Misplaced Pages

Maleševo-Pirin dialect: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 14:37, 2 August 2008 editAKeckarov (talk | contribs)Extended confirmed users979 edits Obviously, there are 3 scientific POV about the classification;my suggestion is to quote them cleary← Previous edit Latest revision as of 02:15, 12 August 2024 edit undoBhuyquang1 (talk | contribs)Extended confirmed users1,543 editsNo edit summaryTags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit 
(120 intermediate revisions by 57 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Dialect of Bulgarian and Macedonian}}
The term '''Maleševo-Pirin dialect''' (sometimes spelt '''Maleshevo''') is used in ] linguistics to refer to a group of related varieties that are spoken on both sides of the border between ] and the ]. According to some linguistts they are linguistically transitional between the two national languages ] and ] and form part of the larger ] between them. The dialect group is named after the mountain ranges of ] in Bulgaria and ] in Macedonia. When referring specifically to the dialects on the Bulgarian side, the term '''Petrich-Blagoevgrad dialect''', after the two major towns in the area, is also used.<ref name="Stoykov">{{cite book|last=Sussex|first=Roland|coauthors=Paul Cubberley|title=The Slavic Languages|publisher=Cambridge University Press|date =2006|url =http://books.google.com/books?id=G2bsJdYrwD4C&dq=Bulgarian+dialects+Pirin&source=gbs_summary_s&cad=0|pages =p.510 |isbn =0521223156 }}</ref><ref>{{cite book|last =Стойков|first =Стойко|title=Българска диалектология|publisher =Акад. изд. "Проф. Марин Дринов"|date=2006|url=http://www.promacedonia.org/jchorb/st/st_2_b_zap_2.htm}}</ref>
Macedonian linguistics tends to treat the whole group as part of the Macedonian language, classifying it as part of a southeastern group of ], whereas from the perspective of Bulgarian linguistics, the varieties in Bulgaria are classified as parts of the eastern subgroup of the southwestern group of Bulgarian.
<ref name="Stoykov"/>
This dialect is spoken in the towns of ], ], ] and the surrounding villages in the east of the Republic of Macedonia,<ref name="Bojkovska">str. 249- 252 Makedonski jazik za srednoto obrazovanie- S.Bojkovska, D.Pandev, L.Minova-Ǵurkova, Ž.Cvetkovski- Prosvetno delo AD- Skopje 2001</ref>
and in the regions of ], ] and ] in Bulgaria.
<ref name="Stoykov2">{{cite book|last=Стойков|first=Стойко|title=Българска диалектология|publisher=Акад. изд. "Проф. Марин Дринов"|date=2006|url=http://www.promacedonia.org/jchorb/st/st_2_b_zap_2.htm }}</ref>
]


The term '''Maleševo-Pirin''' or '''Maleshevo-Pirin''' or '''Pirin-Maleshevo dialect''' is used in ] linguistics to refer to a group of related varieties that are spoken on both sides of the border of ] and the ]. Some linguists treat them as dialects of the ],<ref></ref><ref>Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968, с. 580-582</ref><ref>Mladenov, Stefan. Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin-Leipzig, 1929, § 213</ref> while Victor Friedman views them as part of ].<ref>V. Friedman, "Macedonian", in: B. Comrie and G. Corbett (eds.), The Slavonic Languages, New York: Routledge</ref> According to some authors, they are linguistically transitional between the two national languages, ] and ] and form part of the larger ] between them. The dialect group is named after the mountain ranges of ] in Bulgaria and ] in Macedonia. When referring specifically to the dialects on the Bulgarian side, the term '''Petrich-Blagoevgrad dialect''', after the two major towns in the area, is also used.<ref name="Stoykov">{{cite book|last=Sussex|first=Roland|author2=Paul Cubberley|title=The Slavic Languages|publisher=Cambridge University Press|year =2006|url =https://books.google.com/books?id=G2bsJdYrwD4C&q=Bulgarian+dialects+Pirin|pages =510 |isbn =0-521-22315-6 }}</ref><ref>{{cite book|last =Стойков|first =Стойко|title=Българска диалектология|publisher =Акад. изд. "Проф. Марин Дринов"|year=2006|url=http://www.promacedonia.org/jchorb/st/st_2_b_zap_2.htm}}</ref>
The Blagoevgrad-Petric dialect is also closely related to the neighbouring ] and ], and especially to the ],
<ref name="Stoykov2"/>
whereas the Maleshevo dialect is closely related especially with the ] dialect.
<ref name="Friedman"> The sociolinguistics of literary Macedonian, VICTOR A. FRIEDMAN, THE UNIVERSITY OF CHICAGO LIBRARY</ref>


==Classification==
==Linguistic properties==
Macedonian linguists tend to treat the whole group as part of Macedonian, classifying it as part of a southeastern group of ], whereas from the perspective of Bulgarian linguistics, the varieties in Bulgaria and North Macedonia are classified as parts of the eastern subgroup of the ].<ref name="Stoykov"/>


Indeed, during much of its history, the Eastern South Slavic dialect continuum, including the Maleshevo-Blagoevgrad-Petrich region, was simply referred to as "Bulgarian", and Slavic speakers in Macedonia referred to their own language as ''balgàrtzki'', ''bùgarski'' or ''bugàrski''; i.e. Bulgarian.<ref name=Hupchick>{{cite book |last=Hupchick |first=Dennis P. |author-link=Dennis P. Hupchick |date=1995 |title=Conflict and Chaos in Eastern Europe |url= |publisher=Palgrave Macmillan |page=143 |isbn=0312121164 |quote=The obviously plagiarized historical argument of the Macedonian nationalists for a separate Macedonian ethnicity could be supported only by linguistic reality, and that worked against them until the 1940s. Until a modern Macedonian literary language was mandated by the communist-led partisan movement from Macedonia in 1944, most outside observers and linguists agreed with the Bulgarians in considering the vernacular spoken by the Macedonian Slavs as a western dialect of Bulgarian}}</ref><ref>{{cite book|last1=Shklifov|first1=Blagoy|first2=Ekaterina|last2=Shklifova|title=Български деалектни текстове от Егейска Македония|location=Sofia|year=2003|pages=28–36|language=bg|trans-title=Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia}}</ref> According to ]:<blockquote>''Until a modern Macedonian literary language was mandated by the communist-led partisan movement from Macedonia in 1944, most outside observers and linguists agreed with the Bulgarians in considering the vernacular spoken by the Macedonian Slavs as a western dialect of Bulgarian.''<ref name=Hupchick/></blockquote>However, according to modern Western sociolinguists, the dispute is entirely irrelevant from a modern perspective, as it fails to take into consideration the ethnic and linguistic identity of the speakers. According to ], the question whether Bulgarian and Macedonian are distinct languages or dialects of a single language cannot be resolved on a purely linguistic basis, but should rather take into account sociolinguistic criteria, i.e., ethnic and linguistic identity.<ref>{{cite book |last1=Chambers| first1=Jack |last2=Trudgill| first2=Peter| title=Dialectology|url=https://archive.org/details/dialectology00cham_601|url-access=limited| year=1998| publisher=Cambridge University Press| edition=2nd| pages=| quote =Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements.}}</ref> ] also opines that the dividing line between Macedonian and Bulgarian should be defined by the linguistic identity of the speakers, i.e., by the state border:<ref>Tomasz Kamusella, Motoki Nomachi, Catherine Gibson as ed., The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders, Springer, 2016; {{ISBN|1137348399}}, p. 436.</ref><blockquote>''Macedonian dialectology... considers the dialects of south-western Bulgaria to be Macedonian, despite the lack of any widespread Macedonian national consciousness in that area. The standard map is provided by Vidoeski.(1998: 32) It would be futile to tell an ordinary citizen of the Macedonian capital, Skopje, that they do not realise that they are actually speaking Bulgarian. It would be equally pointless to tell citizens of the southwestern Bulgarian town of Blagoevgrad that they (or at least their compatriots in the surrounding countryside) do not ‘really’ speak Bulgarian, but Macedonian. In other words, regardless of the structural and linguistic arguments put forth by a majority of Bulgarian dialectologists, as well as by their Macedonian counterparts, they are ignoring one, essential fact – that the present linguistic identities of the speakers themselves in various regions do not always correspond to the prevailing nationalist discourses.''</blockquote>
The following is a table of distinctive phonological and grammatical features, comparing the values found in the Maleshevo and Blagoevgrad-Petrich dialects with Standard Bulgarian, Standard Macedonian and two other neighbouring Western Bulgarian dialect areas.
{{multiple image
| total_width =
| align = right
| image1 = LinguisticdivideinMacedonian1.png
| alt1 =
| caption1 =
| image2 = LinguisticdivideinMacedonian2.png
| alt2 =
| caption2 =
| footer = Macedonian map of the reflexes of Pra-Slavic *tʲ/kt and *dʲ in the wider Macedonian region. Bulgarian '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' clearly predominate in ], the eastern part of ] and the easternmost part of the ], whereas Macedonian '''ќ/ѓ ({{IPA|c}}/{{IPA|ɟ}})''' is dominant in the rest of the geographical region.
}}

The dialect is spoken in the towns of ], ], ] and the surrounding villages in the east of the Republic of Macedonia, and in the regions of ], ] and ] in Bulgaria.<ref name="Stoykov2">{{cite book|last=Стойков|first=Стойко|title=Българска диалектология|publisher=Акад. изд. "Проф. Марин Дринов"|year=2006|url=http://www.promacedonia.org/jchorb/st/st_2_b_zap_2.htm}}</ref>

The Blagoevgrad-Petric dialect is also closely related to the neighbouring ] and ]s, and especially to the ],<ref name="Stoykov2"/> whereas the Maleshevo dialect is closely related especially with the ].<ref name="Friedman">The sociolinguistics of literary Macedonian, VICTOR A. FRIEDMAN, THE UNIVERSITY OF CHICAGO LIBRARY</ref>

==Linguistic properties==
The following is a table of distinctive phonological and grammatical features, comparing the values found in the Maleshevo and Blagoevgrad-Petrich dialects with Standard Bulgarian, Standard Macedonian and two neighbouring Western Bulgarian dialect areas. Some features in this table are also present in English.


{| class="toccolours collapsible" width="80%" {| class="toccolours collapsible"
|- |-
!<center>Comparison of the Maleshevo dialect and the Blagoevgrad-Petrich dialect with Standard Bulgarian and Standard Macedonian</center> !{{center|Comparison of the Maleshevo dialect and the Blagoevgrad-Petrich dialect with Standard Bulgarian and Standard Macedonian}}
|- |-
| |
{| class="wikitable sortable" style="text-align: left" {| class="wikitable sortable" style="text-align: left"
|- bgcolor="#cccccc"|- bgcolor="#cccccc" |- bgcolor="#cccccc"|- bgcolor="#cccccc"
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|Parameter ! style="width:90pt; text-align:centre;background:#B0C4DE|Parameter
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|Maleshevo dialect ! style="width:90pt; text-align:centre;background:#B0C4DE |Standard Macedonian
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|Blagoevgrad-Petrich dialect ! style="width:95pt; text-align:centre;background:#B0C4DE|Maleshevo dialect
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|Standard Bulgarian (based on Eastern Bulgarian) ! style="width:90pt; text-align:centre;background:#B0C4DE|Blagoevgrad-Petrich dialect
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|Standard Macedonian ! style="width:95pt; text-align:centre;background:#B0C4DE|Dupnitsa dialect (Western Bulgarian)
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|Dupnitsa dialect ! style="width:95pt; text-align:centre;background:#B0C4DE |Samokov dialect (Western Bulgarian)
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|Samokov dialect ! style="width:90pt; text-align:centre;background:#B0C4DE|Standard Bulgarian (based on Eastern Bulgarian)
!style="text-align: left;background:#B0C4DE"|English ! style="width:60pt; text-align:centre;background:#B0C4DE|English
|- |-
| Proto-Slavic '''{{IPA|*tʲ}}/{{IPA|*dʲ}}''' Old Church Slavonic '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' || '''шч/жџ ({{IPA|ʃtʃ}}/{{IPA|/dʒ/}}}''' (in some areas also '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' and '''ќ/ѓ ({{IPA|c}}/{{IPA|ɟ}})''' – ''лешча/межџу'' (in some areas ''леща/между'' or ''леќа/меѓу'') || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между'' || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между'' || '''ќ/ѓ ({{IPA|c}}/{{IPA|ɟ}})''' ''леќа/меѓу'' || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между'' || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между'' || lentils/between | Proto-Slavic '''{{IPA|*tʲ}}/{{IPA|*dʲ}}''' /<br>Old Church Slavonic<br>'''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' || '''ќ/ѓ ({{IPA|c}}/{{IPA|ɟ}})''' ''леќа/меѓу'' || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' or '''шч/жџ ({{IPA|ʃtʃ}}/{{IPA|}})''' ''леща/между'' or ''лешча/межџу''<br>'''ќ/ѓ ({{IPA|c}}/{{IPA|ɟ}})''' ''леќа/меѓу'' in some areas || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между'' || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между''<br>|| '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между''<br>'''шч ({{IPA|ʃtʃ}})''' — ''лешча'' for '''{{IPA|*tʲ}}''' in some areas || '''щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}})''' ''леща/между'' || lentils/between
|- |-
| Proto-Slavic '''{{IPA|*gt/kt}}''' Old Church Slavonic '''щ ({{IPA|ʃt}})''' || '''ќ ({{IPA|c}})''' (in some areas also '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''ноќ'' (in some areas ''нощ'') || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || '''ќ ({{IPA|c}})''' ''ноќ'' || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || night | Proto-Slavic '''{{IPA|*ɡt/kt}}''' / Old Church Slavonic<br>'''щ ({{IPA|ʃt}})''' ||'''ќ ({{IPA|c}})''' ''ноќ'' ||'''ќ ({{IPA|c}})''' ''ноќ''<br>'''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' in some areas || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || '''щ ({{IPA|ʃt}})''' ''нощ'' || night
|- |-
| Old Church Slavonic '''{{Unicode|ѣ}}''' (yat) || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''а/я ({{IPA|ʲa}}/{{IPA|ɛ}})''' ''бял/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || white | Old Church Slavonic '''ѣ''' (yat) || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''е ({{IPA|ɛ}})''' ''бел/бели'' || '''я/е ({{IPA|ʲa}}/{{IPA|ɛ}})''' ''бял/бели'' || white
|- |-
| Old Church Slavonic '''{{Unicode |ѫ}}''' (yus), approx. {{IPA|ɔ̃}} || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''ъ ({{IPA|ə}})''' ''мъж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || man | Old Church Slavonic '''ѫ''' (yus), approx. '''{{IPA|ɔ̃}}''' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''маж'' ||'''ъ ({{IPA|ɤ}})''' ''мъж'' || man
|- |-
| Old Church Slavonic '''ъ ({{IPA|ə}})''' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' ''сон'' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' ''сон'' || '''ъ ({{IPA|ə}})''' ''сън'' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' ''сон'' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' ''сон'' || '''а ({{IPA|a}})''' ''сан'' || dream | Old Church Slavonic '''ъ''' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' — ''сон, вошка'' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' ''сон, вошка'' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' ''сон, вошка'' || '''о ({{IPA|ɔ}})''' & '''а ({{IPA|a}})''' —<br>''сон'', but ''вашка''<ref name="Stoykov01">{{cite book|last =Стойков|first =Стойко|title=Българска диалектология|publisher =Акад. изд. "Проф. Марин Дринов"|year=2006|url=http://www.promacedonia.org/jchorb/st/st_2_b_zap_2.htm|pages=154–159, 172–173}}</ref> || '''а ({{IPA|a}})''' ''сан, вашка''<br>'''о ({{IPA|ɔ}})''' in ind. words — ''петок'' <ref name="Stoykov01"/>||'''ъ ({{IPA|ɤ}})''' ''сън'' || dream
|- |-
| Old Church Slavonic '''ръ/рь''' || '''vocalic r/ро ({{IPA|rɔ}})''' ''врох, крф'' || '''ръ ({{IPA|}})''' ''връх, кръв'' || '''ръ/ър ({{IPA|rə}}/{{IPA|ər}})''' ''връх, кръв'' || '''vocalic r''' ''врв, крф'' || '''vocalic r''' ''врх, крф'' || '''vocalic r''' ''врх, крф'' || summit, blood | Old Church Slavonic '''ръ/рь''' || '''vocalic r''' —<br>''врв, крв, дрво'' || '''vocalic r/ро ({{IPA|ɾɔ}})''' —<br>''врох, крф, дрво''<ref name="Stoykov01"/><ref name="Atlas01">{{cite book|title=Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология|trans-title=Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology|publisher=Trud|year=2001|location=Sofia|url=http://ibl.bas.bg/lib/bda/#page/199/mode/1up|pages=201–202}}</ref> || '''ръ ({{IPA|ɾɤ}})''' —<br>''връх, кръв, дръво''<ref name="Stoykov01"/><ref name="Atlas01"/> ||'''vocalic r''' —<br>''врх, крф, дрво''<ref name="Stoykov01"/>|| '''ръ ({{IPA|ɾɤ}})''' <br>''връх, кръв, дръво''<ref name="Stoykov01"/><ref name="Atlas01"/> ||'''ръ/ър ({{IPA|ɾɤ}}/{{IPA|ɤɾ}})''' <br>''връх, кръв, дърво'' || summit, blood
|- |-
| Old Church Slavonic '''лъ/ль''' || '''ъ ({{IPA|ə}})''' ''съза'' || '''ъ ({{IPA|ə}})''' ''съза'' || '''лъ/ъл ({{IPA|}}/{{IPA|əl}})''' ''сълза'' || ''' ({{IPA|ɔl}})''' ''солза'' || '''vocalic l/ъ ({{IPA|ə}})''' ''слза/съза'' depending on region || '''у ({{IPA|u}})''' ''суза'' || tear | Old Church Slavonic '''лъ/ль''' ||''' ({{IPA|ɔl}})''' ''солза, волк'' || '''ъ ({{IPA|ɤ}})''' ''съза, вък''<ref name="Stoykov01"/><ref name="Atlas02">{{cite book|title=Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология|trans-title=Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology|publisher=Trud|year=2001|location=Sofia|url=http://ibl.bas.bg/lib/bda/#page/205/mode/1up|pages=205–210}}</ref> ||'''ъ ({{IPA|ɤ}})''' — ''съза, вък''<ref name="Stoykov01"/><ref name="Atlas02"/> || '''voc. l/ъ ({{IPA|ɤ}})''' ''слза/съза'',<br>depend. on region<br>'''у ({{IPA|u}})''' ''вук''<br>after labial cons.<ref name="Stoykov01"/><ref name="Atlas02"/> || '''у ({{IPA|u}})''' ''суза, вук''<ref name="Stoykov01"/><ref name="Atlas02"/> || '''лъ/ъл ({{IPA|lɤ}}/{{IPA|ɤl}})''' ''сълза, вълк'' || tear
|- |-
| Old Church Slavonic '''x {{IPA|/x/}}''' || '''Preserved''' ''бех, хубаво'' || '''Preserved''' ''бех, хубаво'' || '''Preserved''' ''бях, хубаво'' || '''Lost''' or replaced by ''/в ({{IPA|f}}/{{IPA|v}})''' ''беф, убаво'' || '''Preserved''' ''бех, хубаво'' || '''Preserved''' ''бех, хубаво'' || was, nice | Old Church Slavonic<br>'''x ({{IPA|x}})''' ||'''Lost''' or replaced by '''ф/в ({{IPA|f}}/{{IPA|v}})''' ''бев, убаво'' || '''Mixed''' ''бех, убаво''<ref name="Atlas03">{{cite book|title=Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология|trans-title=Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology|publisher=Trud|year=2001|location=Sofia|url=http://ibl.bas.bg/lib/bda/#page/194/mode/1up|pages=190, 197–198}}</ref> || '''Mixed''' ''бех, убаво''<ref name="Atlas03"/> || '''Mixed''' ''бех, убаво'' || '''Mixed''' ''бех, убаво'' ||'''Preserved''' <br>''бях, хубаво'' || was, nice
|- |-
| Vowel reduction || '''No''' || '''No''' || '''No''' — in Blagoevgrad<br><br>'''Yes''' — of '''а ({{IPA|a}}) ''' in Petrich subdialect<ref name="Atlas04">{{cite book|title=Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология|trans-title=Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology|publisher=Trud|year=2001|location=Sofia|url=http://ibl.bas.bg/lib/bda/#page/137/mode/1up|pages=140–141}}</ref> || '''No''' || '''No''' || '''Yes''' — of '''а ({{IPA|a}})''' and '''o ({{IPA|ɔ}})'''<br><br>'''No''' — of '''е ({{IPA|ɛ}})''' || '''Yes''' — of '''all vowels''' in any/all unstressed syllables ]
| Vowel reduction || '''No''' || '''No''' || '''Yes''' || '''No''' || '''No''' || '''No''' ||
|- |-
| Definite article || Single definite article ''момче'''то''''' || Single definite article ''момче'''то''''' || Single definite article ''момче'''то''''' || Triple definite article ''момче'''то''', момче'''во''', момче'''но''''' || Single definite article ''момче'''то''''' || Single definite article ''момче'''то''''' || the boy | Definite article ||Triple definite article —<br>''момче'''то'''/момче'''во'''/момче'''но''''' || Single definite article<br>— ''момче'''то'''''<ref name="Atlas05">{{cite web|title=Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология|trans-title=Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology|publisher=Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences|year=2016|location=Sofia|url=http://ibl.bas.bg/lib/bda4/#page/79/mode/1up|pages=79}}</ref> || Single definite article<br>— ''момче'''то'''''<ref name="Atlas05"/> || Single definite article<br>— ''момче'''то''''' ||Single definite article<br>— ''момче'''то''''' || Single definite article<br>— ''момче'''то''''' || Single definite article '''''the''' boy''
|- |-
| Ending of verbs in 1st person sing. present time || '''а''' 1st and 2nd conjugation, '''ам''' 3rd ''чета, пиша'' || '''а''' 1st and 2nd conjugation, '''ам''' 3rd ''чета, пиша'' || '''а (я)''' 1st and 2nd conjugation, '''ам (ям)''' – 3rd – ''чета, пиша'' || only '''ам''' ''четам, пишам'' || '''а''' 1st and 2nd conjugation, '''ам''' 3rd ''чета, пиша'' || only '''(и/е)м''' ''четем, пишем'' || (I) read, (I) write | Ending of verbs in 1st person sing. present time ||'''ам''' for all conjugations<br>(''че́там, пишам, имам'') || '''а''' 1st & 2nd conj. (''чета, пиша'')<br>'''ам''' 3rd conj. (''имам'')<ref name="Atlas06">{{cite web|title=Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология|trans-title=Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology|publisher=Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences|year=2016|location=Sofia|url=http://ibl.bas.bg/lib/bda4/#page/122/mode/1up|pages=122–125}}</ref> || '''а''' 1st & 2nd conj. (''чета, пиша'')<br>'''ам''' 3rd conj. (''имам'')<ref name="Atlas06"/> ||'''а''' 1st & 2nd conj. (''чета, пиша'') or<br>'''ам''' for all conj. (''четам, пишам, имам'') depending on region||'''(а/и/е)м''' for all conj.<br>(''четем, пишем, имам'') ||'''а (я)''' 1st & 2nd conj.<br>(''чета, пиша'')<br>'''ам (ям)''' 3rd conj. (''имам'') || (I) read, (I) write
|- |-
| Formation of past perfect tense || '''бeх''' + past participle ''бех писал, бех молил'' || '''бeх''' + past participle ''бех писал, бех молил'' || '''бях''' + past participle ''бях писал, бях молил'' || '''имам''' + past passive aorist participle ''имам писано, имам молено'' || '''бeх''' + past participle ''бех писал, бех молил'' || '''бех''' + past participle ''бех писал, бeх молил'' || (I) had read, (I) had written | Formation of past perfect tense || '''имам''' + past passive aorist participle ''имам пишувано, имам молено'' || '''бeх''' + past participle ''бех писал, бех молил'' || '''бeх''' + past participle ''бех писал, бех молил'' ||'''бeх''' + past participle ''бех писал, бех молил'' || '''бех''' + past participle ''бех писал, бeх молил'' || '''бях''' + past participle ''бях писал, бях молил'' || '''had''' + past participle — ''(I) had read, (I) had written''
|- |-
| Word stress || '''Dynamic''' ''доˈбиток, ˈпера'' || '''Dynamic''' ''доˈбиток, пеˈра'' || '''Dynamic''' - ''доˈбитък, пеˈра'' || '''Fixed antepenultimate''' - ''ˈдобиток, ˈперам'' || '''Dynamic''' ''доˈбиток, пеˈра'' || '''Dynamic''' ''доˈбиток, пеˈрем'' || cattle, (I) wash | Word stress ||'''Fixed antepenultim.''' ''ˈдобиток, ˈпере'' || '''Dynamic''' —<br>''доˈбиток, пеˈре'' || '''Dynamic''' —<br>''доˈбиток, пеˈре'' || '''Dynamic''' —<br>''доˈбиток, пеˈре'' || '''Dynamic''' —<br>''доˈбиток, пеˈре'' ||'''Dynamic''' —<br>''доˈбитък, пеˈре'' || '''Dynamic''' — ''ˈcattle/ˈlivestock, (he/she/it) ˈwashes''
|} |}
|- |-
|} |}


As shown by the table, the Maleshevo and the Blagoevgrad-Petrich dialect show mixed Bulgarian and Macedonian phonological traits and mostly Bulgarian grammatical traits (several instead of one conjugation, single definite article, formation of past perfect tense with '''бeх''', etc.), with the Maleshevo dialect ranging mostly towards Macedonian and the Blagoevgrad-Petrich dialect ranging mostly towards Bulgarian (cf. table). The transitional nature of the dialect is further demonstrated by the reflexes of the Proto-Slavic {{IPA|*tʲ}}/{{IPA|*dʲ}}: from the typically Bulgarian щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}}) in the Blagoevgrad-Petrich dialect and the far East of the Maleshevo dialect, along the border with Bulgaria, through the transitional шч/жџ ({{IPA|ʃtʃ}}/{{IPA|/dʒ/}}} in the central parts, and to the typically Macedonian ќ/ѓ ({{IPA|c}}/{{IPA|ɟ}}) in the western parts of the Maleshevo dialect<ref name="Stoykov2"/> As shown by the table, the Maleshevo and the Blagoevgrad-Petrich dialect show mixed Bulgarian and Macedonian phonological traits and mostly Bulgarian grammatical traits (several instead of one conjugation, single definite article, formation of past perfect tense with '''бeх''', etc.), with the Maleshevo dialect ranging mostly towards Macedonian and the Blagoevgrad-Petrich dialect ranging mostly towards Bulgarian (cf. table). The transitional nature of the dialect is further demonstrated by the reflexes of the Proto-Slavic {{IPA|*tʲ}}/{{IPA|*dʲ}}: from the typically Bulgarian щ/жд ({{IPA|ʃt}}/{{IPA|ʒd}}) in the Blagoevgrad-Petrich dialect and the far East of the Maleshevo dialect, along the border with Bulgaria, through the transitional шч/жџ ({{IPA|ʃtʃ}}/{{IPA|/dʒ/}}) in the central parts, and to the typically Macedonian ќ/ѓ ({{IPA|c}}/{{IPA|ɟ}}) in the western parts of the Maleshevo dialect<ref name="Stoykov2"/>

{{Listen
| header = '''Audio samples of the Maleševo-Pirin dialect'''
| filename = Maleševo-Pirin dialect speech - Maleš.ogg
| title = About the activist Ǵorǵi Pop Stojanov's struggle against the Ottomans
| description = Excerpt from speech by a man from the ] region
| filename2 = Maleševo-Pirin dialect speech - Berovo.ogg
| title2 = Stealing the cursed maize
| description2 =Excerpt from speech by a man from the city of ]
| filename3 = Maleševo-Pirin dialect speech - Vladimirovo.ogg
| title3 = About the wicked Reverend Eftim
| description3 = Excerpt from speech by a man from ]
}}


==Other phonological characteristics== ==Other phonological characteristics==
* shortening of the words * shortening of words
* use of the plural suffix ''-ove'' as in Bulgarian instead of ''-ovi'' as in Macedonian: клучове ('keys')
* use of the old consonant group ''caf-'' instead of the consonant group ''cv-'': цев- цаф (''cev'', 'pipe') * use of the old consonant group ''caf-'' instead of the consonant group ''cv-'': цев- цаф (''cev'', 'pipe')
* use of /v/ at the beginning of the word as in Bulgarian instead of /j/ as in Macedonian: важе ('rope') * use of {{IPA|/v/}} at the beginning of the word as in Bulgarian instead of {{IPA|/j/}} as in Macedonian: важе ('rope')<ref name="Friedman"/>
<ref name="Bojkovska"/><ref name="Friedman"/>


==Morphological characteristics== ==Morphological characteristics==
* use of the preposition ''sus'': - сус рака ('with the hand'); * use of the preposition ''sos'': сос рака ('with the hand');
* the clitic possessive forms follow the verb: му рече - рече му ('He told him'); * the clitic possessive forms follow the verb: му рече&nbsp;– рече му ('He told him');
* use of the dative form with ''na'': на нас ни рече ( ''na nas ni reche'', 'He told us') * use of the dative form with ''na'': на нас ни рече ( ''na nas ni reche'', 'He told us')
* the form of the verb ''to be'' for third person plural is ''sa'' as in Bulgarian, instead of ''se'' as in Macedonian: тие се - тие са (''tie se'', 'they are') * the form of the verb ''to be'' for third person plural is ''sa'' as in Bulgarian, instead of ''se'' as in Macedonian: тие се&nbsp;– тие/тия са ('those are'), они са ('they are')
* use of the pronoun ''on'' instead of ''toj'' * use of the pronouns ''on, ona, ono, oni'' (он, она, оно, они) instead of ''toj, tja, to, te''<ref name="Friedman"/>
<ref name="Bojkovska"/><ref name="Friedman"/>

==Examples of the dialect==
*Traditional song from Maleševo-Pirin region:

<poem>
Излегол Яне прошетал, леле
низ таа Пирин Планина
низ таа Пирин Планина, леле
низ тоа поле широко.

Нарамил пушка на рамо
настранил капа на чело
на пат ми сретна овчарче, леле
на овчарче вели, говори.

Овчарче младо чобанче, леле
дали я виде четата
дали я виде четата, леле
четата на Яне Сандански.

Видело сум я слушнало, леле
сега за Яне збореа
каде е Яне Сандански, леле
четата да си прибере.
</poem>


==References== ==References==
{{reflist}} {{reflist}}


{{Bulgarian dialects}}
{{Macedonian dialects}} {{Macedonian dialects}}
{{Bulgarian dialects}}


{{DEFAULTSORT:Malesevo-Pirin dialect}}
] ]
]
] ]
] ]
]
]
]

Latest revision as of 02:15, 12 August 2024

Dialect of Bulgarian and Macedonian

The term Maleševo-Pirin or Maleshevo-Pirin or Pirin-Maleshevo dialect is used in South Slavic linguistics to refer to a group of related varieties that are spoken on both sides of the border of Bulgaria and the Republic of North Macedonia. Some linguists treat them as dialects of the Bulgarian language, while Victor Friedman views them as part of Macedonian. According to some authors, they are linguistically transitional between the two national languages, Bulgarian and Macedonian and form part of the larger dialect continuum between them. The dialect group is named after the mountain ranges of Pirin in Bulgaria and Maleševo in Macedonia. When referring specifically to the dialects on the Bulgarian side, the term Petrich-Blagoevgrad dialect, after the two major towns in the area, is also used.

Classification

Macedonian linguists tend to treat the whole group as part of Macedonian, classifying it as part of a southeastern group of Macedonian dialects, whereas from the perspective of Bulgarian linguistics, the varieties in Bulgaria and North Macedonia are classified as parts of the eastern subgroup of the Southwestern Bulgarian dialects.

Indeed, during much of its history, the Eastern South Slavic dialect continuum, including the Maleshevo-Blagoevgrad-Petrich region, was simply referred to as "Bulgarian", and Slavic speakers in Macedonia referred to their own language as balgàrtzki, bùgarski or bugàrski; i.e. Bulgarian. According to Dennis P. Hupchick:

Until a modern Macedonian literary language was mandated by the communist-led partisan movement from Macedonia in 1944, most outside observers and linguists agreed with the Bulgarians in considering the vernacular spoken by the Macedonian Slavs as a western dialect of Bulgarian.

However, according to modern Western sociolinguists, the dispute is entirely irrelevant from a modern perspective, as it fails to take into consideration the ethnic and linguistic identity of the speakers. According to Trudgill, the question whether Bulgarian and Macedonian are distinct languages or dialects of a single language cannot be resolved on a purely linguistic basis, but should rather take into account sociolinguistic criteria, i.e., ethnic and linguistic identity. Jouko Lindstedt also opines that the dividing line between Macedonian and Bulgarian should be defined by the linguistic identity of the speakers, i.e., by the state border:

Macedonian dialectology... considers the dialects of south-western Bulgaria to be Macedonian, despite the lack of any widespread Macedonian national consciousness in that area. The standard map is provided by Vidoeski.(1998: 32) It would be futile to tell an ordinary citizen of the Macedonian capital, Skopje, that they do not realise that they are actually speaking Bulgarian. It would be equally pointless to tell citizens of the southwestern Bulgarian town of Blagoevgrad that they (or at least their compatriots in the surrounding countryside) do not ‘really’ speak Bulgarian, but Macedonian. In other words, regardless of the structural and linguistic arguments put forth by a majority of Bulgarian dialectologists, as well as by their Macedonian counterparts, they are ignoring one, essential fact – that the present linguistic identities of the speakers themselves in various regions do not always correspond to the prevailing nationalist discourses.

Macedonian map of the reflexes of Pra-Slavic *tʲ/kt and *dʲ in the wider Macedonian region. Bulgarian щ/жд (ʃt/ʒd) clearly predominate in Pirin Macedonia, the eastern part of Greek Macedonia and the easternmost part of the Republic of North Macedonia, whereas Macedonian ќ/ѓ (c/ɟ) is dominant in the rest of the geographical region.

The dialect is spoken in the towns of Delčevo, Pehčevo, Berovo and the surrounding villages in the east of the Republic of Macedonia, and in the regions of Blagoevgrad, Petrich and Sandanski in Bulgaria.

The Blagoevgrad-Petric dialect is also closely related to the neighbouring Kyustendil and Samokov dialects, and especially to the Dupnitsa dialect, whereas the Maleshevo dialect is closely related especially with the Strumica dialect.

Linguistic properties

The following is a table of distinctive phonological and grammatical features, comparing the values found in the Maleshevo and Blagoevgrad-Petrich dialects with Standard Bulgarian, Standard Macedonian and two neighbouring Western Bulgarian dialect areas. Some features in this table are also present in English.

Comparison of the Maleshevo dialect and the Blagoevgrad-Petrich dialect with Standard Bulgarian and Standard Macedonian
Parameter Standard Macedonian Maleshevo dialect Blagoevgrad-Petrich dialect Dupnitsa dialect (Western Bulgarian) Samokov dialect (Western Bulgarian) Standard Bulgarian (based on Eastern Bulgarian) English
Proto-Slavic *tʲ/*dʲ /
Old Church Slavonic
щ/жд (ʃt/ʒd)
ќ/ѓ (c/ɟ)леќа/меѓу щ/жд (ʃt/ʒd) or шч/жџ (ʃtʃ/dʒ)леща/между or лешча/межџу
ќ/ѓ (c/ɟ)леќа/меѓу in some areas
щ/жд (ʃt/ʒd)леща/между щ/жд (ʃt/ʒd)леща/между
щ/жд (ʃt/ʒd)леща/между
шч (ʃtʃ)лешча for *tʲ in some areas
щ/жд (ʃt/ʒd)леща/между lentils/between
Proto-Slavic *ɡt/kt / Old Church Slavonic
щ (ʃt)
ќ (c)ноќ ќ (c)ноќ
щ (ʃt)нощ in some areas
щ (ʃt)нощ щ (ʃt)нощ щ (ʃt)нощ щ (ʃt)нощ night
Old Church Slavonic ѣ (yat) е (ɛ)бел/бели е (ɛ)бел/бели е (ɛ)бел/бели е (ɛ)бел/бели е (ɛ)бел/бели я/е (ʲa/ɛ)бял/бели white
Old Church Slavonic ѫ (yus), approx. ɔ̃ а (a)маж а (a)маж а (a)маж а (a)маж а (a)маж ъ (ɤ)мъж man
Old Church Slavonic ъ о (ɔ)сон, вошка о (ɔ)сон, вошка о (ɔ)сон, вошка о (ɔ) & а (a)
сон, but вашка
а (a)сан, вашка
о (ɔ) in ind. words — петок
ъ (ɤ)сън dream
Old Church Slavonic ръ/рь vocalic r
врв, крв, дрво
vocalic r/ро (ɾɔ)
врох, крф, дрво
ръ (ɾɤ)
връх, кръв, дръво
vocalic r
врх, крф, дрво
ръ (ɾɤ)
връх, кръв, дръво
ръ/ър (ɾɤ/ɤɾ)
връх, кръв, дърво
summit, blood
Old Church Slavonic лъ/ль oл (ɔl)солза, волк ъ (ɤ)съза, вък ъ (ɤ)съза, вък voc. l/ъ (ɤ)слза/съза,
depend. on region
у (u)вук
after labial cons.
у (u)суза, вук лъ/ъл (lɤ/ɤl)сълза, вълк tear
Old Church Slavonic
x (x)
Lost or replaced by ф/в (f/v)бев, убаво Mixedбех, убаво Mixedбех, убаво Mixedбех, убаво Mixedбех, убаво Preserved
бях, хубаво
was, nice
Vowel reduction No No No — in Blagoevgrad

Yes — of а (a) in Petrich subdialect
No No Yes — of а (a) and o (ɔ)

No — of е (ɛ)
Yes — of all vowels in any/all unstressed syllables regardless of spelling
Definite article Triple definite article —
момчето/момчево/момчено
Single definite article
момчето
Single definite article
момчето
Single definite article
момчето
Single definite article
момчето
Single definite article
момчето
Single definite article — the boy
Ending of verbs in 1st person sing. present time ам for all conjugations
(че́там, пишам, имам)
а — 1st & 2nd conj. (чета, пиша)
ам — 3rd conj. (имам)
а — 1st & 2nd conj. (чета, пиша)
ам — 3rd conj. (имам)
а — 1st & 2nd conj. (чета, пиша) or
ам — for all conj. (четам, пишам, имам) depending on region
(а/и/е)м for all conj.
(четем, пишем, имам)
а (я) — 1st & 2nd conj.
(чета, пиша)
ам (ям) — 3rd conj. (имам)
(I) read, (I) write
Formation of past perfect tense имам + past passive aorist participle — имам пишувано, имам молено бeх + past participle — бех писал, бех молил бeх + past participle — бех писал, бех молил бeх + past participle — бех писал, бех молил бех + past participle — бех писал, бeх молил бях + past participle — бях писал, бях молил had + past participle — (I) had read, (I) had written
Word stress Fixed antepenultim.ˈдобиток, ˈпере Dynamic
доˈбиток, пеˈре
Dynamic
доˈбиток, пеˈре
Dynamic
доˈбиток, пеˈре
Dynamic
доˈбиток, пеˈре
Dynamic
доˈбитък, пеˈре
Dynamicˈcattle/ˈlivestock, (he/she/it) ˈwashes

As shown by the table, the Maleshevo and the Blagoevgrad-Petrich dialect show mixed Bulgarian and Macedonian phonological traits and mostly Bulgarian grammatical traits (several instead of one conjugation, single definite article, formation of past perfect tense with бeх, etc.), with the Maleshevo dialect ranging mostly towards Macedonian and the Blagoevgrad-Petrich dialect ranging mostly towards Bulgarian (cf. table). The transitional nature of the dialect is further demonstrated by the reflexes of the Proto-Slavic *tʲ/*dʲ: from the typically Bulgarian щ/жд (ʃt/ʒd) in the Blagoevgrad-Petrich dialect and the far East of the Maleshevo dialect, along the border with Bulgaria, through the transitional шч/жџ (ʃtʃ//dʒ/) in the central parts, and to the typically Macedonian ќ/ѓ (c/ɟ) in the western parts of the Maleshevo dialect

Audio samples of the Maleševo-Pirin dialect About the activist Ǵorǵi Pop Stojanov's struggle against the Ottomans Excerpt from speech by a man from the Maleševo region
Stealing the cursed maize Excerpt from speech by a man from the city of Berovo
About the wicked Reverend Eftim Excerpt from speech by a man from Vladimirovo
Problems playing these files? See media help.

Other phonological characteristics

  • shortening of words
  • use of the old consonant group caf- instead of the consonant group cv-: цев- цаф (cev, 'pipe')
  • use of /v/ at the beginning of the word as in Bulgarian instead of /j/ as in Macedonian: важе ('rope')

Morphological characteristics

  • use of the preposition sos: – сос рака ('with the hand');
  • the clitic possessive forms follow the verb: му рече – рече му ('He told him');
  • use of the dative form with na: на нас ни рече ( na nas ni reche, 'He told us')
  • the form of the verb to be for third person plural is sa as in Bulgarian, instead of se as in Macedonian: тие се – тие/тия са ('those are'), они са ('they are')
  • use of the pronouns on, ona, ono, oni (он, она, оно, они) instead of toj, tja, to, te

References

  1. Стойков, Стойко. Българска диалектология, София 2002, с. 170-186
  2. Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968, с. 580-582
  3. Mladenov, Stefan. Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin-Leipzig, 1929, § 213
  4. V. Friedman, "Macedonian", in: B. Comrie and G. Corbett (eds.), The Slavonic Languages, New York: Routledge
  5. ^ Sussex, Roland; Paul Cubberley (2006). The Slavic Languages. Cambridge University Press. p. 510. ISBN 0-521-22315-6.
  6. Стойков, Стойко (2006). Българска диалектология. Акад. изд. "Проф. Марин Дринов".
  7. ^ Hupchick, Dennis P. (1995). Conflict and Chaos in Eastern Europe. Palgrave Macmillan. p. 143. ISBN 0312121164. The obviously plagiarized historical argument of the Macedonian nationalists for a separate Macedonian ethnicity could be supported only by linguistic reality, and that worked against them until the 1940s. Until a modern Macedonian literary language was mandated by the communist-led partisan movement from Macedonia in 1944, most outside observers and linguists agreed with the Bulgarians in considering the vernacular spoken by the Macedonian Slavs as a western dialect of Bulgarian
  8. Shklifov, Blagoy; Shklifova, Ekaterina (2003). Български деалектни текстове от Егейска Македония [Bulgarian dialect texts from Aegean Macedonia] (in Bulgarian). Sofia. pp. 28–36.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  9. Chambers, Jack; Trudgill, Peter (1998). Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 7. Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements.
  10. Tomasz Kamusella, Motoki Nomachi, Catherine Gibson as ed., The Palgrave Handbook of Slavic Languages, Identities and Borders, Springer, 2016; ISBN 1137348399, p. 436.
  11. ^ Стойков, Стойко (2006). Българска диалектология. Акад. изд. "Проф. Марин Дринов".
  12. ^ The sociolinguistics of literary Macedonian, VICTOR A. FRIEDMAN, THE UNIVERSITY OF CHICAGO LIBRARY
  13. ^ Стойков, Стойко (2006). Българска диалектология. Акад. изд. "Проф. Марин Дринов". pp. 154–159, 172–173.
  14. ^ Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology]. Sofia: Trud. 2001. pp. 201–202.
  15. ^ Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology]. Sofia: Trud. 2001. pp. 205–210.
  16. ^ Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology]. Sofia: Trud. 2001. pp. 190, 197–198.
  17. Български диалектен атлас. Обобщаващ том. I-III. Фонетика. Акцентология. Лексиология [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. I-III. Phonetics. Accentology. Lexicology]. Sofia: Trud. 2001. pp. 140–141.
  18. ^ "Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология" [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology]. Sofia: Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences. 2016. p. 79.
  19. ^ "Български диалектен атлас. Обобщаващ том. IV. Морфология" [Atlas of Bulgarian Dialects.Generalizing Volume. IV. Morphology]. Sofia: Prof. Marin Drinov Publishing House of the Bulgarian Academy of Sciences. 2016. pp. 122–125.
Dialects of Macedonian
Western
Central
Western and
northwestern
Northern
Eastern
Western
Southeastern
Eastern
Southeastern
Also considered a dialect of Bulgarian. Considered to be a part of the transitional Torlak dialect and as a subdialect of Bulgarian, Macedonian, and Serbo-Croatian.
Dialects of the Bulgarian language
Eastern
Moesian
Balkan
Rup
Western
Northwestern
Southwestern
Transitional
Also considered a dialect of Macedonian.
Categories: