 January 2008 (UTC)

:::::::::'''Cfrito, more on Ray Franz:''' Today it occurred to me that Ray Franz was not privy to the NWT translators solely because of his position as a governing body member.

:::::::::The NWT committee did not disband in 1960 with the release of Volume V. During the period Ray Franz was on the governing body the NWT committee was actively working on a revision of the NWT, which revision was published in 1981. Additionally, the very department charged with reviewing the accuracy of the NWT was the writing (editing) department, and this is the very department Ray Franz worked in and was on the committee for (writing committee). Hence, in addition to his governing body position, by virtue of proximity in time and work assignment (writing department) Ray Franz was also positioned to know members of the NWT committee.--] (]) 15:34, 7 January 2008 (UTC)

:As for the information about NWT translators you say cannot be verified, the verification is found in two separate accounts published by different individuals, and this is noted within the text you keep deleting. Because the Watchtower organization has not explicitly authenticated this information as correct does not mean the information is unreliable. For that matter, were the Watchtower organization to assert who these translators are, we would have no way of verifying this either, beyond taking its word for it. As it stands the text you keep deleting contains multiple sources from firsthand accounts. Please explain why these multiple sources are less reliable than the Watchtower organization itself when all these sources offer a POV.

:Should your deletion edits not have substantive reason beyond your personal POV, then the edits will be reverted. Please explain yourself.--] (]) 17:27, 2 January 2008 (UTC)

:'''Marvin Shilmer:''' I posted the reasons above, several times, and well in advance of the actual edit. And the list of alleged translators ''does not'' meet the standards of Misplaced Pages, and I've made the case clearly. Are you the Editor-in-Chief of this article? Your bloviating '' 'explain yourself and if I agree I'll revert your edits' '' line needs clarification as to your implied authority.

:The citations are from memoirs of people that have a bone to pick are simply not ]. The list of names does nothing to address the reliability or veracity of the translation work itself; it is completely superfluous. It serves only to go against the wishes of the NWT Translation Committee. If you want to address the translation accuracy with citations, then fine, it's already been done in spades and the ''Reader'' is surely well informed. If you want to say that the NWT is not reliable because Ray Franz says that the authors were Tom, Dick and Harry, well then I'm not sure how this makes Misplaced Pages a more informative reference than any two-bit tabloid. I understand that you, based on my research on you, have some bone to pick, but this isn't the forum. And apparently others corresponding on your talk page have the same feeling. If you want to feature R Franz's memoirs, then feature them on his page a few more times. The ''Reader'' has been informed as to the issues regarding the work itself, so allow each ''Reader'' the dignity to research the information about the ''translative work'' on his/her own. You can wrap this whole issue in "personal POV" terms so the weak-minded think you have a point, but I am not that person. Knowing or or not knowing that Henschel or Franz or Joe Blow had a hand in the translating work has absolutely no bearing on whether I am persuaded to believe that applies to John 1:1c ''theos'' or not. And that's the point -- the alleged "translator list" only goes to further R. Franz's hope to frustrate the wish of the Translation Committee's anonymity (made so that the ''work'' remains the focus), with no added benefit or insight to the matter at hand. This forum should not advance R Franz's personal ambitions under the guise that it helps the ''Reader'' know whether 2 Thes 2:3 is better rendered in ''Translation A'' or ''Translation B.'' And that R Franz would betray an oath to "get even" with those he no longer likes very much shows that he cannot be trusted. He is simply not a ].

:Perhaps you could provide some insight into how it helps he ''Reader'' understand the translation accuracy issue besides aiding in making it a personal attack.

:As for the WTB&TS publishing a rebuttal list to answer unfounded accusations, it is neither a reasonable nor a realistic hope. They will honor their oath to the NWT Translation Committee (unlike R Franz). There is nothing that compels them to publish a true list just simply because someone publishes some random list and says, "If it's false then give me the true one, or we'll keep perpetuating the false one." How sophomoric. If you don't think the translation is accurate, make your case. If you need to make it about the translators then your argument is immediately cheapened and not very worthy of consideration.

:Furthermore, I published my position well in advance of my intended actions. You remained in the shadows until the change was made, then reverted twice within an hour each, so clearly you are watching the page closely. You are simply advancing your own personal agenda. If you have something that gives insight to the NWT translation's accuracy or reliability then assert it. Stop making it about the people. Make it about the work. -- ] (]) 05:31, 3 January 2008 (UTC)

::'''Cfrito:''' Apparently it has escaped your notice that it is the Watchtower organization that made an issue of who translated the NWT. Not Ray Franz. Not William Cetnar. And, lastly, not me. And, frankly, unless you can prove otherwise, there is <u>no known advantage</u> for either Franz or Cetnar to name individuals who were anything other than members of the NWT translation committee. Of what advantage would it be for either of these men to offer bogus names? When a publisher makes an issue of something associated with its publication then it is a legitimate subject of research and disclosure. The Watchtower organization raised this particular issue by, apparently agreeing not only to not publish the names of NWT translators but also not to disclose their names on separate letterhead.

::Furthermore, apparently it has not entered your mind the gross inadequacy by the Watchtower organization in response to inquires about the NWT translators. Critics want to know the <u>academic credentials</u> of these translators to translate ancient biblical languages. In response the Watchtower organization has denied offering these <u>credentials</u> by expressing a promise not to reveal <u>names</u> of translators. Well, guess what? A promise not to give <u>names</u> is not a promise not to go on record with <u>credentials</u> of translators, which makes the Watchtower’s response a complete dodge of the inquiry, which only intensifies suspicion of the NWT's production and publication. To this day the Watchtower organization has never offered a legitimate reason for not offering a comprehensive statement of qualifications of NWT translators to translate ancient biblical languages into modern English. Again, this only raises the issue to a yet higher level, and it is the Watchtower organization that has done this and not Ray Franz or William Cetnar.

::The reason this for my recent editing of this page is because of your recent edits, and your attempt to explain those edits. So far your explanations have fallen far short of substantiation.--] (]) 15:13, 3 January 2008 (UTC)

::'''Marvin Shilmer:''' R Franz was not anywhere around when the translating was done so he could not have firsthand knowledge, period. What you suppose happened later on is irrelevant. You yourself said that there could be others that worked on the translation that are not known or revealed so you cannot say with any degree of intellectual honesty that 'F Franz was the only one with sufficient knowledge'. And any author's wish to remain anonymous is their right. You can create some conspiracy theory or attach shame to that wish of theirs, but that is pure bias and misdirection. As to what is a legitimate reason for the NWTTC's position, you really must think a lot of yourself. They are not answerable to you. If you think the NWT work is in error, then defend your point. But to argue someone doesn't have the right to call a "fish" a "fish" because ''you'' can't certify that they graduated with a degree in Zoology is just ridiculous. The alleged list is not reliable, and you yourself said it. So it should be removed and so I removed it. I support leaving F Franz listed as the editor because it is independently verifiable from unbiased sources, but until the others can be so identified, they should be left off.

::As to the possible nefarious motives of Cetnar and R Franz, their whole reason for writing what they wrote is to cast reproach to vindicate themselves. They separated from the WTB&TS organization on bad terms and they need others to see that they were justified. R Franz's book is his ''personal'' self justification. So would a man who is bent on self justification 'chop the heads off his enemies to appear taller'? History is clear -- people would, people have, people do, and they will continue to do this. R Franz's motives cannot be determined simply by reading his self-justifying book -- even the title says it is pure personal POV, a purely personal matter: "A Crisis of Conscience". Just because someone has such a crisis doesn't mean that they are automatically right, especially with regard to theology. Who really cares about R Franz's personal crisis unless it supports their own POV?

::Cetnar's list is different than R Franz's, plain and simple. The lists are not in complete agreement. Who's list is right? Are they both wrong? Who knows. Are you willing to stake your reputation that Cetnar's list is 100% correct? That R Franz's is? Do you think Henschel did or did not do any work on it? Who else do you think should be on the list who is presently not accounted for? And that's one point. Another is that these two people have come to absolutely dislike the WTB&TS organization and its theology, and so do they have a reason to attack the Bible translation the WTB&TS principally -- but not exclusively -- uses in their work? An unbiased observer would certainly conclude they would. Are they trustworthy individuals? The jury is in: If they ever knew, they would have pledged to keep it confidential, and if so, they broke that confidence to suit personal ambitions. Was this a matter of life and death? No. Was there a crime committed? No. If you don't like the translation, pick up a different one that you do like. Does the Article present the reader with the entire picture? Sure does. Is a disputed and unconfirmed list of alleged translators make any difference? No, except that publishing it may perpetuate a falsehood and may mislead the ''Reader''. So was there a compelling reason for them to break their oath? No. Thus they cannot be relied upon. They have shown that they will modify their morals to fit their own agenda. They are simply not credible. The list is not verifiable. Misplaced Pages is not a tabloid. The critics have already taken the WTB&TS to task for not publishing the list, and the record reflects that criticism.

::The book that the alleged translator list is taken from is a ''memoir'' and is based on ''recollection''. Misplaced Pages's standard is to use such with extreme caution. R Franz is profoundly biased and has broken confidences and has demonstrated that his morals are malleable and colored by personal gain. Cetnar likewise. The list is not reliable and in keeping with Misplaced Pages standards must be deleted until an authoratitive list is published from an unbiased source. -- ] (]) 16:38, 3 January 2008 (UTC)

:::'''Cfrito:''' Your persistent carp that Ray Franz was not at Watchtower headquarters when the NWT was published is a strawman. It is addressed above in more than one instance.

:::Cetnar and Ray Franz’s disposition in relation to the Watchtower organization is disclosed for readers to make of it what they will. So this complaint is squelched. I agree readers and researchers should discount these sources, but not dismiss them. To delete is to dismiss.

:::The difference between names provided by Cetnar and those provided by Ray Franz does not demonstrate a consequence to the integrity/veracity of the information because neither source expressed the names they offer as comprehensive. Apparently you fail to grasp this. Let’s say that the NWT Committee was actually comprised of persons A, B, C, D, E and F. I name A, B, and C and you name A, B, C and D, but neither of us claims our list of names is complete. In this case BOTH of us would be correct as far as what we asserted. The consequence you propose based on Franz’s names and Cetnar’s names is unproven. It is your POV.

:::Ray Franz was not and never has been a member of the Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, Inc’s. Board of Directors. It was this BOD that obligated itself to maintain confidential the names of the NWT Committee. (See Walsh vs Honorable James Latham, Court of Session Scotland, 1954, cross examination of Fredrick Franz) Hence, on these bases Ray was never a party to this agreement; though I am sure everyone at Bethel understood this information should not be disclosed. The same is true for Cetner. Your complaint on this point is then, accordingly, mooted. That is, unless you can prove either man was under an ethical duty to maintain this information confidential. Can you meet this burden of proof?

:::Your assertion that Ray Franz’s list of names is purely a product of his memory is nothing more than an unproven assertion. How would you know what documents and personal notes Ray obtained or produced during his tenure with the Watchtower organization that would enable him to produce this information by means of something other than his memory? --] (]) 19:56, 3 January 2008 (UTC)

:::'''Marvin Shilmer:''' Can I meet the burden of proof? <u>The list itself must meet the burden of proof, which means you because you are its chief sponsor</u>. I have shown over and over that this alleged translator list simply doesn't meet any Misplaced Pages criteria, which is why you persist in the personal attacks and the specious arguments. The real question is: Can R Franz meet the burden of proof? Can you? If the the WTS BOD voted to keep it secret and R Franz was not on the Board, how did he get the list? It was kept secret and you have absolutely no proof yourself that R Franz had access to it. As for "carping" about poor poor misunderstood and beleaguered R Franz, the NT NWT was commissioned in 1946 and first released in 1950 (the NT is what most of the criticism is about since most of the criticism focuses on the trinity issues). R Franz didn't get to JW WHQ until 1965, some 19 years after the NWT was commissioned and 15 years after its NT component was completed. R Franz was not a GB member until 21 years after its completion: R Franz wasn't appointed to the Governing Body until 1971. He was off the Body by 1979. By 1980 he was disfellowshipped. He simply wasn't there. I'm sorry this doesn't fit with your agenda but he absolutely wasn't there and so could not have firsthand knowledge. R Franz is just not credible. And it appears by your own testimony that he wouldn't have had access to the documents because the BOD voted to keep them secret. Now you're suggesting that BOD voted to keep secret the list and somehow this was a hot topic at the Governing Body level some 21 years on? And it is extremely significant that Cetnar's list doesn't match R Franz's: It means that they either never saw the documents and are just making it up naming the most likely people to have been involved, or they just named the people that they thought would be easiest to attack (remember, they are engaged in doing things specifically against what they perceive to be the interests of WTB&TS), or they are relying on faulty memory, or they thought publishing a bogus list would force the WTB&TS's hand and they'd be compelled to release the true list, or may they're just craving attention and know that there are people who will pay cash to read bad things about people they don't like. Maybe R Franz is in it for the "Crisis of Wallet". You need something more than circumstantial evidence, a stitched-up time line, and the testimony of two guys who can't even agree between them over five names, and who have demonstrated that they have precious little personal integrity. The information is faulty and amounts to nothing more than recollections at best, made up nonsense at worst, extracted from personal memoirs of men who are known to hate the JW organization and who can have no good motive in publishing such a list. There is absolutely no independent corroboration, no document copies, nothing. You have nothing, not even a decent time line. The data is highly suspect, does not meet the Misplaced Pages standards and should not be used at all. Unless of course you can produce the document from the WTB&TS that lists the names or otherwise get those men finally to show you the respect you seem to believe you deserve and surrender the document forthwith so you can get over your temper tantrum. Interested readers can visit R Franz's Misplaced Pages page for a copy of the list or buy his book, which I'm sure is what he would prefer anyway. -- ] (]) 01:27, 4 January 2008 (UTC)

::::'''Cfrito:''' I have already met the Misplaced Pages burden of proof for why the statements of Ray Franz and William Cetner have a place in this article. You have not even bothered to respond to this.

::::As for Ray Franz getting the information, the NWT Committee requested anonymity by having the Watchtower organization agree to never <u>publish</u> the names of its members. This agreement does not preclude <u>internal</u> Watchtower knowledge of its members in total or in part, and it certainly does not preclude <u>members of the NWT Committee from making themselves known to whomever they want</u>. Hence, there is <u>no reason</u> to think the information itself was sealed away in a vault or otherwise unknown to and by insiders, and to this day by any governing body member who wanted to know. What do you think the Watchtower Board of Directors did, chew up a napkin with the names and swallow it?

::::I see you do not want to answer the question: <u>If governing body members do not have unfettered firsthand access to anything and everything done at the discretion of the Watchtower organization then who does</u>? You talk circles around this, but you never answer it.

::::The difference between names provided by Cetner and Ray Franz has not been demonstrated as consequential because the lists do not conflict or in any way present a contradiction. This is something you do not seem to grasp, and I see no reason to continue trying to educate you on this point.

::::I have made further edits. Please review and comment.--] (]) 03:31, 4 January 2008 (UTC)

:::'''Marvin Shilmer:''' I have answered many times. I've shown you to lie when it suits you. You routinely remove article text that adds balance and neutralizes bias. You treat the Misplaced Pages JW Articles as if they are your personal weapons in your personal war to discredit them. You never directly address questions, you only accuse and demand answers. You intentionally irritate other editors to exhaust and frustrate them, and it has been noted by others several times. Your research shows clear selection bias. You have claimed infallibility. You feign neutrality but anyone who has followed your edits on this page over the last 48 hours will be able to detect your clear bias against JW's. You have an agenda and you are extremely biased and your research is slanted. Other editors should beware. -- ] (]) 06:38, 4 January 2008 (UTC)

::::I think that some people have taken Misplaced Pages as a cafeteria, a forum or even a psychiatric clinic, so that they may communicate their thoughts and nightmares...--] (]) 12:28, 4 January 2008 (UTC)

Having read and thought about the above, there is little ''value'' including the alleged names of the translators, apart from a) lending to bias and b) trivia. While it is unlikely that the list of names is ''wrong'' - because there is little reason in providing an incorrect list - it doesn't really provide helpful information. Obviously the translators were able to produce ''a'' translation, so ''some'' level of ability must have existed. To ''what degree'' they were trained (or even if they had no formal training) does nothing to establish ''veracity'' of the translation of any disputed passages, as even very highly trained translators could still allow theological bias to affect their work. Therefore, the translation should be critiqued on its own merits. It is appropriate to state the 'controversy' of the translators' anonymity, and of the WTS's failure/objection to provide credentials. There just isn't enough value in providing a list of names alleged by biased sources without stronger verifiability.--] (]) 02:16, 6 January 2008 (UTC)

:'''Editors:''' I agree wholeheartedly with ] a point that I tried to make over and over. <small>—Preceding ] comment added by ] (] • ]) 02:52, 6 January 2008 (UTC)</small><!-- Template:Unsigned --> <!--Autosigned by SineBot-->
Cfrito, retaliatory edits in the article, such as: "Critics agree that not only does God's name not belong in the NT passages even when they are quotes from OT passages containing the Divine Name, these critics have further helped God out by completely removing His name everywhere it legitimately appeared. ..." will '''not''' help your case, and won't be tolerated. Cfrito and Marvin, both of you are pushing points of view in the article that are unnecessary in explaining the nature of the controversy. Misplaced Pages articles are not the proper forum for debating.--] (]) 07:17, 6 January 2008 (UTC)

::'''Jeffro77:''' If I am pushing a particular POV please tell me precisely is that POV I am pushing and be specific enough so a man has something to defend himself against other than a mercurial sweeping remark as you have made. Without this specificity your allegation of me is lame. I am not the critic of the NWT. Rather, I have provided sources that show the critical remarks made by NWT critics. Were I out to push some negative assault on the NWT then I would have included the more severe remarks from the same critics. But I have refrained from this. For example, I could have used Rowley’s remark in respect to the NWT that “the jargon which they use is often scarcely English at all, and it reminds one of nothing so mush as a schoolboy’s first painful beginnings in translating Latin into English” (Rowley, H.H., How Not To Translate the Bible, The Expository Times, 1953; 65; 41) But I refrained from using this quote from Rowley despite his world renown in the field of biblical language and translation.

::We are dealing with the criticism Section, are we not? If putting published criticism of the NWT into the Criticism Section an article on the NWT is not the appropriate place to put these criticisms then please tell me where is the appropriate place.

:::'''Editors:''' Criticism section should list the criticisms of the linguistics and translation principles and reference who said them in a representative way and steer far away from matters of theology. List F Franz as the editor? Sure. Write that there has been much said against respecting the publisher respecting the translators' wishes to remain anonymous. Write that critics don't like using the Divine Name and claim that the NWT has used it 7210 times (or whatever) where the original language texts only include it 6827 times. Say that there are some generally agreed number of verses in dispute out of the 31,000 or so verses in the Bible. The Criticism section is not a soapbox for theologians or a place to pretend that the so-called scholars/critics weren't almost exclusively trained at theological seminaries and all have hardened theological POV's and belief system biases. The critics, though impressively lettered, often find themselves so biased as to say as W Barclay did, that it was "grammatically impossible" to translate John 1:1c as "a god". How humiliating, and his own peers, fellow critics, have debunked that shameful claim. I don't see why John 1:1 is used in the Criticism section since this is one that is clearly a theological debate. A more apt example might be "parousia". -- ] (]) 22:27, 6 January 2008 (UTC)

::::'''Cfrito:''' Above you repeat several assertions you have made in the past. If you can verify these claims with sources why don’t you?--] (]) 22:55, 6 January 2008 (UTC)

::As for the names of translators provided by Cetnar and Franz, it is absurd to say this information lends little value to a section on NWT criticism when the translators are part of the criticism. In the Westminster Theological Journal of Fall 2004, Barry Hofstetter wrote, Edmond C. Gruss, in We Left the Jehovah’s Witnesses (Grand Rapids: Baker, 1976, 73-76), presented eyewitness and documentary evidence that the alleged translation committee of the NWT had very little in the way of the qualifications for translation work which Dr. BeDuhn has helpfully outlined earlier in his work. While these remarks could conceivably be disputed, they should not be ignored.” Information of who has performed a given work goes a long way toward understanding why that work was carried out as it was and why it ended up as it ended up, and the result of the NWT is at the heart of all criticisms leveled at the NWT. In his work The Kingdom of the Cults, Dr. Walter Martin quotes the Watchtower organization as making the stupendous claims that the NWT is ‘the work of competent scholars’ that ‘give clarity to the scriptures that other translations have somehow failed to supply’”. (p. 63) When a publisher says of a books translators that they are “competent scholars” then credentials of those scholars is unavoidably a legitimate subject of criticism. In Martin’s case, he wrote his book prior to Cetnar or Ray Franz expressing names of NWT translators.

:::'''Editors:''' Once again Shilmer begs that memoirs and personal recollections be included from biased people simply because they were remarked on by a theologian of opposing theology to JW's. -- ] (]) 22:27, 6 January 2008 (UTC)

::I want to commend you for editing out all that oratory that Cfrito had added to the article. When I edited it out he cried foul and accused me of POV editing. Hence this last time I earmarked the language hoping another editor would finally step in.

:::'''Editors:''' The language edited out was the only one of a dozen or so edits I made. While dramatic, they were accurate -- the critics supporting the wholesale deletion of the Divine Name have themselves tinkered with the texts some 7,000 times in a case that can only be described as 'a special pleading'. I merely highlighted it (in fact it was already properly referenced as ). Shilmer's personal ambition of publishing names does not meet Misplaced Pages standards of reliability, neutrality,and documentatio (which specifically and strongly advises against using memoirs and recollections). The alleged translator list is not being sequestered or witheld from the public. Indeed, it's on R Franz's page, in his book, and on scores of anti-JW websites. But the ''list itself'' is not a criticism of the NWT: It is a defiance of the wishes of the translators themselves and has no place in this Article for that reason alone, never mind that it is hearsay/recollections from a memoir. A careful review of my edits shows that either outright reversals or a rewording with a step-up in Shilmer's own rhetoric is what followed every time. I allowed ample time for anyone including Shilmer to present a case for or against but Shilmer stayed in the shadows and brazenly twice reversed my edits inside of an hour before deciding that he should perhaps even remotely consider that other editors might have a point. -- ] (]) 22:27, 6 January 2008 (UTC)

::::'''Cfrito:''' Please note that I am not the one who placed into the article the names Franz and Cetnar allege as members of the NWT committee. Someone else is responsible for that. My editing on this point is in reply to you editing this information out. The rest of your complaints above are already addressed in spades above.—] (]) 22:55, 6 January 2008 (UTC)

::I am not trying to build a case with POV speech in the article (not that you have suggested this). Rather, I have carefully placed into the article published criticisms from reputable sources. When those sources hold a known conflict of interest I also include this. Let me ask you this question: Is criticism coming from Cetnar and Franz any less than criticism simply because they were disfellowshipped by the Watchtower organization? If so, then the ultimate act of pushing a POV is left to the Watchtower organization to decide because that is the organization that disfellowshipped these men.

:::'''Editors:''' Criticism coming from Cetnar and R Franz is criticism about JW's and includes various lists of names, and is in no way relevant to considering the veracity of the linguistics and translation principles of the NWT. They are pure trivia. -- ] (]) 22:27, 6 January 2008 (UTC)

::::'''Cfrito:''' Your statement above is your opinion. If critics felt knowledge of the actual translators was inconsequential they would not have inquired to know these, but they have made the request. When this request was routinely denied they asked for the credentials of the translators, something the Watchtower organization was never obliged to keep confidential. Yet this information was refused from the Watchtower’s POV as unimportant, so the request was denied.--] (]) 22:55, 6 January 2008 (UTC)

::Finally, it is not my fault or my POV that the NWT has been widely trashed in scholarly circles. Hence for an editor to write these trashings with verification is not POV by the editor.--] (]) 15:54, 6 January 2008 (UTC)

:::'''Editors:''' The NWT has been trashed by almost exclusively by people with competing theologies. On a purely linguistics basis, very little has ever been challenged. -- ] (]) 22:27, 6 January 2008 (UTC)

::::'''Cfrito:''' I have yet to see you offer any verification for your first assertion above. Your second assertion is patently false as demonstrated by sources already cited in the article.--] (]) 22:55, 6 January 2008 (UTC)

::'''Editors:''' This Article focuses on the New World Translation. Are there critics? Sure there are, and they have been more than adequately disclosed. But what hasn't been disclosed is that these critics often don't agree with one another either, and that the various criticisms nearly always center on differences in theology and that the critics are theologians. Any critique that is based on theology should be left out. Sure as the sun will rise, Shilmer will look at any attempt to balance it or identify it as such will be branded "POV" and summarily edited out and a wearisome debate on the Discussion page will ensue with Shilmer predictably claiming to be the only scholarly researcher, etc., and start a never-ending campaign to exhaust all who try to add balance and remove undue weight and establish an informative, neutral treatment of the critiques. The alleged list of translators is absolutely not firsthand (despite much browbeating and character references by Shilmer for R Franz). It is excerpted from a memoir without any documentation (a recollection). Shilmer is trying his case like a criminal prosecutor would try a criminal case, with the conviction as the overarching goal. He is arguing that a man who alleges he saw a document or overheard a conversation about who did what ''at the earliest 20 years after the fact'' be seen as firsthand knowledge, and his list doesn't fully agree with the list of another claiming the same thing, and even Shilmer who claims to have seen the documentation says that the list is 'probably incomplete.' . He just wants a "conviction" at any cost: He will not sleep until all the critics have been given a soapbox, the alleged translators dragged through the mud over their theology, and his personal agenda of publishing any rumored list names. It's identical to Shilmer's insistence to publish my source IP so that I got pounded by machines from all over the world trying to crack my firewall for daring to challenge him. Then he odorously feigned remorse and ignorance that I asked him not to do it over and over and then was incensed when I deleted it over and over even accusing me of altering the contents of his posts. He also claimed that adding my IP for web bots to harvest was somehow of utmost importance to the Discussion and done for the good of all mankind. -- ] (]) 20:43, 6 January 2008 (UTC)

:::'''Cfrito:''' If you have sources to verify that critics have critiqued the NWT as they have out of theological bias then you should present this information. You have expressed this several times, but I have yet to see a third party source from you saying as much. Right now the quoted critics are John Ankerberg, John Weldon, Bruce Metzger and H. H. Rowley. Do you have sources stating any of these have criticized the NWT solely out of theological bias? When you make assertion within the article itself but fail to provide verification for those assertions then the editing is POV rather than objective sharing of information. I have no problem whatsoever with objective sharing of information.

:::You have yet again asserted that Ray’s list of names is a recollection. Again you fail to prove this assertion. If you can prove this claim why don’t you prove it and be done with it. If you are unable to prove this claim then why do you keep asserting it? Otherwise, your assertions of me on this point are false. I have not claimed to have seen a document held by Ray with names of translators. I have not said Ray’s list of names is probably incomplete. I have said neither Cetnar nor Franz presented their names as though it was complete. Apparently you fail to grasp the difference is these two statements.

:::Finally, the “soapbox” is the Criticism Section. If you do not want readers to read NWT criticism then you should be advocating that this Section of the article be deleted. What do you think a Section for criticism is for?--] (]) 21:20, 6 January 2008 (UTC)


:::'''Editors:''' The list of alleged translators is not a critique of the NWT, it is a criticism of the translators' wish to remain anonymous. It has no place here for that very reason. If a critique of the NWT is that the translators are unknown, then that is what should be stated, and even referencing why the critics feel that it is important. F Franz should be listed as the Editor in the History section because it is a historical fact of the NWT. Criticisms of the NWT should be limited to linguistic matters. Theological matters should not be considered here, but in other places dealing with the religions themselves.

:::Here is a case in point. In reference the entire website is dedicated to theology, the Ankerberg Theological Research Institute. In the opening paragraph of the referenced article they write the impetus for their review: ''"The Jehovah’s Witnesses constitute a large and aggressive sect which has opposed the doctrines of biblical Christianity from its inception."'' Ankerberg and Weldon are doctors of theology and philosophy and takes them to task over their "credentials". Just about every article example is about trinity vs. anti-trinity translation, but it is always a restatement of what another scholar has already said or some theological rant. While the references they cite are generally valuable from an encyclopedic perspective, their assessment is POV: they are clearly biased televangelists. They are nothing more than a wrapper around other scholars' words that have already been referenced in the Article. Thus this reference is nothing more than a theologically based summary and not a valid scholarly critique of the NWT. They simply parrot Bowman, Countess, Metzger, etc. And since those references are already present in the Criticism section, adding them again by virtue of this "wrapper website" is redundant and adds undue weight to their quoted platitude. The majority of the Criticism section needs to be revamped to show only legitimate criticism without inadvertant redundancies and theological websites that are bent on debating trinitarian doctrine. -- ] (]) 00:55, 7 January 2008 (UTC)

::::'''Cfrito:''' The names of alleged translators is information. For decades NWT critics claimed poor translation skills of the NWT translators, and for this reason requested either the names and/or credentials of its translators in an effort to determine why these translated as they did. The refusal of Watchtower to provide just the credentials of these translators itself became a subject of criticism of the NWT because no reason was provided for why this simple request was refused. If, as the Watchtower claims, the work was done by competent scholars then providing their credentials does no more than substantiate what it has already asserted.

::::It is true that Anderberg and Weldon hold strong theological views. But it is false that these views are the sole point of criticism they offer of the NWT. If you read their entire critique of the NWT you will find plenty of criticism constructed around purely academic issues of biblical language and translation.--] (]) 01:20, 7 January 2008 (UTC)



'''Regarding anti-sources:'''

Regarding complaints of using sources such as Ray Franz’s book Crisis of Conscience, the following statement from a well trained and known sociologist is reason for pause:

“''For the objective researcher, Awake! should have the same value as its most virulent anti-writing. Therefore it is not surprising that Alfs omits any reference to the generally well-received and moderate criticisms of the Society in Penton's Apocalypse Delayed and Franz's Crisis of Conscience''.” (Singelenberg, Richard, Journal for the Scientific Study of Religion, 00218294, Jun92, Vol. 31, Issue 2)

The point made is that a neutral perspective requires attributing equal value to primary source material (in this case, Watchtower publications) as we attribute to anti-primary source material (in this case, Ray Franz). It also deserves note that third-party authors do not treat Ray Franz’s book Crisis of Conscience as a less than authoritative presentation. Rather, these authors treat Ray’s book for what it is, a presentation from a former high ranking official among ranks of the Watchtower organization, and they use it accordingly with that disclaimer. In other words, third-party authorities do not treat Ray’s work as unauthentic, but they are always, and rightly, careful to point out the conflict of interest between the Watchtower and Ray due to his disfellowshipping. Using relevant information from a source such as this is academically sound so long as it is has proper disclosure and it is not given undue weight, such as by presenting something that is a minority presentation as though it represents a majority view.--] (]) 21:49, 6 January 2008 (UTC)

:'''Editors:''' R Franz is not an authority on Bible languages (either by education or by virtue of a demonstrated skill in the art) or translation principles. Nor is he being used to address the veracity of the NWT work itself. This sociologist's opinion on who was nicer to whom in the dispute between R Franz and the WTB&TS is irrelevant. -- ] (])

::'''Cfrito:''' Well, well! Apparently training and education are deemed by you important when it comes to treating biblical languages! Otherwise your complaint that “''R Franz is not an authority on Bible languages (either by education or by virtue of a demonstrated skill in the art) or translation principles''” has no merit whatsoever. Thank you. Looking for merit is why NWT critics have asked for credentials of NWT translators, and is also why denial of this request becomes a NWT critique of its own.

'''Editors:''' The Criticism section is for verifiable, vetted sources of criticism on the subject of the Article -- the NWT. R Franz's remarks have absolutely nothing to do with the Article nor are they criticisms of the NWT -- they are completely out-of-subject and have no place here for that reason. The translators of the NWT, whoever they might be, have made every assertion they will ever make in the NWT itself and they can be completely tested as-is. A ''critic'' must supply his credentials. If one asserts that "2+2=4" it is not relevant from whom they learned it, nor do they need any specific rights or authorizations granted to assert it. However, if someone says, "no that is wrong, 2+2 ''is not'' = 4" then the burden of proof is on the accuser and they may be asked to submit why they should be taken seriously.

The NWT is the subject, not the translators. If application Colwell's Rule or Granville-Sharp are at issue, reference comments or a quote of who have verifiable expertise take the stage ''on the exact point of criticism''. To say that the translators didn't learn Colwell's rule from any particular place so as to dismiss something out-of-hand is weak and cowardly. If the translated passages are at issue, take issue with passages. On one website I counted about 15 verses that the publishing theologians had issues with (and not just the NWT, but the KJV and others too), and virtually all aimed at the NWT were because they 'denied the deity of the Christ'. If one includes all the verses -- including those with the NT Divine Name principle -- it amounts to maybe 275 verses. Out of over 31,000. That's under 1% in dispute. But if inserting the Divine Name where there is no direct manuscript support for it is "special pleading", then so is taking it out where there is direct manuscript support: On that basis alone, the critics of the NWT by-and-large support a 6,828 verse methodical mistranslation. That's an error ratio of a ''single error'' of 4.4%. Moreover, undue weight qualifiers such as "''many'' verses" and "''severe'' criticism" are out of place. "''Two dozen'' verses" or "''275'' verses" are more appropriate. Or "''Emotionally charged'' criticism" or just "''Criticism''" would suffice and removes bias and undue weight.

The point is that this Article is about the veracity NWT. To be balanced and neutral it should include critical comments about the NWT's specific renderings at challenge, but excluding platitudinous ones such as those from Ankerberg and Weldon and Rowley. If Rowley can be quoted as saying 'Verse X misapplies Rule Y for Reason Z,' then fine, include it. But his sweeping remarks as they exist now are pure POV. Someone explain to me how Ankerberg's quote or Rowley's quote evidences ''in what way'' the NWT is biased or improperly translated. A neutral presentation of critical comments should not leave the ''Reader'' with the impression that only the NWT is alone in its more controversial renderings unless it indeed is. And it should be made clear in an introductory remark that the critics are general competing theologians with their own particular biases and predispositions and much of the criticism is not black-and-white grammatical ones (even those tend to be argumentative), but gray theological issues. -- ] (]) 16:28, 7 January 2008 (UTC)

:'''Cfrito:''' You say, “''Criticism section is for verifiable, vetted sources of criticism on the subject of the Article''”. Who says the Criticisms Section is only for peer reviewed criticisms, besides you that is? While I agree vetted sources hold an advantage over unvetted sources, I am unaware of any policy or guideline asserting what you do above. Please explain yourself.

:You say, “''A critic must supply his credentials''”. Who says a critic must supply his or her credentials, besides you that is? While criticism has less impact when done without disclosure of credentials, I am unaware of any policy or guideline asserting what you do above. Please explain yourself.

:Given your address of this, perhaps editors should begin an article specifically about the New World Translation Committee, and then link to that article from this one on the NWT. Would that suit you? Should this occur, there is even more information that editors can get into about this committee. Three are sources other than the NWT where this committee has presented itself.

:It is laughable that you strain yourself trying to discount the response of Rowley to the NWT. I doubt you’ve even read the article cited containing Rowley et al’s response to the NWT in order to know why they say what they have said. What you apparently fail to grasp is that when a renown academic like Rowley goes on record with the opinion he offered, it is noteworthy as that learned person’s conclusion in relation to their relevant education and training.

:By the way, a person who asserts 2+2=4 has a burden to prove it in the face of challenge, which in this case is 4-2=2. If the individual is unable to offer this proof then, understandably, their credentials are challenged just as much as a person who asserts 2+2=3. Now you should go back and prove all your ridiculous assertions above that you have, so far, failed to verify with anything other than your opinion.--] (]) 20:32, 7 January 2008 (UTC)

::As for Singelenberg’s remarks, the point of offering it is to demonstrate that an objective perspective does not put a primary source’s assertions above those of an anti-primary source. You want editors to use one source and deny the other! Such an approach denies NPOV presentation, something Misplaced Pages policy forbids.--] (]) 01:20, 7 January 2008 (UTC)

:::'''Editors:''' Singelenberg's remarks are misapplied here. The NWT has made no negative assertions about anyone. And they are misinterpreted too: Singelenberg actually said that these things ''should'' be given equal weight, not that they ''are'' given equal weight in by an average reader. -- ] (]) 16:28, 7 January 2008 (UTC)


===NPOV===

As someone who really doesn't care either way (NPOV) -- giving both lists and their sources and stating that the Watchtower has not published the names is the correct way to go. For R. Franz, I believe he left and then was disfellowshipped for leaving. NPOV would state that as well.

The intensity of this debate is WAY beyond what is warranted. I don't believe the Watchtower has responded to R. Franz that these specifically named individuals did NOT work on the book. They do not need to list the names of the translators in order to state as a positive counter that the ones he named did not.

As such, R. Franz's list remains unopposed, and any third party observer should give it weight from that fact as well.

In reality, who cares? It gives the JW POV. The NIV gives an Evangelical POV. The NAS remained unnamed for decades, but affirmed that the translators signed a statement of faith -- establishing their POV.

This is what it is: a JW translation, giving the JW POV in contrast to other translations that give their POV. BeDuhn seems to favor their POV. Metzger and others do not.

Saying that Metzger said thus and so does no harm. Saying that R. Franz said thus and so does no harm. Both are factual statements. Both sources are notable. This should be a no brainer.

Excluding them, and fighting so hard to do so -- now THAT is '''''POV'''''.] (]) 22:13, 6 January 2008 (UTC)

:'''Tim:''' A NPOV would state that R Franz left the JW organization and was later disfellowshipped (if that is indeed what happened). It would not state it was 'because of X': Any conclusion is purely speculative and R Franz cannot be relied upon to be completely candid and truthful (nor is it relevant as to the veracity of the NWT why he was DF'ed). Metzger is a scholar and commented on the NWT work and so it is material and germane. R Franz is not, and only comments about the JW organization. Include Metzger, R Franz has his own page for saying whatever he wants. Agree completely with your assessment of the translation sources and inherent biases of the translators. In fact, Furuli's book is an excellent review of how the bias mechanism is at work in all translations. And for the record the only thing I have asked to exclude was the alleged translator list and for reasons of reliability, relevance, and that it relied on recollections published in memoirs. The list is an alleged list, and it turns attention away from the NWT to people that may or may not be the translators and turns the matter from linguistic and translative to theological. There are established forums for the controversies surrounding JW's. Put it there instead. -- ] (]) 22:45, 6 January 2008 (UTC)

==Fair use rationale for Image:NewWorldTranslation blk-hdcovr.png==
]
''']''' is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under ] but there is no ] as to why its use in '''this''' Misplaced Pages article constitutes fair use. In addition to the ], you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with ].

Please go to ] and edit it to include a ]. Using one of the templates at ] is an easy way to insure that your image is in compliance with Misplaced Pages policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on ]. If you have any questions please ask them at the ]. Thank you.<!-- Template:Missing rationale2 -->

] (]) 22:06, 2 January 2008 (UTC)


==Before reforming the whole article...==

The editors of the article are kindly requested to show me how Bruce Metzger is connected with this statement and its source:

''Severe criticism of the NWT by recognized experts such as Dr. Bruce Metzger has stirred additional criticism by virtue of the Watchtower organization’s promise to keep names of translators anonymous. ''

The source, under footnote 48, doesn't mention B. Metzger at all.

Please correct me if I am wrong or correct the article.

--] (]) 12:23, 4 January 2008 (UTC)

:'''Vassilis78:''' Good catch. I fixed the problem. Please review and comment.--] (]) 19:34, 4 January 2008 (UTC)

Latest revision as of 02:00, 3 November 2024

This article is rated C-class on Misplaced Pages's content assessment scale.
It is of interest to the following WikiProjects:
WikiProject iconBible Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Bible, a collaborative effort to improve the coverage of the Bible on Misplaced Pages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.BibleWikipedia:WikiProject BibleTemplate:WikiProject BibleBible
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconChristianity: Texts / Witnesses High‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Christianity, a collaborative effort to improve the coverage of Christianity on Misplaced Pages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.ChristianityWikipedia:WikiProject ChristianityTemplate:WikiProject ChristianityChristianity
HighThis article has been rated as High-importance on the project's importance scale.
Taskforce icon
This article is supported by WikiProject Religious texts (assessed as High-importance).
Taskforce icon
This article is supported by WikiProject Jehovah's Witnesses (assessed as Top-importance).


Archives
Index
Archive 1Archive 2Archive 3
Archive 4Archive 5Archive 6
Archive 7Archive 8


This page has archives. Sections older than 90 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III when more than 3 sections are present.

'Appendix C4'

A recently removed edit added that "Appendix C4 of the 2013 edition cites 134 versions in various languages that use the Divine Name in one form or another in their main text." Actually, that appendix only appears in the 2015—2019 Study edition, and the claim that all 134 use the so-called 'divine name' "in the main text" is also incorrect, as some only mention inclusion in footnotes, references or commentaries. Aside from these errors, the statement was presented in the article to suggest support for the NWT's frequent use of 'Jehovah' in the New Testament but for almost all of the translations listed, the appendix only says "some verses" or "various verses" of the other works use 'some form of the divine name', without indicating how many or which ones. Hence, even if properly cited, the statement as used in the article would be misleading.--Jeffro77 (talk) 06:55, 15 February 2020 (UTC)

Opinion by Taylor

With regard to recent changes, and advice given, I felt it necessary to bring in more text .

Lord with two sizes of capital letters and God with a capital G and small letters. Then it turns around and does just the opposite, spells Lord with only one capital letter and God with all three capitals, of two sizes. Mama, what's happened to the Bible?" Could she tell him? You can. You know that you had Lord, in its own right, followed by Jehovah; so, to avoid saying Lord LORD, the small capitals were switched this time to GOD, put in to save the situation in an emergency. The Bible-to-be ought to find some better way than this, more sensible and more reverent. And if it refuses to translate the sacred name it ought at the very least to give full information in the margin. Cut out a few conjectures and put in this major fact. This blackout, a vindictive intolerance of God himself as revealed, is a scandal before the bar of the American conscience. Sometimes God chastens his people with pagans. Just when the infidel universities of this land thought they had laughed out of court the very Name Jehovah, up surges that plebeian and outrageous movement that glorifies the Name as their name, "Jehovah's Witnesses." And they gather in assemblies under the very shadow of Columbia University, one hundred and twenty thousand strong. And they baptize (real meaning of the word, too) over three thousand converts to their Jehovah in one day, and next year over four thousand in a day. And one of their lawyers goes before our august Supreme Court and defies the Catholic judge on it to hold back their liberties, and that judge votes for him. And with considerable scholarship they get out their own New Testament and, lo and behold, they put Jehovah into the New Testament two or three hundred times. And then our curious America says: "What's it all about? I bought a copy of the new Bible . But I didn't find that word even in it.

— William Carey Taylor. Its Banishment of Many Bible Words § Jehovah – The Complete Banished Word. The New Bible, Pro and Con. New York: Vantage Press. OCLC 1085898453

It is a great pity not to be able to access the whole book on the website. Jairon Levid Abimael Caál Orozco (talk) 17:57, 30 May 2022 (UTC)

In context, Taylor’s ‘review’ seems more like a rant and it doesn’t really add anything of substance to the article. The article already clearly indicates that the NWT adds the name Jehovah to the NT. Taylor’s more general statements about the denomination are out of scope.—Jeffro77 (talk) 03:02, 31 May 2022 (UTC)
The book is a discussion of a Bible in which the author mentions different translations, and how they render different verses. Later on, he addresses the treatment of the name of God, from page 70, where Taylor states that he does not agree with the "banishment" of the name of God Jehovah (also in different verses). Additionally he mentions that in an assembly the NWT appears, and here is the opinion, in which he says that it was produced with "considerable scholarship".
In this sentence we do not see the opinion about adding Jehovah in the NT but unlike Metzger and BeDuhn, (who do not agree with the insertion of Jehovah in the NT), Taylor complains that in the new Bible he does not find the name (probably in the OT).
The text was inserted to disprove "Not even clear he's talking about the NWT", not to mention "more general statements about the denomination", this seems to attack the straw man.
The opinion that "more like a rant and it doesn't really add anything of substance to the article.", when Taylor mentions "considerable scholarship", seems exaggerated.
I do not have access to the book, so, to make it easier (the treatment to Jehovah could be deleted), I have a popposal, and please review the history. Any suggestion or change is welcome. I don't know if it has any relevance, but the Baptist missionary (as was Taylor) Paul Besson, produced a translation of the NT with the name Jehovah. Jairon Levid Abimael Caál Orozco (talk) 05:47, 31 May 2022 (UTC)
It is good that you provided the text here to confirm the context. But the passage isn't particularly useful, especially given Taylor's overall tone (which diminishes the seriousness of his use of the expression "considerable scholarship", which is misleading in isolation), and the addition isn't particularly useful for confirming that the NWT contains the name Jehovah, which is already adequately presented. Taylor's references to the NWT and JWs generally are flippant and apparently tangential to his main purpose. It is not necessary for the article to contain every statement that any author has ever made about the NWT, nor is it necessary for this article to 'defend' the presence of Jehovah in the NWT's rendering of the New Testament. (If you don't have access to the book, how were you able to quote it? In general, you should cite where you found a statement if it is was quoted in some other work. It would not be appropriate to cherry-pick statements that have been collected in 'lists of statements supportive of the NWT'.)--Jeffro77 (talk) 09:03, 31 May 2022 (UTC)

Critical review

Should the critical review section be in a separate article? Jairon Levid Abimael Caál Orozco (talk) 01:33, 29 May 2023 (UTC)

Personally I don't think it's necessary. The section isn't so overstuffed as to need its own article, and it makes sense to keep it here. Vyselink (talk) 06:29, 29 May 2023 (UTC)
If anything, the section should probably be reduced, preferably retaining reviews of scholars and removing or reducing comments from theologians of 'rival' denominations.--Jeffro77 (talk) 08:04, 29 May 2023 (UTC)
Agreed. The first sentence in the section is a quick overview of the criticism. If we maybe just flesh it out a bit I think we can keep the links/references to the theologians reviews as sources. Say something like
"Criticism of the New World Translation is particularly concentrated on Christological issues, mainly the translation of the word kurios (Greek: κύριος) as "Jehovah"—usually translated "Lord" by the classical translators, its rendering of John 1:1, rejection of the doctrine of the Trinity, and for being difficult to read" (or something to that effect) followed by the references so at least they can be searched by the reader if they are so inclined.
If the above was used, just a quick review shows that it would remove the Byington, Hoekema, Barclay, Parkinson and Ankerberg quotes, condensing the section a bit and relieving some bloat. And of course we could do something similar with several of the positive reviews, condense and eliminate the full quotes. I.e. "Some critics have praised its 'scholarly' attempts at an accurate conservative translation". Just spitballing here. Vyselink (talk) 08:34, 29 May 2023 (UTC)
Categories: