Revision as of 05:14, 21 November 2005 editAppleby (talk | contribs)7,234 edits →hanja in placenames← Previous edit | Latest revision as of 13:22, 1 January 2025 edit undoLowercase sigmabot III (talk | contribs)Bots, Template editors2,298,161 editsm Archiving 14 discussion(s) to Misplaced Pages talk:Naming conventions (Korean)/Archive 5) (bot | ||
(552 intermediate revisions by 96 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ |
{{Talk header}} | ||
{{WikiProject banner shell| | |||
Because of their length, the previous discussions on this page have been archived. | |||
{{WikiProject Korea}} | |||
If further archiving is needed, see ]. | |||
}} | |||
{{User:MiszaBot/config | |||
|archive=Misplaced Pages talk:Naming conventions (Korean)/Archive %(counter)d | |||
|algo=old(90d) | |||
|archiveheader={{automatic archive navigator}} | |||
|maxarchivesize=100K | |||
|minthreadsleft=5 | |||
|counter=5 | |||
}} | |||
{{Copied | |||
|collapse = | |||
|small = | |||
|from1 = Misplaced Pages:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) | |||
'''Previous discussions:''' | |||
|from_oldid1 = 1249110116 | |||
|to1 = Misplaced Pages:Naming conventions (Korean) | |||
|date1 = 2024-10-03 | |||
|afd1 = | |||
|merge1 = | |||
|diff1 = https://en.wikipedia.org/search/?title=Misplaced Pages:Naming_conventions_(Korean)&diff=prev&oldid=1249117975 | |||
|to_diff1 = | |||
|to_oldid1 = | |||
}} | |||
== People name section == | |||
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}} | |||
My proposed version: | |||
# ] | |||
# Personal preference | |||
# Split based on pre-1945+NK, post-1945 SK, and diaspora. | |||
#* If pre-1945 or North Korea, use MR with no hyphenation or spaces between syllables in given name, ] spelling of personal name (한복남 -> {{xt|Han Pongnam}}, not {{!xt|Han Poknam}}), do not assimilate between surname and given name (백락준 -> {{xt|Paek Nakchun}}, not {{!xt|Paeng Nakchun}}), and do not convert surname to modern common modified transliteration. Recommend (but not mandate) that 이 -> "Yi" and not "I" for surnames. | |||
#* If SK, use RR. Hyphenate given name, do not assimilate spelling of given name (e.g. 김복남 -> "Kim Bok-nam", not "Kim Bong-nam"), and also convert surname to South Korean common spelling (currently given in the table; I may prune the table to only include the names with unambiguous common spellings). | |||
#* For diaspora, determine which language name is most appropriate (Russian, English, Chinese, Japanese, Korean, etc) based on primary nationality/where most notable. If non-Korean language name is most appropriate, romanize per those language guidelines. If their notability is strongly tied to Korea, determine which of the above two options they are most tied to, and follow the option's guidance. | |||
For explanations, see ]. | |||
*]: | |||
] (]) 07:52, 24 August 2024 (UTC) | |||
*]: | |||
:As an update, this section is pending a decision on NK romanization. ] (]) 06:53, 5 September 2024 (UTC) | |||
== Hyphen use == | |||
::@], for MR romanization, I think there might be a good case for hyphenation for personal names. The no hyphenation rule for MR seems to come from the , however, there are more modern revisions of McCune–Reischauer () that do use hyphenation. From what I've seem most Western Korea Studies programs and academic libraries also use the ALA/LC revision of MR. Examples: . I would also point out that romanization of North Korean names tend to either have a hyphen or a space, having neither is pretty rare. For example, most media romanized 장성택 as either Jang Song-thaek or Jang Song Thaek, but not Jang Songthaek. ] (]) 09:38, 1 October 2024 (UTC) | |||
:::We may need to more thoroughly research what version of MR is most commonly applied in practice. Hard to do, given that I've spotted papers with romanization mistakes in them and people almost never specify what version of MR they follow. Anecdotally I think the books and papers I've read that used MR didn't tend to use hyphens in names. | |||
:::For NK names, while that is true, my main concern was the consistent application of some MR version. If we decide that 1961 is most common, I would be skeptical of (but would not completely rule out) ad-hoc modifications to 1961 to resemble more common NK practices. | |||
:::You're welcome to research the topic; I'll try to work on it too. ] (]) 09:55, 1 October 2024 (UTC) | |||
:::The ALA-LC (Library of Congress) system is just yet another separate romanization system. It is not appropriate to treat that as MR. (In fact, the ALA-LC system does things that the original MR explicitly prohibits/discourages.) | |||
:::Anyone can come up with a new romanization system by modifying an existing system, but that should not be regarded as a newer version of that existing system. | |||
:::For North Korean names, following North Korea's official romanization system (NKR) might be an option, but this idea is already discarded. ] (]) 05:25, 2 October 2024 (UTC) | |||
::::Whether it's a version of MR or not has little impact on what we do. We just need something to use. If that version/system ends up being the most commonly used, we should consider following it. Either way, the Library of Congress itself considers it a version of MR ("The Library of Congress will continue to follow the McCune-Reischauer system to romanize Korean with the exceptions noted in this document."), and other sources seem to call it a version. ] (]) 05:47, 2 October 2024 (UTC) | |||
:::::I think it would be best to use the most recent revised version of MR. The idea that the ALA-LC revision is a different romanization system is simply untrue. Most people acknowledge that it is just a revision of MR, for example, Chris Doll, a supporter of Revised Romanization, states that "the Library of Congress (LC) promotes the phonetically based McCune-Reischauer (MR) to Romanize Korean words".. This academic paper here calls it the "ALA-LC rules of McCune-Reischauer". Most Western academic libraries utilize the 2009 ALA-LC revision of MR. I don't see the point of using an older version of MR from the 60s over a more modern one from 2009. The 2009 version also has additional rules that would have been irrelevant in the 30s or 60s such as rules for romanizing foreign loan-words starting with ㄹ. | |||
:::::No hyphen or space in the given names is also not consistent with how North Korean names are presented. Most literature will either use a hyphen or a space, such as the AP stylebook. I do admit on the historical front, for pre-1945 figures, there is a decent mixture of hyphens vs no hyphens. I would also note that officially Revised Romanization recommends using no hyphens over hyphens, yet we've decided to use hyphens for RR. Hyphens are a quick way to show a reader which part of a Korean name is the given name, and that's why it was recommended in the original WP:NCKO over spaces or no hyphens. ] (]) 11:01, 3 October 2024 (UTC) | |||
::::::I'm open to the possibility of ALA-LC but at present I'm skeptical of adopting it. | |||
::::::Most important is determining what is most commonly done. Libraries are a pretty niche field. You've conceded that history writings have mixed practice; that's arguably the area we should be giving the most attention to. Again, I think this situation needs more thorough research. | |||
::::::This is my own analysis, but I'm loathe to adopt the ALA-LC system because of how complicated it is. My primary interest is making Misplaced Pages usable for the average person. I think it's safe to say that there's near 0 regular Misplaced Pages editors that know how ALA-LC works in detail. On the other hand, the 60s version of MR probably has been the most familiar version. | |||
::::::I wouldn't say the 60s version is outdated; it's perfectly serviceable. ] and ] are also old but still work great. 60s MR is the same way; I can't think of any cases, especially on Misplaced Pages, where there are such significant problems with MR that the ALA-LC version feels needed to me. Certain small features may feel better, but does that merit switching to a more complicated and possibly more niche system? I'm not sure, but I'm skeptical. | |||
::::::We may not even need to adopt the entirety of ALA-LC; if it's hyphenation in names that you want, similar to how we modify RR and ask for hyphens in names, we may be able to just modify 60s MR and add it. You'd have to prove hyphens in names for MR is more common though. | |||
::::::Ultimately, this all boils down to needing to do more research. ] (]) 22:26, 3 October 2024 (UTC) | |||
:::::::You mention pinyin but the current version of pinyin is actually younger than the 2009 MR, having had its last revision in 2012. However, I would be willing to compromise and go for 60s MR but with hyphens. Having the hyphen modification would make it consistent with how we treat RR names. Didn't know about the automatic romanization code, 60s MR would be a lot easier to code compared to the 2009 MR with its additional rules. I would probably say in 99% of cases, 1961 and 2009 MR would be the same, so going with 1961 can be okay. ] (]) 00:42, 4 October 2024 (UTC) | |||
::::::::What will matter is research about what is commonly done; that is what grounded the RR hyphenation decision, and it should be what grounds our decision with hyphenating MR. ] (]) 01:09, 4 October 2024 (UTC) | |||
::::::Also, the IP user and I have been working on an automatic romanization module for the 60s version of MR. The logic is in place, but needs to be integrated into Misplaced Pages. | |||
::::::The 60s version of MR is close to deterministic and much simpler to code than the ALA-LC version. The ALA-LC version has an issue where hyphenation of names changes depending on whether the name is "Sino-Korean" or not; determining what names are Sino-Korean is complicated and subjective, making the module even harder to code. We could implement ALA-LC by making compromises or assumptions on issues like these, but it'd still be hard to code. Neither of us are really willing to dive into that coding project. | |||
::::::In short, the 60s version is just much easier to work with, both for regular Misplaced Pages editors and for our upcoming module, and I don't feel a strong need to adopt ALA-LC. ] (]) 22:32, 3 October 2024 (UTC) | |||
:Ok, now that we've decided not to use NKR, this proposal is ready. | |||
:The broad strokes of it are very similar to what is currently done; I'm hoping this won't be surprising. ] (]) 06:43, 8 September 2024 (UTC) | |||
:@] @] @] @] Sorry for tags; looking for feedback on the proposal so we can keep this moving. Nearing the finish line. ] (]) 20:30, 18 September 2024 (UTC) | |||
::Overall the proposal looks good. Although I did fix up the common surname spelling to be SK only, I'm a little skeptical about it now since I'm not sure how often it is used in reliable sources. If other users like it though I'm okay with it. | |||
::Another note: do Misplaced Pages essays typically use first person plural? I noticed a lot of use of "we" and it seemed a little jarring to me; granted if it is used in other essays I can let it be. ] (]) 14:57, 19 September 2024 (UTC) | |||
:::I'm going to be almost entirely rewriting that section btw. The common surnames table needs to be trimmed to just names for which there's overwhelming consensus on the common spelling. These consensuses are shared in nearly all RS and even in passports; some evidence can be found here: ]. | |||
:::E.g. "Kim" easily should almost always be romanized that way. On the other hand, more ambiguous cases like 정/Jung/Jeong/Chung shouldn't. | |||
:::I'll look into revising the use of "we"; was just a passive decision that I'm not attached to. Is the skepticism on sounding like it's speaking for the community? ] (]) 19:47, 19 September 2024 (UTC) | |||
::::By the way, this is what I about that surname list: | |||
::::{{tq|this surname list may not be sufficient. What about surnames like 문 and 신, which are commonly written as "Moon" and "Shin" (instead of "Mun" and "Sin") in English-language text?}} ] (]) 00:54, 20 September 2024 (UTC) | |||
:::::I think we should be conservative about which names to add to the surname list. Before a spelling is included, evidence should be provided of a widespread acceptance of that spelling. | |||
:::::Examples (made-up numbers), if you can prove that 95% of people spell their surname "Kim", then we recommend that spelling. However, if the spelling is 60% "Kim" and 40% "Gim", we shouldn't recommend any spelling; too divided. | |||
:::::So far, I only have evidence for Kim, Lee, Park, and Choi, so that's all I'll include in the table for now. Do you have any evidence for "Moon"? ] (]) 01:13, 20 September 2024 (UTC) | |||
::::::Should we use as a reference? (the stats are at the end) It’s from 2007 but I don’t know how much it would’ve changed since then. The data from that has "Moon" at 73.5% ] (]) 01:20, 20 September 2024 (UTC) | |||
:::::::More recent studies are preferred; the ]. ] (]) 02:00, 20 September 2024 (UTC) | |||
::::::I think I wrote that after seeing the 2011 South Korean passport statistics (see page 172 (207th page in PDF) of ): {{tq|MOON(14815) 70.28%, MUN(6158) 29.21%, ...}} ] (]) 01:29, 20 September 2024 (UTC) | |||
:::::::Arhg complicated... Is 70% enough? I'm not sure, but I think it is. | |||
:::::::* If we accept 70% as enough, we can expect to be correct 70% of the time and incorrect 30%. | |||
:::::::* If we don't accept, we get 70% incorrect. That's objectively worse. | |||
:::::::A counterargument to the above is that defaulting to consistent romanization systems when there's uncertainty yields more ]. But if we want consistency, shouldn't we use pure RR, with no hyphens and surname modifications? | |||
:::::::But if we went pure RR, I think "Bak" and "Gim" would be more confusing and obscure to the average person than "Park" and "Kim". It'd also be clearly more wrong: for "Bak" we'd be getting 99% of cases wrong for a small gain in recognizability for the few who actually know RR. | |||
:::::::'''Summary''': I think 70% is enough, and that we should keep modifying RR names using the hyphen and surname conversion. It feels the least confusing to the most amount of people. I don't know about 60% though. ] (]) 02:28, 20 September 2024 (UTC) | |||
::::::::I’m a little skeptical of 70% being the bar. While it is true that it would have less damage than 30%, by that logic anything that has above 50% (like Jung) would be the ideal choice, which we’ve all (or at least you) agreed would be too divided. I’d say that an 80%—90% (honestly 90% in my personal opinion, but I can compromise) should be the bar. These modified spelling should only be used when they are nearly unanimous. ] (]) 12:37, 20 September 2024 (UTC) | |||
:::::::::What are your thoughts on the tradeoff between precision and ] of RR? I initially had the same opinion as you, but then I thought about it and realized few people even recognize strict RR in the first place, so recognizability is hardly there anyway. So then I weighed precision (probability of being correct with a surname) higher. | |||
:::::::::In other words, you could argue a 50.1% name is not enough to merit the sacrifice in recognizability. I'd argue a 70% name gets closer to meriting that sacrifice because of the high precision. I'm still on the fence though. ] (]) 17:46, 20 September 2024 (UTC) | |||
:Ok, I finished the surname table and the people names section. The surname table is a headache; there's too many possible names. A huge lookup table would too much bureaucracy for little gain, so I decided to limit the table to the ] and only those with a >80% common spelling. Also, I added "Oh" and "Woo"; otherwise these are single-char names that are hard to read. This covers around 70% of the 2015 population of South Korea. Evidence is provided at the romanization essay. ] (]) 02:36, 24 September 2024 (UTC) | |||
== Honorary titles and government office == | |||
Forgive me that I am so picky and bored as to read through the and guidelines, but in both schemes, such names as Hallasan and Kŭmgangsan really shouldn't have hyphens in them... Should those be changed to match guidelines too? Please do respond if you have any comment, because I am quite worried to change the above si/shi combinations already with no support/opposition, and I am not an expert! (I think I will leave alone mixing the use of ʻ (aspirated consonants) and ʼ (separating syllables that may be confused), because that may really be going too far...) | |||
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}} | |||
I've seen numerous articles on Joseon-era figures say stuff like "this person was a "jeong2pum ijopanseo"(정2품 이조판서) without elaborating on what that rank and office meant. That being said, should "정2품" be translated as "Senior 2" per ], and ijopanseo as "Minister of Personnel" per ]? | |||
Currently the enwiki does not seem to have a comprehensive list of Joseon offices (관직) and ranks (품계). This might be a problem later on, especially when it comes to expanding articles like ]. | |||
I promise when my summer holidays here in Sydney ends in a few days, I won't have time to be so picky... until July :-) -- ] 05:43, 2005 Mar 1 (UTC) | |||
Also, speaking of Yi Sun-sin, should honorary titles like ] be translated into "duke"? (see ) Titles of nobility in Korea and China were used in different ways from European ones. -- ] (]) 03:33, 30 August 2024 (UTC) | |||
:I'm pro-hyphen. Hyphens disambiguate syllable boundaries, and provide valuable information to non-speakers of Korean. Of course, in the case of Hallasan and Geumgangsan, there isn't much to disambiguate. But even there, hyphens do clarify the internal structure of the name somewhat. ] 16:57, 13 Jun 2005 (UTC) | |||
:I think this should/could be handled by the current wording of this draft MOS, without the need to add anything to the draft. | |||
:Whatever. Important is to have redirects for the other versions. ] 28 June 2005 23:22 (UTC) | |||
:It'd rely on ]. Essentially, the guidance would be "if you know with high confidence that there is a satisfactory English-language equivalent for a title, use the English-language equivalent. If you are not sure, do not translate." ] (]) 03:50, 30 August 2024 (UTC) | |||
::We might want to provide some guidance on consistency with commonly-used English equivalents, like ] or ]. I might consider creating a list on Joseon offices based on ]'s database () as well. -- ] (]) 04:14, 30 August 2024 (UTC) | |||
:::That sounds good. We could potentially share a few relevant lists in the Naming guidelines section. ] (]) 04:30, 30 August 2024 (UTC) | |||
== Romanization section == | |||
Just a note that the North Korean government use ''Mt. X'' on Naenara, whilst the South Korean tourist board use ''Mt. Xsan'' (no hyphens). Well, I've engaged Google: | |||
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}} | |||
Name Xsan X-san Mt X Mt Xsan Mt X-san | |||
Gave this section a rewrite. and . | |||
Halla 6080 4390 4270 736 76 | |||
Jiri 6500 648 1170 395 7 | |||
Chiri 522 436 556 151 7 | |||
Sorak 4020 828 4530 389 9 | |||
Seorak 9060 1040 1820 4900 1 | |||
Kumgang 840 750 8920 75 251 | |||
Geumgang 752 259 4130 317 102 | |||
Baekdu 8110 102 626 281 8 | |||
Baektu 29 3 16 5 0 | |||
Paektu 691 3420 5700 85 4 | |||
Myohyang 459 223 511 17 3 | |||
Kuwol 839 590 518 4 0 | |||
] 2 July 2005 18:05 (UTC) | |||
Change log: | |||
== Continuing with M-R standardisation. == | |||
* Most of the logic is the same, optimized for concision. | |||
* Added Yale romanization to what we use. | |||
* Changed examples for romanizations; I'm still not happy with them though. The previous examples referred to province names that are governed by our naming conventions and used English words mixed in, so wasn't 100% clear. They also didn't illustrate the use of diacritics. Please feel free to swap them out again, I'll be thinking of better examples. | |||
* Added rules about the use of MR/RR. | |||
* Added a section to Naming guidelines on strict romanization vs naming conventions; this affects the romanization guidelines. | |||
I will make more additions to this in near future. As a heads up, I'm currently writing a ]. It provides more detailed explanations of our various choices. When I complete the first draft of the essay, I'll move it under the WikiProject Korea namespace, so that it belongs to the community and can continue to be updated. ] (]) 06:14, 5 September 2024 (UTC) | |||
At the risk of arousing disagreements, I have decided to continue standardising the McCune-Reischauer trasliterations on Korean articles. Basically, I am enforcing the following rules: | |||
:Please add in observed ] also otherwise once this draft goes live, there may be unexpected misinterpretation causing issues, including but not limited to, article's content, moving of articles, etc. I'm not particular on anything unless concerning on South Korea BLP-related topics. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 08:29, 5 September 2024 (UTC) | |||
# ㅅ is "s" in initial position except 쉬, which is transcribed ''shwi''; | |||
::Could you rephrase? Sorry, I don't understand what your message means. ] (]) 08:41, 5 September 2024 (UTC) | |||
# Aspirated consonants due to adjacent consonants are '''not''' transcribed. Example, ''Chikhalsi'', not ''Chik'alshi''; | |||
:::@] I meant other than emphasizing on ] on RR. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 09:33, 5 September 2024 (UTC) | |||
# Pronunciation takes precedence over M-R spelling rules (i.e. that table of rules). Example: ''Hancha'', not ''Hanja'', even though looking up the table would tell you ''Hanja''; | |||
::::I'm still confused, sorry. Btw I saw that you thanked me for an edit; I've since changed that text that you thanked me for. You may want to check the page again, RR no longer mentions ]. | |||
# However, -북도 designations are an exception to the above, transcribed ''-pukto'' instead of ''-bukto'', even though that is how it is pronounced; | |||
::::Are you requesting we mention what used to be done? There's so many changes in this MOS that I think mentioning the previous standards may be cumbersome. Furthermore, the MOS is about reflecting current consensus, not necessarily what used to be done. ] (]) 09:38, 5 September 2024 (UTC) | |||
# Hyphen use: use hyphen to separate name from administrative divisions '''only''', not to geographical features such as Kŭmgangsan. (This also applies to Revised Romanisation.) With names ending in 남도 or 북도, the hyphen is put '''before 남/북''', not before 도 (as is the case with Revised Romanisation); | |||
:::::@] Oh ... didn't saw that changes. Saw that it's now pointing to "Strict romanization vs naming conventions" which included my intention above hence I don't think we need to mention as per observed status quo (within English Misplaced Pages) and/or current consensus. However, I still need thinks that mentioning ] may be beneficial ... then again, ] often lumps together a bunch of policies hence mentioning COMMONNAME may be redundant. In case, I'm being confusing, my only concerns is including but not limited to, article titling, name in opening sentence, Infoboxes (including but not limited to {{para|name}}, {{para|birth_name}}, {{para|other_names}}. Excluding {{tl|Infobox Korean name}}), name in list/list of. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 09:59, 5 September 2024 (UTC) | |||
# Where an M-R transliteration specifically refers to old South Korean transcriptions, I have not touched them, for example when mentioning a South Korean city that used to be called ''Chik'alshi''; | |||
::::::The romanization section is about romanization, not about English-language spellings. The two topics are separate; ] is more about English-language spellings. | |||
# Apostrophe is used in M-R for separating syllables where in RR the hyphen is used. -''ng''+vowel combination means ㅇ+ vowel; ''-n'g''+vowel means ㄴㄱ+vowel. | |||
::::::To clarify, this is what the updated guidance is for South Korean people: | |||
::::::* Unless a ] or personal preference name is known, use RR (with hyphen in given name) for the article title, article body (including in the opening sentence), and infobox header (both in the header for {{tl|infobox person}} and any of its variants, and the header for {{tl|Infobox Korean name}}). For parameters like <code>birth_name=</code>, you should use this spelling too. | |||
::::::** This is the English-language spelling I'm talking about. | |||
::::::* However, any time a template asks you for RR (namely {{tl|Korean}} or {{tl|Infobox Korean name}}), do not include the hyphen in the personal name. Only strictly apply RR, which normally discourages such hyphens. | |||
::::::** This is just romanization. | |||
::::::It's unfortunately confusing. Romanizing Korean sucks. ] (]) 10:08, 5 September 2024 (UTC) | |||
:::::::@] Yes correct, your understanding (particularly point 1, not much concern on point 2) is aligned with my concerns. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 10:34, 5 September 2024 (UTC) | |||
== Addresses == | |||
The above are clearly stated in both McCune and Reischauer's original paper (1939) and the recent Library of Congress guidelines. The Library of Congress guidelines also mention using ’ for separating ambiguous syllables and ‘ for aspirated consonants; however I have not seen this rule in the original M-R paper and I am leaving this alone. -- ] 22:07, 2005 Mar 5 (UTC) | |||
Should we use "-gu", "-si", etc for addresses? I believe this is what addresses actually use in South Korea; this feels more technically correct to me. Currently in ], we broadly recommend the use of " District" instead of "-gu" and remove "-si" altogether. May be good to add an exception to when formal addresses are being asked for. ] (]) 18:46, 12 October 2024 (UTC) | |||
==Republic of Korea vs. slang/inaccurate South Korea== | |||
== Place names == | |||
:Clearly the Misplaced Pages articles have to start using the accepted name of the Republic of Korea and the Democratic Peoples Republic of Korea rather than the slang Americanisms "South Korea" and "North Korea" which are in common usage, but are not the real names of either of these countries. | |||
Xposting and expanding upon ]. This is a discussion on how the South Korean govt recommends spellings like "Xgang River", "Xsan Mountain", etc, while the press continues to resist adopting this. | |||
Any almanac, fact book, encyclopaedia, or atlas has no citation whatsoever of the nation of Republic of Korea appearing as South Korea other than as a short form, and while we all know what we are talking about, it makes sense to make the Misplaced Pages more accurate as soon as we can. | |||
Our practices are weirdly inconsistent; we recommend "Xsan" type patterns for most things, but rivers are "X River" and provinces "X Province". I think this seems to match what ] does though; if you search for various patterns along these terms you get more results that align with what we're doing. | |||
Entries often include USA, US, America, United States, or even the US of A - but technically it is "United States of America". And we should give the same respect to both the Koreas. The Koreans also call their country by other names, which can be used within the next wikipedia if it moves into the Korean language. | |||
Tl;dr I think we're doing the right thing? ] (]) 19:53, 20 November 2024 (UTC) | |||
Could we start tidying up the entries throughout the Misplaced Pages to reflect the real country names - otherwise we will start setting a bad precedent, and lead to massive mislabelling of other countries according to slang or unconventional names. | |||
:It seems to be normal practice in English-language texts about Korea to say Mount X, X Mountains (or Mountain Range), X River and X province. ] 23:14, 20 November 2024 (UTC) | |||
::Thinking about this; difficult to prove broad patterns like this. ] (]) 10:41, 21 November 2024 (UTC) | |||
Can we get some sort of agreement to correct this before the Misplaced Pages gets larger and more inaccurate? | |||
For those of you who intend to argue: look at the entry here: | |||
United States Embassy, Seoul, Republic of Korea. | |||
http://seoul.usembassy.gov/ | |||
We do not see the country called "South Korea" on the official website, or on the ambassador's credentials at the UN. | |||
: Are you trying to say we should write the United States of America every time we talk about the US as a matter of respect? I doubt that any American would feel that the name US lacks respect so much as that they would prefer others always call them by the United States of America. | |||
: Additionally, that very official web site you mentioned actually has lots and lots of places where it calls the ROK "South Korea". See for example . (There are over a hundred pages with "South Korea" in it.) I would not call "South Korea" an Americanism. Even in the UK or in Australia, it is "South Korea", in Hong Kong it is 南韓, even on the Korean peninsula there are such names as 남한 (south Han) (in the south) and 남조선 (south Joseon/Chosŏn)) (in the north). When the context is clear, it is called Korea, 韓國, 한국. It is just an accepted short form; it is not "inaccurate". Even the Encarta mentions the ROK name one single time (under the article titled "Korea, South") and proceeds to use "South Korea" in the rest of the article. In any case, the names in Misplaced Pages in general are mentioned by what people commonly call it, not official names. We aren't about to write "Commonwealth of Australia" every time we talk about Australia or "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" every time we talk about the UK. South Korea is a short name for Republic of Korea, so we will use it. -- ] 00:24, 2005 Mar 22 (UTC) | |||
Well, ''South Korea'' (etc.) is in accordance to the Manual of Style (use most common form). Nothing else to say. ] 28 June 2005 23:23 (UTC) | |||
==Chosŏn'gŭl and Hangul== | |||
I am proposing that "Hangul" be replaced with "Chosongul" in all name tables relating to North Korean subjects. Would this be feasible? --] 02:23, 10 Apr 2005 (UTC) | |||
:Thanks to the template system, that would be quite easy to do, at least for most North Koreans. I'm not entirely sure it's a good idea, but I can't think of any good arguments against it right now. I will post a link to this proposal on the ]. -- ] 02:54, 16 Jun 2005 (UTC) | |||
::Sounds like a reasonable suggestion, but really should be Chosŏn'gŭl ;) ] 28 June 2005 23:09 (UTC) | |||
:Done. See ] and ]. -- ] 13:19, 17 July 2005 (UTC) | |||
Hi. I apologize in advance for my completely ingnorant intrusion on a discussion between people who are clearly expert. I simply cannot find an answer to my question anywhere else. | |||
I am exploring the history of the Korean alphabet for a paper I am writing on Theresa Hak Kyung Cha's ''Dictee'' , and I want to know the literal definition of Chosŏn'gŭl. I can see that it must mean something like "Korean script" simply by looking at the spelling, but I was wondering if the word carried any other meaning or connotation, like Hangul. (It is my understanding (a la wikipedia, and likely your work) that Hangul means "Great script" in archaic Korean and "Korean script" in the modern.) | |||
Also, when did North Korea begin using the name Chosŏn'gŭl? Also, are there any other names by which the alphabet is called, for instance casual or affectionate names? | |||
Thank you. And again, sorry for butting in. | |||
:Afaik, NK never ''started'' using Chosŏn'gŭl, that was the name of the language before (some old people still use it in the south). Cf. ] (Chosŏn). ] 09:13, 19 July 2005 (UTC) | |||
==Alphabetizing South Korean Wikipedians== | |||
Would it be a good idea to re-order the (few at this point) S.K. Wiks? I know there are always difficulties with alphabetizing Korean and Western names, but maybe it might be of use when the list gets bigger. By the way, at the top of the South Korean Wikipedians page, there is a note to also add to the gen. Wik'n page - but when I link thither, the only place I see to list is the SKW page that I just came from. ] 01:27, 8 May 2005 (UTC) | |||
== McCune-Reischauer: Yi or I? == | |||
]'s adjustment of the name table for ] leads me to bring this matter here. The question is: ''in the name table'', should the MR for 이 (family name) be rendered as ''Yi'' or ''I''? Mccune-reischauer.org suggests ''I'', and I can't find anything to contradict that. For that reason, I had been changing ''Yi'' to ''I'' whenever I ran across it. | |||
Yi for 이 is common usage, but then again so is "Woo" for 우 and the aforementioned "Shi" for 시, neither of which belong in a name table. Can anyone find a reason to prefer Yi? | |||
In any case, this shouldn't affect the way we spell names in articles, since Yi is the spelling preferred by most 이s who are not Lees. -- ] 12:30, 14 Jun 2005 (UTC) | |||
:As you know, there are three main files on the MR site that guide our transliterations. The 1939 file seems to allow it, while explicitly prohibiting ''Ri'' and ''Li'' (p. 52): | |||
::"Another very important example is 李, the surname of the kings of the last Korean dynasty and still a very common Korean surname. Actually it is pronounced in the standard dialect and should be Romanized ''I'', but some may prefer to retain the older Romanization, ''Yi'', because that is already the familiar form. In any case the other Romanizations of 李, ''Ri'' and ''Li'', should not be used." | |||
:The 1961 seems to say nothing about it; and the Library of Congress guidelines use ''Yi'' (page 100): | |||
::The surname 李 is always romanized ''Yi'', no matter how it is written (李, 이, 리). | |||
: (However I personally usually do not follow the last file; for example it prefers putting spaces even before particles, which the original 1939 formulation doesn't.) I think ''Yi'' is one of the exceptions that has stuck. And we wouldn't write the "this" 이 as ''yi''. But in my opinion I think the surname ''Yi'' is allowable. On the other hand, 시 has never been ''shi'' in any of these three files, so there isn't much reason any more to write it as ''shi'' since South Korea developed their RR. -- ] 04:54, 2005 Jun 16 (UTC) | |||
== Disputed names == | |||
''This discussion has been moved to ].'' -- ] 03:27, 23 Jun 2005 (UTC) | |||
== Historical Periods: Colonialization == | |||
The article for the period between about 1900 and 1950 was changed into ], since (afaik) ''colonialization'' was not NPOV enough. Should we update the convention here accordingly? ] 28 June 2005 23:13 (UTC) | |||
Can we have an open discussion about this section? Most of the convention came into existence by observing how we Wikipedians do things. Some of the issues have been discussed at some length, but there are three sections that have just stood here unchallenged. I hope we can discuss these sections in the light that ] is now official Pedia policy. ] 16:25, 21 July 2005 (UTC) | |||
===Historical divisions as used by=== | |||
* ''Korean Cultural Insights'' by the KNTO: Old Joseon (Bronze Age) - Buyeo (Iron Age) - Samhan - Three Kingdoms (Silla, Goguryeo, Baekje; Gaya) - Unified Silla - Goryeo Dynasty - Joseon Dynasty - Daehan Empire (proclaimed; overlap with Joseon) - Japanese colonial rule - SK/NK | |||
* ''{{History of Korea'' template: Gojoseon - Samhan - Three Kingdoms (Goguryeo, Baekje, Silla) - Unified Silla and Balhae - Later Three Kingdoms - Goryeo - Joseon - 1900-1950 - Divided Korea | |||
:The change to 1900-1950 is a problematic one, particularly since it obviously overlaps with the Korean Empire and Divided Korea periods. I'd like to see us discuss that further. The move was well-intentioned, but the Talk page suggests that those who did it didn't really know what they were getting into. -- ] 23:39, 21 July 2005 (UTC) | |||
==Names of monarchs== | |||
This is another section that was never really discussed, afaik. I believe it is modelled after articles on monarchs elsewhere in the world? ] 16:25, 21 July 2005 (UTC) | |||
:Yes. See ]. Originally the two were in disagreement, with this page calling for (title) (name) of (kingdom), but this was changed a while back to be in compliance with the general standard. This change was proposed, although not really discussed, on this page -- see the first archive. -- ] 23:26, 21 July 2005 (UTC) | |||
==Korean article template== | |||
Another such section. Do we really need the standard link ''See also'' ], now that we have categories? ] 16:25, 21 July 2005 (UTC) | |||
:I like it, and would like to keep it, although I guess we don't really ''need'' it. AFAICT, we had categories when the template was created, hence the ] link, but I wouldn't really know about that. ;-) Basically the link is just a reciprocal one; since all KRT's should be linked from the LKRT, a reciprocal link to the LKRT seems reasonable. -- ] 23:32, 21 July 2005 (UTC) | |||
== Re-evaluating the Revised Romanisation policy == | |||
It has been quite a while since the policy to adopt South Korea's Revised Romanisation (RR) for Korean names (apart from North Korean names) was introduced. I recognise that to change policy now would be cataclismic, but I find it surprising that there seems to have been little discussion about the apropriateness of the policy all these years. My guess is that relief about having a set policy and a set convention and the fear of opening a can of worms again won out. Well, at the risk of opening that proverbial can, I claim that we should at least stop at think whether it was a good idea to adopt the RR. | |||
I have my own issues with both RR and ] (MR), and so do most people, it seems, that care about the topic of Korean romanisation. Neither of the two is inherently superior to the other in my opinion. So the considerations should be that of convention and usefulness. | |||
The inescapable fact is that the vast majority of existing scholarly work on Korea uses MR. This includes encyclopaedias, library catalogues, the US Library of Congress... Universities continue to use MR, and I personally have consistently used MR for academic papers all my life, not because of my personal preference, but because that was the accepted academic standard. Koreanists dealing primarily with English-language material are going to be much more familiar with MR. | |||
On the other hand, many native Korean speakers today find RR generally more natural and easy-to-use than MR—it's the reason it was developed in the first place. Sceptics doubted RR would take hold outside of South Korea, though, which is why the policy decision to use RR on Misplaced Pages was so significant. I assume native South Korean Wikipedians played a large part in the adoption of RR as Misplaced Pages policy, and doubtless many of them were motivated by a certain zeal to spread RR outside of Korea. I initially dismissed the attempt to replace MR with RR a quixotic quest destined to meet a lot of resistance from most scholars of Korea. | |||
Well, a few years on, we already have a considerable body of knowledge accumulated on Misplaced Pages about Korea following the RR convention. It's too early to say if RR will keep gaining momentum. I cannot think of any large-scale, well-known English-language reference source besides Misplaced Pages (and those sites) that uses RR. Thinking that the decision of a handful of Wikipedians is going to bring about the international acceptance of RR is obviously somewhat delusional. But it's clear that we bear a certain responsibility in setting standards of usage, so at the risk of sounding like I'm anti-RR, I urge people to stop and deliberate on the pros and cons of the current policy informed by the past few years of experience and on whether there is any justification now for revising the policy. --] 07:55, 18 July 2005 (UTC) | |||
:Hmm... Well, personally I like RR because it's easy to use, even though I'm not a native speaker. If you can read Korean, you can write in RR. That's certainly not the case for MR, which has all sorts of arcane rules and exceptions, as well as a maddening number of diacritics. One consequence of this is that it's almost never used consistently -- in fact I've read pretty widely and have yet to find a work that doesn't have glaring inconsistencies in its use of MR... Another consequence is that it's a real pain to type. I wouldn't relish writing an article and having to scroll down for diacritics several times in each paragraph. | |||
:RR hasn't yet overcome the inertia of the KS community, but I don't really think that needs to concern us. Our work should reflect scholarship and research, but Misplaced Pages's goal is to make information available, not to participate directly in the academic discourse. Of course, that isn't an argument ''for'' RR per se, just an argument against accepting MR on academic-usage grounds. | |||
:There are some creditable reference works out there now that use RR; presumably there will be more in the future. These include ''Korea Annual'', the ''Handbook of Korea'', and ''Korean philosophy: Its tradition and modern transformation'' (possibly all volumes of the ''Anthology of Korean Studies''). All such works I'm aware of originate in South Korea, but they shouldn't be rejected out-of-hand on that basis. | |||
:In sum, I think the existing policy works well. It's not perfect, but I can't think of any good reason to change it. Thanks for bringing this up, however. -- ] 13:19, 18 July 2005 (UTC) | |||
:I agree that neither MR nor RR is superior to the other - and I tend to think that there really can be no romanisation that people have nothing to complain about. | |||
:MR is seriously hard to use, though. It's firstly difficult to type, and secondly difficult to get it right. For me, when neither system is better than the other in terms of how they are transcribing Korean, I tend to go for the easier-to-use RR. How difficult it is to type MR is probably less of an issue with academic papers, but I have the thought that if Misplaced Pages's policy were to use MR, people would be less willing to contribute, simply because there are so many lazy people, you know :P ''"Damn, if I correct that bit in the article, I have to somehow dig the o and u out with the weird thingies above them, so I can't be bothered. I can't be bothered figuring out what the complicated MR is for this mess either. I think I'll just leave it."'' -- ] 14:26, July 18, 2005 (UTC) | |||
::Thanks for bringing this issue up, and also thanks for the way you did so. I remember the debate over how to spell 한글 some time ago (we agreed that it was an ''English'' word and thus did not have ''this'' discussion before). The reason we settled for RR, I believe, was largely/purely <strike>its ''ease''</strike> our familiarity with RR. It is quite important to have a convention in terms of avoiding duplicate articles (I believe we did root these out just over a year ago), but whatever the convention, we'll always need ''redirects''. Korean romanizations are a mess, and its not our task to resolve this. However, we do need some form of platform to work on. ] 15:28, 18 July 2005 (UTC) | |||
Just as a thought: The ] (2002) suggests the use of McR, but without ' and ŏ, thus ''Pyongyang'' rather than ''P'yŏngyang''(; and as a consequence no difference between North and South Korea). ] 10:01, 21 July 2005 (UTC) | |||
---- | |||
I'll contribute my two-cents' worth. When I started editing Korea-related articles in 2003, the practice of using Revised Romanization was already in place. The reasoning was that that is the official system in use in South Korea, so at the very least for articles on South Korean topics, that system should be used. Now, there are arguments both for and against such a line of reasoning, and I personally feel that McCune-Reischauer probably does a marginally better job than the Revised system of representing the Korean sound system to non-Korean (at least English-speaking) readers in such a way that they can produce a plausible approximation of the Korean pronunciation of words and names. So from a point of view of authentically representing the Korean sound system, McCune-Reischauer might be a better way to go. But there are at least two reasons to stick with the Revised system: | |||
#It's the system used to spell South Korean place names. Switching, say, all articles on SK place names to McCune-Reischauer would needlessly introduce a fair amount of confusion. | |||
#As Kokiri pointed out, it is very easy to screw up McCune-Reischauer. I agree with Sewing.Even papers and articles written by KS scholars are often rife with M-R spelling errors, such is the rigour and meticulousness demanded of people using the system. The Revised system has the advantage that it is probably marginally more difficult to screw up, and easier to get right. This is a consideration for Misplaced Pages, since anyone can edit any article, and going through and fixing romanizations is painful (believe me, I've done it). | |||
All that said, please keep in mind that Korea-related articles already show the article title rendered in both romanization systems in the Korean name table. When reading article A, if the user sees B mentioned and a Wikilink to article B and clicks on the link, the user can then see the M-R romanization for B. | |||
-] - ] 23:38, 13 September 2005 (UTC) | |||
From my experiance the RR is used by new books in the west, too. My tour guide "Moons Handbook South Korea" (from January 2004) uses it and so does my German Korean language book "Koreanisch für Anfänger" (from 2005). -- ] 00:20, 20 September 2005 (UTC) | |||
I agree with what Sewing has written and would like to add a few arguments against giving MR precedence over RR. | |||
If you want a tradeoff between simplicity and accurate reflection of pronunciation, either Yale or RR seems better than MR to me. As far as I see, while MR might have been widely used in many areas before RR was devised, Yale rather than the other two seems to establish itself as the romanisation of choice for linguists. | |||
South Koreans always used their own romanisations made to resemble English spelling ("Hankook") for names. MR's awkwardness to learn and use hasn't been helping much with this. If we don't allow RR some time to gain popularity, chances are high this won't ever change. | |||
While I find RR's official definition a bit vague and – concerning hyphen usage – too lenient, at least there is one authority for it. With MR, you have not one but many romanisation traditions in different institutions each calling theirs MR and all with slight differences, e.g. whether to soften the consonant after a hyphen. | |||
If I'm not mistaken, you are fairly free in deciding where to set hyphens or even spaces in words, which renders it less usable for search. Is the spacing in "Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk" arbitrary? Are "Chosŏn Minjujuŭi Inmingonghwaguk" or "Chosŏn Minju-juŭi Inmin Konghwa-guk" allowed? As soon as you decide to insert a space, the letter after it also changes, e.g. g→k, which might confuse some. | |||
As long as MR was the only thing in town, the majority of publications didn't care to use it and made up their own romanisations, or got McR wrong. The worst thing about it is that when there's no diacritics on vowels, e.g. in a newspaper, you must guess whether there weren't supposed to be any, or whether they have been dropped. This won't happen with RR. Likewise, if a newsreader who does not know how to pronounce Korean reads RR eo, o, u or eu, it's easier to guess what he meant compared to his reading MR o or u. – ] 17:50, 24 September 2005 (UTC) | |||
== Korean names of provinces == | |||
Hi! I made this suggestion a few minutes ago on the German wikipedia. Why are the names of the provinces not written the korean way? For example ] instead of ]. I guess, most provinces of other countries are written in the original way, for example ]. Outside of the Misplaced Pages, the complete Korean names are also more common, at least according to this . What do you think? | |||
* South Korea: North Chungcheong -> Chungcheongbuk-do, South Chungcheong -> Chungcheongnam-do, Gangwon -> Gangwon-do, Gyeonggi -> Gyeonggi-do, North Gyeongsang -> Gyeongsangbuk-do, South Gyeongsang -> Gyeongsangnam-do, Jeju -> Jeju-do, North Jeolla -> Jeollabuk-do, South Jeolla -> Jeollabuk-do, | |||
* North Korea: Chagang -> Chagang-do, North Hamgyong -> Hamgyong-pukto, South Hamgyong -> Hamgyong-namdo, North Hwanghae -> Hwanghae-pukto, South Hwanghae -> Hwanghae-namdo, Kangwon -> Kangwon-do, North Pyongan -> Pyongan-pukto, South Pyongan -> Pyongan-namdo, Ryanggang -> Ryanggang-do | |||
-- ] 00:34, 20 September 2005 (UTC) | |||
:Agreed. I've hardly ever heard anybody use the English (or even German) translated name. buk/nam-do seems to be as common as it is official. – ] 17:55, 24 September 2005 (UTC) | |||
::South Korea is done. -- ] 17:06, 1 October 2005 (UTC) | |||
== hanja in placenames == | |||
how about reconsidering the need for hanja in korean templates? for royalty, i think hanja is relevant, since they are historic figures & historical records are in hanja. present-day personal names, i think could go either way, since they are still sometimes used in south korea, although fading away. | |||
for south korean city and district, & especially university names, i don't think hanja is helpful for english readers, as they are generally not used anymore. in north korea, hanja is not used, so i don't see why it would belong in wikipedia. if hanja is relevant (in disambiguation or some history contexts) they could always be in the article. (sorry, i changed ] before i found this page for discussion) ] 06:45, 14 November 2005 (UTC) | |||
could maybe someone make a generic hangul + hanja infobox, as well as a koreanruler infobox (right now, there's only ruler infoboxes for 2 or more names) for those rulers whose birth names are not known? for some korean ruler articles that used the generic infobox, hanja is relevant but will be lost. i was going to replace them with the ruler infobox, but there isn't one i can use, & i'm a relative newbie. it's a lot of work, but i feel strongly that we should use hanja only when relevant, not as a default in all korean templates.. if nobody else does it, i will learn to make the needed templates. ] 05:34, 17 November 2005 (UTC) | |||
:Where Hanja is remotely used (like romanization), then I think it should be included. The decision has already been made to push this off to a box on the side, so I don't see the cost of adding it in. Hanja should be included in the very least for historical figures, South Koreans, and historical places and events. (note: I'm Chinese so I'm biased. I personally find the Chinese characters very useful when reading about Korea-related topics.) For royalty, you can take a look at what's been done at ]--] 07:51, 17 November 2005 (UTC) | |||
:Although infrequently used daily, Hanjas are on the official records of names of people in South Korea. Place names have their roots in Hanjas too. — ]] 08:39, 17 November 2005 (UTC) | |||
:I also support to include hanja in the infobox. -- ] 12:18, 17 November 2005 (UTC) | |||
1. my main point is that we should remember that this is the '''english wikipedia''', not an "international", nor "official korean" version. wikipedia policy is to use the most common english names or npov name, so dokdo is called liancourt rocks, republic of korea is called south korea, etc., so what's important is not what's in official records in korea, but what english speakers recognize as useful. | |||
why do we even include hangul? most encyclopedias don't include local language non-latin scripts at all. it's a minor footnote acknowledgement of '''local practice'''. in local practice, very little hanja is used. most koreans don't know the hanja for entertainers, sports figures, or most other notable modern public figures. just look at korean web pages, street signs, etc. nor do most korean refer to most cities, placenames, & universities by hanja. these may be helpful for chinese-readers, but are not appropriate for the english wikipedia. | |||
2. my second point is we're talking about the basic '''default''' infobox, & infoboxes that specifically don't need hanja. it's silly to have to search for hanja names of popular modern comedians, or korean universities, or to include the recently official chinese characters for seoul when no other country's local spelling is included. i've often wanted to add an infobox but didn't because i couldn't find the hanja, even in korean websites. | |||
3. i'm all for leaving hanja in royalty names or historic/traditional arts figures with pen or courtesy names, or topics related to china. but they already have infoboxes with hanja & i didn't delete the hanja there. | |||
i've often added hanja in historical articles (within the body text), in the specific context of discussing its pronunciation or etymology or identifying ancient tribes. but take a look at ]. anything north korea, entertainment/cinema/contemporary culture/modern entertainers, sports/olympics/sports figures, buildings/towers/airports, industries/companies, etc. | |||
again, my point is that it shouldn't be the default for all korean infoboxes, but we should make specific hanja-inclusive templates in appropriate subcategories. ] 15:38, 17 November 2005 (UTC) | |||
since i didn't get any responses to above, i did go ahead & make the default without hanja, created a new template for use with hanja, & also created the basic rulername, which is the same as the hanja infobox. i also changed all (i think) of the royalty or historic period infoboxes that used the basic koreanname infobox (most already used the ruler infobox, & i didn't remove the hanja from them), to use the hanja one. if anyone can think of any other groups of articles that currently use the basic infobox, that should be changed to the one with hanja, please discuss here, & if necessary, i'm willing to do the grunt work. again, please remember this is the english wikipedia, & hanja infoboxes are available for whenever it's appropriate. ] 05:14, 21 November 2005 (UTC) |
Latest revision as of 13:22, 1 January 2025
This is the talk page for discussing improvements to the Naming conventions (Korean) page. |
|
Archives: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7Auto-archiving period: 3 months |
This project page does not require a rating on Misplaced Pages's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||
|
Text and/or other creative content from this version of Misplaced Pages:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) was copied or moved into Misplaced Pages:Naming conventions (Korean) with this edit on 2024-10-03. The former page's history now serves to provide attribution for that content in the latter page, and it must not be deleted as long as the latter page exists. |
People name section
Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)My proposed version:
- WP:COMMONNAME
- Personal preference
- Split based on pre-1945+NK, post-1945 SK, and diaspora.
- If pre-1945 or North Korea, use MR with no hyphenation or spaces between syllables in given name, assimilate spelling of personal name (한복남 -> Han Pongnam, not Han Poknam), do not assimilate between surname and given name (백락준 -> Paek Nakchun, not Paeng Nakchun), and do not convert surname to modern common modified transliteration. Recommend (but not mandate) that 이 -> "Yi" and not "I" for surnames.
- If SK, use RR. Hyphenate given name, do not assimilate spelling of given name (e.g. 김복남 -> "Kim Bok-nam", not "Kim Bong-nam"), and also convert surname to South Korean common spelling (currently given in the table; I may prune the table to only include the names with unambiguous common spellings).
- For diaspora, determine which language name is most appropriate (Russian, English, Chinese, Japanese, Korean, etc) based on primary nationality/where most notable. If non-Korean language name is most appropriate, romanize per those language guidelines. If their notability is strongly tied to Korea, determine which of the above two options they are most tied to, and follow the option's guidance.
For explanations, see this WIP essay. seefooddiet (talk) 07:52, 24 August 2024 (UTC)
- As an update, this section is pending a decision on NK romanization. seefooddiet (talk) 06:53, 5 September 2024 (UTC)
- @Seefooddiet, for MR romanization, I think there might be a good case for hyphenation for personal names. The no hyphenation rule for MR seems to come from the 1961 guide, however, there are more modern revisions of McCune–Reischauer (2009 Library of Congress version) that do use hyphenation. From what I've seem most Western Korea Studies programs and academic libraries also use the ALA/LC revision of MR. Examples: . I would also point out that romanization of North Korean names tend to either have a hyphen or a space, having neither is pretty rare. For example, most media romanized 장성택 as either Jang Song-thaek or Jang Song Thaek, but not Jang Songthaek. ⁂CountHacker (talk) 09:38, 1 October 2024 (UTC)
- We may need to more thoroughly research what version of MR is most commonly applied in practice. Hard to do, given that I've spotted papers with romanization mistakes in them and people almost never specify what version of MR they follow. Anecdotally I think the books and papers I've read that used MR didn't tend to use hyphens in names.
- For NK names, while that is true, my main concern was the consistent application of some MR version. If we decide that 1961 is most common, I would be skeptical of (but would not completely rule out) ad-hoc modifications to 1961 to resemble more common NK practices.
- You're welcome to research the topic; I'll try to work on it too. seefooddiet (talk) 09:55, 1 October 2024 (UTC)
- The ALA-LC (Library of Congress) system is just yet another separate romanization system. It is not appropriate to treat that as MR. (In fact, the ALA-LC system does things that the original MR explicitly prohibits/discourages.)
- Anyone can come up with a new romanization system by modifying an existing system, but that should not be regarded as a newer version of that existing system.
- For North Korean names, following North Korea's official romanization system (NKR) might be an option, but this idea is already discarded. 172.56.232.137 (talk) 05:25, 2 October 2024 (UTC)
- Whether it's a version of MR or not has little impact on what we do. We just need something to use. If that version/system ends up being the most commonly used, we should consider following it. Either way, the Library of Congress itself considers it a version of MR ("The Library of Congress will continue to follow the McCune-Reischauer system to romanize Korean with the exceptions noted in this document."), and other sources seem to call it a version. seefooddiet (talk) 05:47, 2 October 2024 (UTC)
- I think it would be best to use the most recent revised version of MR. The idea that the ALA-LC revision is a different romanization system is simply untrue. Most people acknowledge that it is just a revision of MR, for example, Chris Doll, a supporter of Revised Romanization, states that "the Library of Congress (LC) promotes the phonetically based McCune-Reischauer (MR) to Romanize Korean words".. This academic paper here calls it the "ALA-LC rules of McCune-Reischauer". Most Western academic libraries utilize the 2009 ALA-LC revision of MR. I don't see the point of using an older version of MR from the 60s over a more modern one from 2009. The 2009 version also has additional rules that would have been irrelevant in the 30s or 60s such as rules for romanizing foreign loan-words starting with ㄹ.
- No hyphen or space in the given names is also not consistent with how North Korean names are presented. Most literature will either use a hyphen or a space, such as the AP stylebook. I do admit on the historical front, for pre-1945 figures, there is a decent mixture of hyphens vs no hyphens. I would also note that officially Revised Romanization recommends using no hyphens over hyphens, yet we've decided to use hyphens for RR. Hyphens are a quick way to show a reader which part of a Korean name is the given name, and that's why it was recommended in the original WP:NCKO over spaces or no hyphens. ⁂CountHacker (talk) 11:01, 3 October 2024 (UTC)
- I'm open to the possibility of ALA-LC but at present I'm skeptical of adopting it.
- Most important is determining what is most commonly done. Libraries are a pretty niche field. You've conceded that history writings have mixed practice; that's arguably the area we should be giving the most attention to. Again, I think this situation needs more thorough research.
- This is my own analysis, but I'm loathe to adopt the ALA-LC system because of how complicated it is. My primary interest is making Misplaced Pages usable for the average person. I think it's safe to say that there's near 0 regular Misplaced Pages editors that know how ALA-LC works in detail. On the other hand, the 60s version of MR probably has been the most familiar version.
- I wouldn't say the 60s version is outdated; it's perfectly serviceable. Hepburn romanization and pinyin are also old but still work great. 60s MR is the same way; I can't think of any cases, especially on Misplaced Pages, where there are such significant problems with MR that the ALA-LC version feels needed to me. Certain small features may feel better, but does that merit switching to a more complicated and possibly more niche system? I'm not sure, but I'm skeptical.
- We may not even need to adopt the entirety of ALA-LC; if it's hyphenation in names that you want, similar to how we modify RR and ask for hyphens in names, we may be able to just modify 60s MR and add it. You'd have to prove hyphens in names for MR is more common though.
- Ultimately, this all boils down to needing to do more research. seefooddiet (talk) 22:26, 3 October 2024 (UTC)
- You mention pinyin but the current version of pinyin is actually younger than the 2009 MR, having had its last revision in 2012. However, I would be willing to compromise and go for 60s MR but with hyphens. Having the hyphen modification would make it consistent with how we treat RR names. Didn't know about the automatic romanization code, 60s MR would be a lot easier to code compared to the 2009 MR with its additional rules. I would probably say in 99% of cases, 1961 and 2009 MR would be the same, so going with 1961 can be okay. ⁂CountHacker (talk) 00:42, 4 October 2024 (UTC)
- What will matter is research about what is commonly done; that is what grounded the RR hyphenation decision, and it should be what grounds our decision with hyphenating MR. seefooddiet (talk) 01:09, 4 October 2024 (UTC)
- You mention pinyin but the current version of pinyin is actually younger than the 2009 MR, having had its last revision in 2012. However, I would be willing to compromise and go for 60s MR but with hyphens. Having the hyphen modification would make it consistent with how we treat RR names. Didn't know about the automatic romanization code, 60s MR would be a lot easier to code compared to the 2009 MR with its additional rules. I would probably say in 99% of cases, 1961 and 2009 MR would be the same, so going with 1961 can be okay. ⁂CountHacker (talk) 00:42, 4 October 2024 (UTC)
- Also, the IP user and I have been working on an automatic romanization module for the 60s version of MR. The logic is in place, but needs to be integrated into Misplaced Pages.
- The 60s version of MR is close to deterministic and much simpler to code than the ALA-LC version. The ALA-LC version has an issue where hyphenation of names changes depending on whether the name is "Sino-Korean" or not; determining what names are Sino-Korean is complicated and subjective, making the module even harder to code. We could implement ALA-LC by making compromises or assumptions on issues like these, but it'd still be hard to code. Neither of us are really willing to dive into that coding project.
- In short, the 60s version is just much easier to work with, both for regular Misplaced Pages editors and for our upcoming module, and I don't feel a strong need to adopt ALA-LC. seefooddiet (talk) 22:32, 3 October 2024 (UTC)
- Whether it's a version of MR or not has little impact on what we do. We just need something to use. If that version/system ends up being the most commonly used, we should consider following it. Either way, the Library of Congress itself considers it a version of MR ("The Library of Congress will continue to follow the McCune-Reischauer system to romanize Korean with the exceptions noted in this document."), and other sources seem to call it a version. seefooddiet (talk) 05:47, 2 October 2024 (UTC)
- @Seefooddiet, for MR romanization, I think there might be a good case for hyphenation for personal names. The no hyphenation rule for MR seems to come from the 1961 guide, however, there are more modern revisions of McCune–Reischauer (2009 Library of Congress version) that do use hyphenation. From what I've seem most Western Korea Studies programs and academic libraries also use the ALA/LC revision of MR. Examples: . I would also point out that romanization of North Korean names tend to either have a hyphen or a space, having neither is pretty rare. For example, most media romanized 장성택 as either Jang Song-thaek or Jang Song Thaek, but not Jang Songthaek. ⁂CountHacker (talk) 09:38, 1 October 2024 (UTC)
- Ok, now that we've decided not to use NKR, this proposal is ready.
- The broad strokes of it are very similar to what is currently done; I'm hoping this won't be surprising. seefooddiet (talk) 06:43, 8 September 2024 (UTC)
- @Dantus21 @Freedom4U @CountHacker @00101984hjw Sorry for tags; looking for feedback on the proposal so we can keep this moving. Nearing the finish line. seefooddiet (talk) 20:30, 18 September 2024 (UTC)
- Overall the proposal looks good. Although I did fix up the common surname spelling to be SK only, I'm a little skeptical about it now since I'm not sure how often it is used in reliable sources. If other users like it though I'm okay with it.
- Another note: do Misplaced Pages essays typically use first person plural? I noticed a lot of use of "we" and it seemed a little jarring to me; granted if it is used in other essays I can let it be. Dantus21 (talk) 14:57, 19 September 2024 (UTC)
- I'm going to be almost entirely rewriting that section btw. The common surnames table needs to be trimmed to just names for which there's overwhelming consensus on the common spelling. These consensuses are shared in nearly all RS and even in passports; some evidence can be found here: Korean name#Romanization and pronunciation.
- E.g. "Kim" easily should almost always be romanized that way. On the other hand, more ambiguous cases like 정/Jung/Jeong/Chung shouldn't.
- I'll look into revising the use of "we"; was just a passive decision that I'm not attached to. Is the skepticism on sounding like it's speaking for the community? seefooddiet (talk) 19:47, 19 September 2024 (UTC)
- By the way, this is what I wrote about that surname list:
this surname list may not be sufficient. What about surnames like 문 and 신, which are commonly written as "Moon" and "Shin" (instead of "Mun" and "Sin") in English-language text?
172.56.232.246 (talk) 00:54, 20 September 2024 (UTC)- I think we should be conservative about which names to add to the surname list. Before a spelling is included, evidence should be provided of a widespread acceptance of that spelling.
- Examples (made-up numbers), if you can prove that 95% of people spell their surname "Kim", then we recommend that spelling. However, if the spelling is 60% "Kim" and 40% "Gim", we shouldn't recommend any spelling; too divided.
- So far, I only have evidence for Kim, Lee, Park, and Choi, so that's all I'll include in the table for now. Do you have any evidence for "Moon"? seefooddiet (talk) 01:13, 20 September 2024 (UTC)
- Should we use this study as a reference? (the stats are at the end) It’s from 2007 but I don’t know how much it would’ve changed since then. The data from that has "Moon" at 73.5% Dantus21 (talk) 01:20, 20 September 2024 (UTC)
- More recent studies are preferred; the ratios do indeed change. seefooddiet (talk) 02:00, 20 September 2024 (UTC)
- I think I wrote that after seeing the 2011 South Korean passport statistics (see page 172 (207th page in PDF) of this document):
MOON(14815) 70.28%, MUN(6158) 29.21%, ...
172.56.232.246 (talk) 01:29, 20 September 2024 (UTC)- Arhg complicated... Is 70% enough? I'm not sure, but I think it is.
- If we accept 70% as enough, we can expect to be correct 70% of the time and incorrect 30%.
- If we don't accept, we get 70% incorrect. That's objectively worse.
- A counterargument to the above is that defaulting to consistent romanization systems when there's uncertainty yields more recognizability. But if we want consistency, shouldn't we use pure RR, with no hyphens and surname modifications?
- But if we went pure RR, I think "Bak" and "Gim" would be more confusing and obscure to the average person than "Park" and "Kim". It'd also be clearly more wrong: for "Bak" we'd be getting 99% of cases wrong for a small gain in recognizability for the few who actually know RR.
- Summary: I think 70% is enough, and that we should keep modifying RR names using the hyphen and surname conversion. It feels the least confusing to the most amount of people. I don't know about 60% though. seefooddiet (talk) 02:28, 20 September 2024 (UTC)
- I’m a little skeptical of 70% being the bar. While it is true that it would have less damage than 30%, by that logic anything that has above 50% (like Jung) would be the ideal choice, which we’ve all (or at least you) agreed would be too divided. I’d say that an 80%—90% (honestly 90% in my personal opinion, but I can compromise) should be the bar. These modified spelling should only be used when they are nearly unanimous. Dantus21 (talk) 12:37, 20 September 2024 (UTC)
- What are your thoughts on the tradeoff between precision and recognizability of RR? I initially had the same opinion as you, but then I thought about it and realized few people even recognize strict RR in the first place, so recognizability is hardly there anyway. So then I weighed precision (probability of being correct with a surname) higher.
- In other words, you could argue a 50.1% name is not enough to merit the sacrifice in recognizability. I'd argue a 70% name gets closer to meriting that sacrifice because of the high precision. I'm still on the fence though. seefooddiet (talk) 17:46, 20 September 2024 (UTC)
- I’m a little skeptical of 70% being the bar. While it is true that it would have less damage than 30%, by that logic anything that has above 50% (like Jung) would be the ideal choice, which we’ve all (or at least you) agreed would be too divided. I’d say that an 80%—90% (honestly 90% in my personal opinion, but I can compromise) should be the bar. These modified spelling should only be used when they are nearly unanimous. Dantus21 (talk) 12:37, 20 September 2024 (UTC)
- Arhg complicated... Is 70% enough? I'm not sure, but I think it is.
- Should we use this study as a reference? (the stats are at the end) It’s from 2007 but I don’t know how much it would’ve changed since then. The data from that has "Moon" at 73.5% Dantus21 (talk) 01:20, 20 September 2024 (UTC)
- Ok, I finished the surname table and the people names section. The surname table is a headache; there's too many possible names. A huge lookup table would too much bureaucracy for little gain, so I decided to limit the table to the top 12ish most common surnames and only those with a >80% common spelling. Also, I added "Oh" and "Woo"; otherwise these are single-char names that are hard to read. This covers around 70% of the 2015 population of South Korea. Evidence is provided at the romanization essay. seefooddiet (talk) 02:36, 24 September 2024 (UTC)
Honorary titles and government office
Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)I've seen numerous articles on Joseon-era figures say stuff like "this person was a "jeong2pum ijopanseo"(정2품 이조판서) without elaborating on what that rank and office meant. That being said, should "정2품" be translated as "Senior 2" per styles and titles in Joseon, and ijopanseo as "Minister of Personnel" per Six Ministries of Joseon?
Currently the enwiki does not seem to have a comprehensive list of Joseon offices (관직) and ranks (품계). This might be a problem later on, especially when it comes to expanding articles like Yi Sun-sin.
Also, speaking of Yi Sun-sin, should honorary titles like Gong be translated into "duke"? (see "Duke_Chungmu") Titles of nobility in Korea and China were used in different ways from European ones. -- 00101984hjw (talk) 03:33, 30 August 2024 (UTC)
- I think this should/could be handled by the current wording of this draft MOS, without the need to add anything to the draft.
- It'd rely on #Translating non-people names to English. Essentially, the guidance would be "if you know with high confidence that there is a satisfactory English-language equivalent for a title, use the English-language equivalent. If you are not sure, do not translate." seefooddiet (talk) 03:50, 30 August 2024 (UTC)
- We might want to provide some guidance on consistency with commonly-used English equivalents, like Yeonguijeong or Six Ministries of Joseon. I might consider creating a list on Joseon offices based on AKS's database () as well. -- 00101984hjw (talk) 04:14, 30 August 2024 (UTC)
- That sounds good. We could potentially share a few relevant lists in the Naming guidelines section. seefooddiet (talk) 04:30, 30 August 2024 (UTC)
- We might want to provide some guidance on consistency with commonly-used English equivalents, like Yeonguijeong or Six Ministries of Joseon. I might consider creating a list on Joseon offices based on AKS's database () as well. -- 00101984hjw (talk) 04:14, 30 August 2024 (UTC)
Romanization section
Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)Gave this section a rewrite. Before and after.
Change log:
- Most of the logic is the same, optimized for concision.
- Added Yale romanization to what we use.
- Changed examples for romanizations; I'm still not happy with them though. The previous examples referred to province names that are governed by our naming conventions and used English words mixed in, so wasn't 100% clear. They also didn't illustrate the use of diacritics. Please feel free to swap them out again, I'll be thinking of better examples.
- Added rules about the use of MR/RR.
- Added a section to Naming guidelines on strict romanization vs naming conventions; this affects the romanization guidelines.
I will make more additions to this in near future. As a heads up, I'm currently writing a companion essay for romanizing Korean on Misplaced Pages. It provides more detailed explanations of our various choices. When I complete the first draft of the essay, I'll move it under the WikiProject Korea namespace, so that it belongs to the community and can continue to be updated. seefooddiet (talk) 06:14, 5 September 2024 (UTC)
- Please add in observed WP:STATUSQUO also otherwise once this draft goes live, there may be unexpected misinterpretation causing issues, including but not limited to, article's content, moving of articles, etc. I'm not particular on anything unless concerning on South Korea BLP-related topics. — Paper9oll (🔔 • 📝) 08:29, 5 September 2024 (UTC)
- Could you rephrase? Sorry, I don't understand what your message means. seefooddiet (talk) 08:41, 5 September 2024 (UTC)
- @Seefooddiet I meant other than emphasizing on WP:COMMONNAME on RR. — Paper9oll (🔔 • 📝) 09:33, 5 September 2024 (UTC)
- I'm still confused, sorry. Btw I saw that you thanked me for an edit; I've since changed that text that you thanked me for. You may want to check the page again, RR no longer mentions WP:COMMONNAME.
- Are you requesting we mention what used to be done? There's so many changes in this MOS that I think mentioning the previous standards may be cumbersome. Furthermore, the MOS is about reflecting current consensus, not necessarily what used to be done. seefooddiet (talk) 09:38, 5 September 2024 (UTC)
- @Seefooddiet Oh ... didn't saw that changes. Saw that it's now pointing to "Strict romanization vs naming conventions" which included my intention above hence I don't think we need to mention as per observed status quo (within English Misplaced Pages) and/or current consensus. However, I still need thinks that mentioning WP:COMMONNAME may be beneficial ... then again, WP:RM often lumps together a bunch of policies hence mentioning COMMONNAME may be redundant. In case, I'm being confusing, my only concerns is including but not limited to, article titling, name in opening sentence, Infoboxes (including but not limited to
|name=
,|birth_name=
,|other_names=
. Excluding {{Infobox Korean name}}), name in list/list of. — Paper9oll (🔔 • 📝) 09:59, 5 September 2024 (UTC)- The romanization section is about romanization, not about English-language spellings. The two topics are separate; WP:COMMONNAME is more about English-language spellings.
- To clarify, this is what the updated guidance is for South Korean people:
- Unless a WP:COMMONNAME or personal preference name is known, use RR (with hyphen in given name) for the article title, article body (including in the opening sentence), and infobox header (both in the header for {{infobox person}} and any of its variants, and the header for {{Infobox Korean name}}). For parameters like
birth_name=
, you should use this spelling too.- This is the English-language spelling I'm talking about.
- However, any time a template asks you for RR (namely {{Korean}} or {{Infobox Korean name}}), do not include the hyphen in the personal name. Only strictly apply RR, which normally discourages such hyphens.
- This is just romanization.
- Unless a WP:COMMONNAME or personal preference name is known, use RR (with hyphen in given name) for the article title, article body (including in the opening sentence), and infobox header (both in the header for {{infobox person}} and any of its variants, and the header for {{Infobox Korean name}}). For parameters like
- It's unfortunately confusing. Romanizing Korean sucks. seefooddiet (talk) 10:08, 5 September 2024 (UTC)
- @Seefooddiet Yes correct, your understanding (particularly point 1, not much concern on point 2) is aligned with my concerns. — Paper9oll (🔔 • 📝) 10:34, 5 September 2024 (UTC)
- @Seefooddiet Oh ... didn't saw that changes. Saw that it's now pointing to "Strict romanization vs naming conventions" which included my intention above hence I don't think we need to mention as per observed status quo (within English Misplaced Pages) and/or current consensus. However, I still need thinks that mentioning WP:COMMONNAME may be beneficial ... then again, WP:RM often lumps together a bunch of policies hence mentioning COMMONNAME may be redundant. In case, I'm being confusing, my only concerns is including but not limited to, article titling, name in opening sentence, Infoboxes (including but not limited to
- @Seefooddiet I meant other than emphasizing on WP:COMMONNAME on RR. — Paper9oll (🔔 • 📝) 09:33, 5 September 2024 (UTC)
- Could you rephrase? Sorry, I don't understand what your message means. seefooddiet (talk) 08:41, 5 September 2024 (UTC)
Addresses
Should we use "-gu", "-si", etc for addresses? I believe this is what addresses actually use in South Korea; this feels more technically correct to me. Currently in WP:NCKO, we broadly recommend the use of " District" instead of "-gu" and remove "-si" altogether. May be good to add an exception to when formal addresses are being asked for. seefooddiet (talk) 18:46, 12 October 2024 (UTC)
Place names
Xposting and expanding upon Talk:Han River (Korea)#Hangang River. This is a discussion on how the South Korean govt recommends spellings like "Xgang River", "Xsan Mountain", etc, while the press continues to resist adopting this.
Our practices are weirdly inconsistent; we recommend "Xsan" type patterns for most things, but rivers are "X River" and provinces "X Province". I think this seems to match what Korea JoongAng Daily does though; if you search for various patterns along these terms you get more results that align with what we're doing.
Tl;dr I think we're doing the right thing? seefooddiet (talk) 19:53, 20 November 2024 (UTC)
- It seems to be normal practice in English-language texts about Korea to say Mount X, X Mountains (or Mountain Range), X River and X province. Kanguole 23:14, 20 November 2024 (UTC)
- Thinking about this; difficult to prove broad patterns like this. seefooddiet (talk) 10:41, 21 November 2024 (UTC)