Misplaced Pages

talk:Naming conventions (Korean): Difference between revisions - Misplaced Pages

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 22:23, 17 December 2005 editEndroit (talk | contribs)11,124 edits Hanja vs. No Hanja: Please DO NOT insert "''''''" in the titles; Appleby is arguing to delete Hanja OUTSIDE of Infoboxes as well. See '''Appleby's Edits''' below.← Previous edit Latest revision as of 10:41, 21 November 2024 edit undoSeefooddiet (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers21,954 edits Place names: ReplyTags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit Reply 
(431 intermediate revisions by 94 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{korean}} {{Talk header}}
{{WikiProject banner shell|
Because of their length, the previous discussions on this page have been archived.
{{WikiProject Korea}}
If further archiving is needed, see ].
}}
{{User:MiszaBot/config
|archive=Misplaced Pages talk:Naming conventions (Korean)/Archive %(counter)d
|algo=old(90d)
|archiveheader={{automatic archive navigator}}
|maxarchivesize=100K
|minthreadsleft=5
|counter=4
}}
{{Copied
|collapse =
|small =


|from1 = Misplaced Pages:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)
'''Previous discussions:'''
|from_oldid1 = 1249110116
|to1 = Misplaced Pages:Naming conventions (Korean)
|date1 = 2024-10-03
|afd1 =
|merge1 =
|diff1 = https://en.wikipedia.org/search/?title=Misplaced Pages:Naming_conventions_(Korean)&diff=prev&oldid=1249117975
|to_diff1 =
|to_oldid1 =
}}
== Clarify hyphenization MR spelling ==


Feel like a minor bit should be clarified under "Given name". It's not specified how we should treat voicing for the second particle after a hyphen in names. For example, I ran into this issue with "정상진". I used "]", but should it have been "Chŏng Sang-jin"?
*]:
*]:


Some additional reasonings (provided to me by the 172 IP user above), although note that these are not people names:
== Hyphen use ==


* In the 1939 proposal for MR, "연산군" is romanized/hyphenated as "Yŏnsan-gun" and not "Yŏnsan-kun".
Forgive me that I am so picky and bored as to read through the and guidelines, but in both schemes, such names as Hallasan and Kŭmgangsan really shouldn't have hyphens in them... Should those be changed to match guidelines too? Please do respond if you have any comment, because I am quite worried to change the above si/shi combinations already with no support/opposition, and I am not an expert! (I think I will leave alone mixing the use of ʻ (aspirated consonants) and ʼ (separating syllables that may be confused), because that may really be going too far...)
* Similar is done in the 1961 version: "덕수궁" -> "Tŏksu-gung", not "Tŏksu-kung".
* Note that the 1939 proposal does not use hyphens in peoples' names at all, so we need to indirectly reason.


Also my reasoning: just because a hyphen is written, does not mean that consonants would be voiced differently in speech. We should reflect how people would speak the name.
I promise when my summer holidays here in Sydney ends in a few days, I won't have time to be so picky... until July :-) -- ] 05:43, 2005 Mar 1 (UTC)


Please let me know if thoughts or if I'm getting anything wrong. ] (]) 12:15, 5 July 2024 (UTC)
:I'm pro-hyphen. Hyphens disambiguate syllable boundaries, and provide valuable information to non-speakers of Korean. Of course, in the case of Hallasan and Geumgangsan, there isn't much to disambiguate. But even there, hyphens do clarify the internal structure of the name somewhat. ] 16:57, 13 Jun 2005 (UTC)


:Note: Personally I don't care much about this. I usually don't care about article titles or any case where a spelling is supposed to follow a common form in English.
:Whatever. Important is to have redirects for the other versions. ] 28 June 2005 23:22 (UTC)
:I merely told them what I noticed. ] (]) 02:51, 7 July 2024 (UTC)
:I've seen both variations. For example, for 김알지, the progenitor of the Kims of Silla, most texts M-R romanizations romanize it as Kim Al-chi, but there were some that romanized it as Kim Al-ji. On the other hand, most texts romanize the powerful Goryeo government minister 이자겸 as Yi Cha-gyŏm, however, a few texts also romanize it as Yi Cha-kyŏm instead. The reason for the discrepancies may be due to the difference between the official M-R and the South Korean version of M-R. I've personally just used the variants that were more common in English language sources, so Kim Al-chi over Kim Al-ji and Yi Cha-gyŏm over Yi Cha-kyŏm. ] (]) 08:22, 9 July 2024 (UTC)
::Good points. I'll note we already display an implicit preference for non-NK/SK MR, per ]: {{tq|Use McCune–Reischauer (not the DPRK's official variant) for topics about North Korea and pre-1945 Korean names.}}
::I'd argue based on these factors that unless there's a clear ], we should by default use the default MR, and per my OP's bullet points I'd argue the default MR would prefer 이자겸 as "Yi Cha-gyŏm". ] (]) 11:44, 10 July 2024 (UTC)


By the way, a more serious problem than this would be reflecting consonant assimilation before and after a hyphen.
Just a note that the North Korean government use ''Mt. X'' on Naenara, whilst the South Korean tourist board use ''Mt. Xsan'' (no hyphens). Well, I've engaged Google:
* Example: 왕식렴 ]
Name Xsan X-san Mt X Mt Xsan Mt X-san
The original MR explicitly states that this should not be done.
Halla 6080 4390 4270 736 76
{{Blockquote|text=A simple example, the word Silla, will help to clarify the point. In Chinese, ''hsin'' 新 plus ''lo'' 羅 are pronounced Hsin-lo but in Korea, ''sin'' 新 plus ''na'' (''la'') 羅 are pronounced Silla. To hyphenate this name as Sil-la would imply that it is composed of two parts which individually are ''sil'' and ''la'', which is obviously misleading.}}
Jiri 6500 648 1170 395 7
: (page 49)
Chiri 522 436 556 151 7
Sorak 4020 828 4530 389 9
Seorak 9060 1040 1820 4900 1
Kumgang 840 750 8920 75 251
Geumgang 752 259 4130 317 102
Baekdu 8110 102 626 281 8
Baektu 29 3 16 5 0
Paektu 691 3420 5700 85 4
Myohyang 459 223 511 17 3
Kuwol 839 590 518 4 0
] 2 July 2005 18:05 (UTC)


As a side note, the surname 이 is actually I (not Yi) in MR.
== Continuing with M-R standardisation. ==
{{Blockquote|text=Another very important example is 李, the surname of the kings of the last Korean dynasty and still a very common Korean surname. Actually it is pronounced in the standard dialect and should be Romanized ''I'', but some may prefer to retain the older Romanization, ''Yi'', because that is already the familiar form.}}
: (page 53)


These are also found in the ] article.
At the risk of arousing disagreements, I have decided to continue standardising the McCune-Reischauer trasliterations on Korean articles. Basically, I am enforcing the following rules:


While I usually don't care about article titles (or any case where a spelling is supposed to follow a common form in English), I decided to post this because some people may find this helpful. ] (]) 19:28, 11 July 2024 (UTC)
# ㅅ is "s" in initial position except 쉬, which is transcribed ''shwi'';
# Aspirated consonants due to adjacent consonants are '''not''' transcribed. Example, ''Chikhalsi'', not ''Chik'alshi'';
# Pronunciation takes precedence over M-R spelling rules (i.e. that table of rules). Example: ''Hancha'', not ''Hanja'', even though looking up the table would tell you ''Hanja'';
# However, -북도 designations are an exception to the above, transcribed ''-pukto'' instead of ''-bukto'', even though that is how it is pronounced;
# Hyphen use: use hyphen to separate name from administrative divisions '''only''', not to geographical features such as Kŭmgangsan. (This also applies to Revised Romanisation.) With names ending in 남도 or 북도, the hyphen is put '''before 남/북''', not before 도 (as is the case with Revised Romanisation);
# Where an M-R transliteration specifically refers to old South Korean transcriptions, I have not touched them, for example when mentioning a South Korean city that used to be called ''Chik'alshi'';
# Apostrophe is used in M-R for separating syllables where in RR the hyphen is used. -''ng''+vowel combination means ㅇ+ vowel; ''-n'g''+vowel means ㄴㄱ+vowel.


:Now that I think about it, what's the reason for our defaulting to hyphens in names for both MR/RR anyway? To my understanding, neither system has them used by default in given names (MR even less so than RR), so why do we set it as so?
The above are clearly stated in both McCune and Reischauer's original paper (1939) and the recent Library of Congress guidelines. The Library of Congress guidelines also mention using ’ for separating ambiguous syllables and ‘ for aspirated consonants; however I have not seen this rule in the original M-R paper and I am leaving this alone. -- ] 22:07, 2005 Mar 5 (UTC)
:I just searched through the talk page archives of NCKO and couldn't find any compelling arguments for their use beyond "I think Koreans use them" or "they're helpful". In academic papers, hyphens aren't used for MR, and our using them leads to all kinds of hairiness, as seen in this thread.
:Anyone have any thoughts on this? Significant issue; if we overturn this practice it will impact a huge portion of pages about Korean people on Misplaced Pages. ] (]) 01:46, 12 July 2024 (UTC)
:Documenting two more thoughts.
:# Leaning towards proposing this for pre-1945 historical figures: set default spelling to be MR without hyphens.
:#* Reasoning: this is the practice in English academic lit on Korea. These pre-1945 figures are often confined to history books/papers, and thus it is likely safe to assume ] practice will be the academic one. Also, default naming formats make finding pages easier and also reduce the amount of debates that need to happen. Debates add admin overhead to our already stretched community.
:# For post-1945 figures, I'm not sure what to do. There's a further split here: 1. What do we do with North Korean names (NK version of MR? Just MR? Hyphenate? Spaces like ]?) and 2. South Korean names (significant variance in naming practices).
:] (]) 06:58, 12 July 2024 (UTC)
:After some thoughts, I started to think that "add a hyphen to a given name by default" is not really necessary.
:# When there is an established English spelling, that is used as the article title (and also any case where a spelling is supposed to follow a common form in English). That spelling can be anything – that is, it does not even have to use a hyphen. For example, ] (joined) and ] (spaced).
:# When there is no established English spelling, there is not really a reason to default to a form with a hyphen. You will have to use the spelling in accordance with RR or MR, but that spelling (whether with or without a hyphen) may rarely (or even never) be attested in any English-language text.
:# For modern people, if Koreans are inconsistent (like what the first sentence of ] currently says), then why should the guideline state what to use by default?
:] (]) 07:31, 12 July 2024 (UTC)
::Three thoughts and a proposal:
::# I think for family names in both MR and RR, we should recommend they be spelled according to ]. This will go against MR/RR, and thus not be strict applications.
::#* For MR, I think 이 is the only notable exception that will come from this. The WP:COMMONNAME spelling in academic literature is "Yi" I'm pretty sure. Other common family names tend to follow MR, e.g. 박 ->"Pak" and 김 -> "Kim".
::#* RR, I think we should set default family name spellings to those most commonly used by South Koreans, e.g. Park, Lee, and Kim. Some stats ]. I think people will be bothered if we use "Bak", "I", and "Gim", when each of those spellings are used in <2% of cases.
::# I disagree with not having default spelling systems for post-1945 people. I think we should give a clearly weak recommended romanization for post-1945 people. E.g. "There's lots of variations for names, here's a suggestion for what you can use". Reasons:
::#* As said before, ease of finding and fewer debates.
::#* There are many notable people whose names have basically never been written in English-language reliable sources, and it's too hard to find how they would have spelled it. What do you do with those names? Misplaced Pages editors will inevitably make some kind of choice in these scenarios; we should give them at least an option that's relatively consistent.
::#* What if an editor creates 250 articles with clearly bad or outlandish spellings that virtually nobody else will be able to find/interpret? (e.g. 철수 -> "Joolsoo"). This is a realistic scenario; I can envision this happening. If there's no standard, nobody will have any consistent basis to dispute the spellings.
::#* Relying on MR/RR also has the benefit of relative reversibility. I'd strongly prefer we have relative reversibility rather than not. Impromptu romanizations like "]" are hard to reverse to Hangul (강영흘).
::# One thing I think we could/should investigate. Is hyphenating or not hyphenating more common for South Koreans? I think the ] possibly has statistics on this; they've surveyed passports before. We should also check what various style guides in newspapers etc recommend.
::#* This could influence whether or not we recommend hyphenation by default.
::To summarize, this is my tentative proposal. Unless ] or preferred spelling is known,
::* For pre-1945 people, default to MR (with diacritics), except for spelling 이 as "Yi". No hyphen in names.
::* For post-1945 people, spell surnames according to ] practices. For given names, weak recommendation for strict MR for NK (with diacritics) and strict RR for SK. No hyphens in names.
::] (]) 08:21, 12 July 2024 (UTC)
:::Note: #3 I wrote above is only about between syllables of a given name. I did not mean that Misplaced Pages editors should use any random spelling when there is no established English spelling (I thought this was clear since I wrote "You will have to use the spelling in accordance with RR or MR" in #2).
:::I agree with your tentative proposal. ] (]) 09:31, 12 July 2024 (UTC)
::::Oh I misinterpreted. I thought you were saying that 1 and 2 were about pre-1945 and 3 was about post-1945. ] (]) 10:34, 12 July 2024 (UTC)
::::My response to your 3 points now that my head is clearer:
::::For 2, I'd argue it's possible that hyphenation is common practice, but I need to research this. We already let common name practices affect the surname independently of the given name, the given name may be affected independently too by some practice.
::::For 3, I'd argue our goal is to specifically avoid dictating what Koreans should do. Per common name, we should aim to represent current common practice. If there's like a 70% common practice then we should follow that until if/when it changes. ] (]) 13:20, 12 July 2024 (UTC)
:Since the issue is brought up, I decided to bring up another related issue.
:This is currently found in articles about people who go by their mononyms:
::'''Hong Gil-dong''', known mononymously as '''Gildong''', ...
:Using different hyphenations for the exact same name is inconsistent and confusing. If the mononym does not contain a hyphen, then the same should apply when writing the full name. This is consistent and not confusing:
:: '''Hong Gildong''', known mononymously as '''Gildong''', ...
:I think this should be done. ] (]) 09:47, 12 July 2024 (UTC)
::Is this a frequent issue? I haven't seen it around much. May be able to just handle locally if not, without setting a guideline. It'll also possibly go away naturally if we recommend no hyphens by default.
::I'll note though, I'm still not certain about no hyphenation for RR. I'm going to do some research on common name practices for hyphenation. ] (]) 11:27, 12 July 2024 (UTC)
:::Found in ], ], ], ], ], ], ], ], ], ], etc. ] (]) 03:50, 29 July 2024 (UTC)


== Article naming conventions vs romanization in body ==
==Republic of Korea vs. slang/inaccurate South Korea==
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
One thing that's difficult to understand in the MOS is what to use in the body: names per the naming convention or romanization guidelines.


For example, do we use {{tq|Gyeonggi Province}} (as recommended in NCKO) or {{tq|Gyeonggi-do}} (RR)? Currently we provide no guidance for that. It's implied elsewhere in the transliteration section that common name has weight for how we spell things in the body, but it's not explicit.
:Clearly the Misplaced Pages articles have to start using the accepted name of the Republic of Korea and the Democratic Peoples Republic of Korea rather than the slang Americanisms "South Korea" and "North Korea" which are in common usage, but are not the real names of either of these countries.


I like how ] handles it. It clearly applies for both body and article title. I think it should be possible for us to do similar. I may take a go at it.
Any almanac, fact book, encyclopaedia, or atlas has no citation whatsoever of the nation of Republic of Korea appearing as South Korea other than as a short form, and while we all know what we are talking about, it makes sense to make the Misplaced Pages more accurate as soon as we can.


@] let me know if any thoughts. ] (]) 04:04, 1 August 2024 (UTC)
Entries often include USA, US, America, United States, or even the US of A - but technically it is "United States of America". And we should give the same respect to both the Koreas. The Koreans also call their country by other names, which can be used within the next wikipedia if it moves into the Korean language.


:I agree. I think this is the biggest issue we need to think through how to fix. I also like how others have tried to address for instance ] and ] have guidance for Article names and In-line use explicitly. I think we might need a "Article Name" section, if only to say follow the convention as laid out in names for people for biographies, places for geography etc.
Could we start tidying up the entries throughout the Misplaced Pages to reflect the real country names - otherwise we will start setting a bad precedent, and lead to massive mislabelling of other countries according to slang or unconventional names.


:Agree the transliteration guidance should be the fallback option to the explicit guidance for names, places. --] (]) 22:29, 1 August 2024 (UTC)
Can we get some sort of agreement to correct this before the Misplaced Pages gets larger and more inaccurate?
::Still actively brainstorming. Given the things I want to receive consensus on (namely the romanization section), I think how we rule on that may need to come before this reorg. ] (]) 14:42, 2 August 2024 (UTC)
::Edit: I suspect we don't need a separate article title section; suspect our guidance will be the same for both title and body. This matches the common practice in academic writing on Korea; just use common names for spelling. ] (]) 07:33, 5 August 2024 (UTC)
:::I take this comment back; I may advocate for splitting off WP:NCKO again from MOS:KO 😥 I couldn't figure out a good way to merge these two seamlessly ] (]) 05:14, 9 August 2024 (UTC)


== MR hyphenation ==
For those of you who intend to argue: look at the entry here:
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
Hey all, this is 104.232.119.107; I decided to just make an account again.


This post is primarily meant for @]. This post is about MR romanization practices. Unfortunately this is the first of a series of major questions that I'd like to discuss before the MOS gets approved. I'll take these one at a time, for clarity. As a heads up because you've been developing code that implicitly accepts the current {{tq|What Korean romanization to use}} section, my next discussion thread will be on that section.
United States Embassy, Seoul, Republic of Korea.
http://seoul.usembassy.gov/


I wanted to get your thoughts on whether we should hyphenate people names in MR. Previously, I (211.43.120.242), another IP user (172...), and @] had a discussion on this: ].
We do not see the country called "South Korea" on the official website, or on the ambassador's credentials at the UN.


Tl;dr of the thread is that the IP user and I are skeptical of hyphenation. We're not sure why it's recommended; it's a practice from South Korean MR, it's not a common practice in academia (most style guidelines I've seen recommend against it), and if we did recommend it, we should recommend in the MOS how to voice the particle after the hyphen. ] (]) 16:27, 1 August 2024 (UTC)
: Are you trying to say we should write the United States of America every time we talk about the US as a matter of respect? I doubt that any American would feel that the name US lacks respect so much as that they would prefer others always call them by the United States of America.
: Additionally, that very official web site you mentioned actually has lots and lots of places where it calls the ROK "South Korea". See for example . (There are over a hundred pages with "South Korea" in it.) I would not call "South Korea" an Americanism. Even in the UK or in Australia, it is "South Korea", in Hong Kong it is &#21335;&#38867;, even on the Korean peninsula there are such names as &#45224;&#54620; (south Han) (in the south) and &#45224;&#51312;&#49440; (south Joseon/Chos&#335;n)) (in the north). When the context is clear, it is called Korea, &#38867;&#22283;, &#54620;&#44397;. It is just an accepted short form; it is not "inaccurate". Even the Encarta mentions the ROK name one single time (under the article titled "Korea, South") and proceeds to use "South Korea" in the rest of the article. In any case, the names in Misplaced Pages in general are mentioned by what people commonly call it, not official names. We aren't about to write "Commonwealth of Australia" every time we talk about Australia or "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland" every time we talk about the UK. South Korea is a short name for Republic of Korea, so we will use it. -- ] 00:24, 2005 Mar 22 (UTC)


== Sea of Japan and Liancourt Rocks ==
Well, ''South Korea'' (etc.) is in accordance to the Manual of Style (use most common form). Nothing else to say. ] 28 June 2005 23:23 (UTC)
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
I'm going to rewrite the Sea of Japan section to also be inclusive of the Liancourt Rocks. I'm going to propose that our guidance be to use whatever the title of each of those articles are in the body, and will also warn people against haphazardly trying to edit war or drive-by criticize the terms. ] (]) 01:07, 4 August 2024 (UTC)


:Hopefully this wording is strong enough. God the talkpages for the ] and ] are such trainwrecks... ] (]) 01:48, 4 August 2024 (UTC)
==Chosŏn'gŭl and Hangul==
::Actually nvm. I need to go through and read both their archives to understand the situation better. I'll try to do this in the near future. ] (]) 06:06, 9 August 2024 (UTC)
:::@] I had written this section before seeing your argument on ]. Your argument sounds pretty compelling to me, and I'm dissatisfied with the quality of counterarguments others made, as well as how the move was closed (see ]). Do you think we should reopen this discussion at some point, while highlighting these irregularities in the previous discussion?
:::Also, what are your thoughts on how to word this section in the MOS/NCKO. I think the section's meat could probably stay ("use current titles, avoid mentioning alternate terms"), but considering wording it emotionally softer to avoid harming future move discussions. Maybe better to keep the section sparse? ] (]) 22:20, 21 August 2024 (UTC)
::::I wouldn't reopen discussion myself, though I probably would have phrased my comment quite differently had I made it today. You're welcome to if you'd like to, though I don't particularly care about the discussion. What the MOS is supposed to be in the end is just documentation of consensus/convention, so it should state that you shouldn't mention alternate terms unless you're discussing the naming conflict. That's especially true with the Sea of Japan, which imo has a much stronger case for the current consensus. ~ ] (] • ]) 22:39, 21 August 2024 (UTC)
:::::I'm loathe to open the discussion myself, but I think someone eventually should. Dealing with the nationalists and dismissive people who'll make poor arguments is a headache.
:::::I'll word the section softer in near future. ] (]) 22:47, 21 August 2024 (UTC)


== Mountains ==
I am proposing that "Hangul" be replaced with "Chosongul" in all name tables relating to North Korean subjects. Would this be feasible? --] 02:23, 10 Apr 2005 (UTC)
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
@] For the most part I agree with your suggestion at ]; '''I think we should follow ] for mountain names'''. I would personally use a comma to disambiguate for ] but for the sake of consistency we should do what they do already. I’m not sure how unencyclopedic the slash is though; nothing in the naming conventions at WP:MOUNTAINS seemed to suggest it was, but we should definitely stick with something consistent, whether it be "and" or slash. ] (]) 07:22, 5 August 2024 (UTC)


:My first instinct was the same as yours; the comma feels better to me. I got the mountain idea from ], which recommends that WikiProject guideline.
:Thanks to the template system, that would be quite easy to do, at least for most North Koreans. I'm not entirely sure it's a good idea, but I can't think of any good arguments against it right now. I will post a link to this proposal on the ]. -- ] 02:54, 16 Jun 2005 (UTC)
:For the slash, I once tried a RMT for a mountain that had a slash in it (I was changing an unrelated part of the name; left the slash as is), and someone overrode it with "and". Just looked into it; I think ] may be loosely interpreted to express a preference for "and", as we're supposed to format the term in parentheses as any other part of a title. I've yet to see a slash used like that in a regular title. ] (]) 07:46, 5 August 2024 (UTC)
:Maybe I should just post a question on the talk page for the disambig page ] (]) 07:50, 5 August 2024 (UTC)
::]
::I'm thinking of recommending 1. try to disambiguate by mountain range first 2. then disambiguate by location, with "and" instead of "/" ] (]) 18:15, 5 August 2024 (UTC)
:::Having taken a quick look at the mountains in the Taebaek and Sobaek categories (two major mountains ranges), imo it didn’t seem like disambiguating by mountain range would be helpful (or at the least used a lot), so I feel it’d be excessive to list that one. I think that your second provision ("disambiguate by location…") would be the way to go. ] (]) 18:52, 5 August 2024 (UTC)
::::Hmm yeah maybe you're right. I recommended range first strictly to try and adhere to the WP Mountains guideline, but it's just a guideline, and this just adds bureaucracy and more thinking for little gain. ] (]) 18:57, 5 August 2024 (UTC)
:::Side note: for a mountain like ], should we rename it to ] or ]? I think that "North and South" is a whole lot more logical (and can also be seen at ]), but I’m not sure what the usual approach is. ] (]) 18:56, 5 August 2024 (UTC)
::::North and South; think justification is also concision. I can write all this in the mountains guideline btw; currently rewriting it. ] (]) 18:59, 5 August 2024 (UTC)
:::::Sounds good 👍 ] (]) 19:03, 5 August 2024 (UTC)


== Recent changes, Aug 7 (UTC) ==
::Sounds like a reasonable suggestion, but really should be Chosŏn'gŭl ;) ] 28 June 2005 23:09 (UTC)
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
Hello, I've recently made some significant changes so want to slow down and give a high-level summary of them.


* Rewrote lead
:Done. See ] and ]. -- ] 13:19, 17 July 2005 (UTC)
* Shortened prose for explanations/policies that exist on other pages. I tried to display prominent links to those pages instead.
* Completely rewrote the Hanja section.
** Mostly kept existing logic, made some additions
* Mostly rewrote Article layout section.
** Added significant amount of guidelines; I don't suspect they are/hope they aren't controversial. They're already common practice for our articles.
* Created a Naming guidelines section
** Rules that apply to all Naming conventions, unless overridden in the Naming conventions section.
** '''Check out the Avoid redundant English names''' section. I'm not sure we should keep this; it's more just a pet peeve.
* Overhauled Naming conventions other than the people name section
** People name section is pending discussion.
** Logic should mostly be the same, except for province names. I'll make a separate post about that.
** Moved formatting titles of works into this section from Romanization section.
* Rewrote Wiktionary links section with help of the original author (172 IP user)


I recommend you reread the sections I described above to understand what has changed. I tried to make everything uncontroversial. If you see anything you disagree with, please let me know ASAP so we can address it or potentially revert to an earlier version. I'm trying hard to balance not stepping on any toes while still writing quickly.
Hi. I apologize in advance for my completely ingnorant intrusion on a discussion between people who are clearly expert. I simply cannot find an answer to my question anywhere else.


TODO:
I am exploring the history of the Korean alphabet for a paper I am writing on Theresa Hak Kyung Cha's ''Dictee'' , and I want to know the literal definition of Chosŏn'gŭl. I can see that it must mean something like "Korean script" simply by looking at the spelling, but I was wondering if the word carried any other meaning or connotation, like Hangul. (It is my understanding (a la wikipedia, and likely your work) that Hangul means "Great script" in archaic Korean and "Korean script" in the modern.)
* Templates section
* Misc copyediting
* Discuss Romanization conventions and people naming conventions
* Copyedit or revise both those sections depending on discussion


Sorry for my disorganized editing style; just kind of the way I write 😓 ] (]) 07:16, 7 August 2024 (UTC)
Also, when did North Korea begin using the name Chosŏn'gŭl? Also, are there any other names by which the alphabet is called, for instance casual or affectionate names?


:] ] ]. Paper9oll, as you edit a lot on pop culture, I'd appreciate some of your insights on the article layout section. To my understanding it should be mostly what's already practiced right now. ] (]) 07:38, 7 August 2024 (UTC)
Thank you. And again, sorry for butting in.
::@] Is there a particular aspect you feel is missing and would like to see improved? I couldn't think of any at the moment, but I can add more if there is a direction provided. Otherwise, I have no objection to the current state of the Article Layout section. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 09:24, 7 August 2024 (UTC)
:::Not particularly, the goal was actually to be minimally intrusive and reflect current practice, so hearing that you think it's acceptable is a relief! ] (]) 17:59, 7 August 2024 (UTC)
:Having did a readthrough of most of it, here's what I have to say.
:* English word section looks good, but maybe make a more explicit guideline for what words should be italicized (or not) as I feel this could be a slippery slope for interpretation. For example, you could specify dictionaries to check (like Cambridge or Oxford) and specifying a ratio of dictionaries with the word (like 3:2) that could indicate to not italicize. Perhaps I'm overcomplicating stuff
:** Added guidance ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:* Merge use korean language terms section to english words section
:** Will think through how to regroup, article layout still needs work overall. ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:* What does "topics related to korea as a whole" mean for RR? Does it mean for names like Joseon? Why single out personal names for MR?
:** I was not the primary author of this section, and haven't touched it much. Pending discussion as I'm also uncertain about parts of it. ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:* By the romanization template, does that mean that an article will have a consistent romanization throughout (I think I might not understand the extent of it)?
:** Likewise with above; has complicated implications. Like in a MR article, should we write "Soŭl" for Seoul? Is that desirable? ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:***:I’m still unsure what to do here (I might make a post about romanizations soon), but whatever it is '''Seoul should be the exception''', because according to Soul was/is almost never used, even in cases before RR existed. ] (]) 05:45, 10 August 2024 (UTC)
:***::The situation is quite complicated; I'm currently researching the situation and discussing it actively with the IP user. I'm currently working on ] to share what I've learned with others.
:***::I'm considering publishing an ] on the situation for future readers. Still doing the background research though.
:***::We're joining into a debate that has lasted over a century, and how we rule on may have a significant impact on how others spell Korean terms. Complicated situation, but fun given the real impact we may have ] (]) 05:56, 10 August 2024 (UTC)
:***:::By any chance where are you discussing this with the IP (if you want to share)? I’d be interested in helping out too, although my Korean is admittedly not too great. ] (]) 06:15, 10 August 2024 (UTC)
:***::::Via email; we're discussing in a mix of Korean and English. Most things of substance we discuss on Wiki directly for public viewing; it's usually questions about Wiki policy that we discuss privately. This talk page and links to other discussions match our current understanding of romanization. ] (]) 06:44, 10 August 2024 (UTC)
:***:::::Interesting disclosure here. I'm concerned on the statement {{tq|it's usually questions about Wiki policy that we discuss privately}}. For transparency and accountability, could you please elaborate on the types of policy discussions that occur privately? Are these primarily clarifications, or do they involve substantive (regardless of depthness) discussion about changes to Misplaced Pages's policy? Do they align with the Misplaced Pages's policy on ]? '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 07:14, 10 August 2024 (UTC)
:***::::::Yes they do. It's usually questions about how policies work. They're usually shallow questions; when there's anything of substance we go to wiki. I would hope there's no reason to be suspicious; you know me and intentions here are clearly good ] (]) 07:33, 10 August 2024 (UTC)
:***::::::I'm a little saddened by your comment. What even would either of us have to gain by conspiring here? Neither of us benefit from these policy changes and I've welcomed disagreement, and I've disagreed with the IP user both publicly and privately. I disclose my process as much as needed out of good faith. There's no "gotcha aha" moment here to be found. I'm remarkably boring; I'm reading 90 year old papers about linguistics. ] (]) 07:41, 10 August 2024 (UTC)
:***:::::::I'm just caught off-guard by such disclosure hence raising some alarms. Don't worry, this is all good-faith. Thanks for the clarification. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 07:49, 10 August 2024 (UTC)
:* Hangul section looks good
:* Already commented on Hanja section
:* Article layout section looks good
:* Template section looks good; maybe say something about not putting in context=old? Hunminjeongeum is barely used anyway and imo that name will cause more confusion; perhaps it might just be a pet peeve of mine
:** I need to expand guidelines around this infobox, will look into this and more. ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:* Naming guidelines look good; We should definitely keep the avoid redundant English names; most of the names are so uncommon that we should avoid tautologies when we can.
:** I'm still a little on the fence about it; I visited Gyeongbukgung a few weeks ago and they put "Gyeongbukgung Palace" all over the place. "Namsan Mountain" is also reasonably common. However, maybe this just falls under common name and are exceptions rather than a trend. ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:* Possible to break up naming conventions section or maybe even make a separate page?
:** I'm thinking the same thing; we originally intentionally tried to merge ] into ], but it's becoming so long that maybe unmerging is best. For now will keep on the same article, likely will split off later. ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:* Do common modified romanizations apply to ancient people and North Koreans?
:** Not primary author, I'm not sure about this part too. ] (]) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
:***Fair enough. FWIW I would support modified for South Koreans, but not for ancient people or North Koreans since I don’t think they generally use those modified spellings. ] (]) 04:28, 9 August 2024 (UTC)
:* I haven’t looked at administrative divisions yet, will look at soon.
:* Geographic features, temples, and works in naming conventions section look good.
:* I am ambivalent to the dates, wiktionary, and references section, but they generally look good.
:I'll admit I didn't look at your specifications before rereading, so forgive me if I accidentally addressed something that you already planned to! ] (]) 09:00, 7 August 2024 (UTC)
::Thanks for the feedback 🙂 I'll edit your comment with subbullet responses ] (]) 20:03, 7 August 2024 (UTC)


== Provinces titles ==
:Afaik, NK never ''started'' using Chosŏn'gŭl, that was the name of the language before (some old people still use it in the south). Cf. ] (Chosŏn). ] 09:13, 19 July 2005 (UTC)
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
Per above, I rewrote the province naming convention section, and while doing so realized that our guidance is based on shaky ground. I ended up changing it to just be prescriptivist ("Here are the current titles, use them").


The reason for this is because it's hard to explain/justify our title formats otherwise. Look at ], "Official English name" column. There's so much inconsistency with official names, and I'm not sure ] has been established for all the provinces. I have a gut feeling that people just decided to weigh ] and ] higher.
How can we at the same time write "Chosŏn'gŭl" in NK articles and refuse to write "Hangeul" in SK articles, claiming that the Korean alphabet is called "Hangul" in English? Please post replies to ], not here. –&nbsp;] 04:07, 22 November 2005 (UTC)


Making things more confusing, the NK titles don't use diacritics (ŏ), which likely means some flavor of ] is being applied.
==Alphabetizing South Korean Wikipedians==


And to make matters 100x worse, what do we do about historical provinces? See ]; I just have no clue. There's so many unknowns here. How do we handle the "-mok" provinces of ]? How do we spell the provinces of Joseon? What about ]? What about the provinces of colonial Korea? Should we refer to them using their Japanese names? Should we include parenthetical glosses for their current or Joseon-era analogues?
Would it be a good idea to re-order the (few at this point) S.K. Wiks? I know there are always difficulties with alphabetizing Korean and Western names, but maybe it might be of use when the list gets bigger. By the way, at the top of the South Korean Wikipedians page, there is a note to also add to the gen. Wik'n page - but when I link thither, the only place I see to list is the SKW page that I just came from. ] 01:27, 8 May 2005 (UTC)


I honestly have no clue; each one of these issues merits a long conversation. If anyone's brave enough to discuss this with me I'll join you, but I suspect people won't want to. I've already thought about these questions for hours and am still struggling. ] (]) 07:26, 7 August 2024 (UTC)
== McCune-Reischauer: Yi or I? ==


== Romanization guideline for titles ==
]'s adjustment of the name table for ] leads me to bring this matter here. The question is: ''in the name table'', should the MR for &#51060; (family name) be rendered as ''Yi'' or ''I''? Mccune-reischauer.org suggests ''I'', and I can't find anything to contradict that. For that reason, I had been changing ''Yi'' to ''I'' whenever I ran across it.
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
Right now, the guideline for article titles seemingly suggests MR (]) for North Korean stuff and pre-1945 '''people''', while it suggests RR (]) for South Korean stuff and everything else pre-1945. While this guideline is technically "stable", I feel that having the pre-1945 people be MR while everything else pre-1945 be RR seems fairly arbitrary; why have names for people be MR but everything else RR? I will note that scholarly precedent is to use MR for everything pre-1945 (as far as I’m aware). However, most of the pre-1945 articles (for instance state names) still use RR. I think there are 3 options here for how this guideline can go forward.


Yi for &#51060; is common usage, but then again so is "Woo" for &#50864; and the aforementioned "Shi" for &#49884;, neither of which belong in a name table. Can anyone find a reason to prefer Yi?


*A. '''All pre-1945 articles (including people) titled with MR'''. Consistent and follows scholarly precedent, although such a massive upheaval in moving makes me a little nervous.
In any case, this shouldn't affect the way we spell names in articles, since Yi is the spelling preferred by most &#51060;s who are not Lees. -- ] 12:30, 14 Jun 2005 (UTC)
*B. '''All pre-1945 articles (including people) titled with RR'''. Does not follow scholarly precedent, but would be much more stable Misplaced Pages-wise (less moving than MR) while also being consistent.
*C. '''Status-quo guideline'''. Most stable, as it requires the least moving, but inconsistent as singling out people's names seems relatively arbitrary.


What do you think of this?
:As you know, there are three main files on the MR site that guide our transliterations. The 1939 file seems to allow it, while explicitly prohibiting ''Ri'' and ''Li'' (p. 52):
] (]) 00:03, 11 August 2024 (UTC)


:'''P.S.''' Concerning ngrams (which goes up to 2022 now), MR still seems to win for most pre-1945 topics, such as , , , , and . However, back in March of this year, Britannica changed their pre-1945 Korean articles to fit RR, as seen , , and , and while Misplaced Pages isn’t obligated to follow Britannica, it might be something to consider. ] (]) 00:07, 11 August 2024 (UTC)
::"Another very important example is &#26446;, the surname of the kings of the last Korean dynasty and still a very common Korean surname. Actually it is pronounced in the standard dialect and should be Romanized ''I'', but some may prefer to retain the older Romanization, ''Yi'', because that is already the familiar form. In any case the other Romanizations of &#26446;, ''Ri'' and ''Li'', should not be used."
::] ] ] courtesy ping (feel free to ping others who might be interested too) ] (]) 00:09, 11 August 2024 (UTC)
:::Thanks for the ping, I will abstain on this. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 07:07, 11 August 2024 (UTC)
:I'm still heavily brainstorming what to do; I think about it a lot each day, and I'm still not sure. I'd like more time to think if others will allow it, I plan on reading a bunch of papers about the romanization debate. Complicated and lengthy history that should be explained with rigor on Misplaced Pages, not just for this MOS, but also for public viewing so readers understand why the romanization situation is complicated.
:For whether academic literature uses MR or RR, the vast majority of academic journals use MR. I think a couple of South Korean journals use RR (off the top of my head, , but I think there's more). For books, in my experience (I've read around 30ish books about mostly 19th century and onwards history, a couple of broad histories too) is that most books about pre-1945 history use MR.
:I'm currently considering if there are more options than just the A, B, and C that you listed. One idea I'm still developing is that just as there is flexibility for choosing what ] to use for when there are no strong ], we could consider allowing Misplaced Pages article authors to use whichever format they prefer for pre-1945 articles (not for NK or SK articles). However, I'm still working on developing this idea; need to weigh consistency vs flexibility. I feel that there's maybe other alternatives too, and want to continue thinking about those. ] (]) 00:27, 11 August 2024 (UTC)
::Others might support it, but I strongly disagree with the idea of allowing others to pick and choose romanizations. While stable within the article, '''I feel it'd be super haphazard for stability across Misplaced Pages''' (emphasis for clarity). Why should one article use MR and another use RR? I get that ] basically does the same thing but I'm not a fan for bringing it here as it also affects article titles, which would be more apparent to readers. ] (]) 00:33, 11 August 2024 (UTC)
::Also, what are some themes you've noticed in the romanization debate? Clearly your work isn't done over there but I think that if I and other users can get a general grasp it might be helpful in considering how to move forward. ''I've heard some themes of Koreans not liking MR but foreigners liking it'' but that is probably an oversimplification. ] (]) 00:36, 11 August 2024 (UTC)
:::If it's ok, I'd rather not discuss my ideas before I'm done thinking of them. It's easy to reject half-baked ideas, but good ideas sometimes start half-baked, and it takes time to develop them into something viable. If you'd like you can dive into the literature yourself as well; I'll likely be reading the same things you find.
:::I feel like this MOS may possibly take two to three months more before it gets put into action; considering this is arguably the most important part of the MOS I think we should take our time on it. ] (]) 00:43, 11 August 2024 (UTC)
::::I don’t really see any issues with discussing so-called "half baked" ideas; outside input can help develop them, but if you don’t want to share them now you don’t have to. ] (]) 00:55, 11 August 2024 (UTC)
:Personally, I am dead-set against Option B. Common name should trump consistency. Another problem is that in many cases the MR and RR romanizations are not visually similar. Most people end up finding the common MR romanization, search for the subject in Misplaced Pages and not get a result. Someone without the knowledge of converting between MR and RR, would not realize that Koryŏ general Chŏng Chung-bu that they read about in a book would be the same person titled as Jeong Jung-bu via Option B. I do think the status-quo is somewhat ridiculous only pertaining to people's names, there's definitely room for expansion for other topics besides people names. MR should be used for other historical subjects such as historical texts like the Jewang ungi, historical government positions such as sang changgun (supreme general), and historical government offices such as the Seungjeongwon or the Hongmungwan. Based on the NGrams, I think that there is an argument for moving historical states to MR as well. I'm not sure yet if Option A would be the best bet so far, due to the ramifications of moving countless articles. My current worry is that there could potentially be pre-1945 topics commonly well-known in RR that could be overlooked. ] (]) 01:00, 16 August 2024 (UTC)
::A couple of running thoughts:
::* I'm leaning towards A, although still need to think about implications and read more into the debate.
::* I'm not sure if ngrams also consumes academic papers, which overwhelmingly use MR.
::* If we do end up approving A, I can build up a log of moves, and once enough occur I can use ] to change all WP:KOREA articles to use the same MR spellings. We should probably do this in batches to minimize the quantity of edits made.
::] (]) 01:09, 16 August 2024 (UTC)
:::Ngrams does not search through academic journals, only books. For academic works, use google scholar to look for usage. I agree that the guideline should be A, but I disagree with mass moving articles. Each article should still be discussed on a case by case basis (or in small batches) before they are moved. ~ ] (] • ]) 18:56, 21 August 2024 (UTC)
:Writing in case I forget: we should mention how to handle Korean diaspora names as well. Think in general it should follow standard ordering of common name, personal pref, then romanization.
:Then there's other ambiguities, like which language version of their name to use (Russian etc for ]? Japanese for Zainichi Koreans?). Also complicated due to alignment with NK/SK; for ] who support the SK-aligned ], should probably prefer RR. And for Zainichis who support the NK-aligned ] should probably prefer MR. ] (]) 21:20, 19 August 2024 (UTC)
:Option B should not be considered. It's not in line with reliable sourcing. MR should be used in pre-1945 (and potentially even later) topics unless the ] is found to be different. ~ ] (] • ]) 18:26, 21 August 2024 (UTC)


== Re-naming on Joseon grand princes ==
:The 1961 seems to say nothing about it; and the Library of Congress guidelines use ''Yi'' (page 100):
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
(I also posted on the ] ].)<br/>
Any thoughts on changing the MoS for Grand Princes from <Grand Prince (''title'')> to <(''birth name''), Grand Prince (''title'')>?


For example: </br>
::The surname &#26446; is always romanized ''Yi'', no matter how it is written (&#26446;, &#51060;, &#47532;).
] --> ] <br/>
] --> ] <br/>
] --> ]


: (However I personally usually do not follow the last file; for example it prefers putting spaces even before particles, which the original 1939 formulation doesn't.) I think ''Yi'' is one of the exceptions that has stuck. And we wouldn't write the "this" &#51060; as ''yi''. But in my opinion I think the surname ''Yi'' is allowable. On the other hand, &#49884; has never been ''shi'' in any of these three files, so there isn't much reason any more to write it as ''shi'' since South Korea developed their RR. -- ] 04:54, 2005 Jun 16 (UTC)


Btw, the titles(작호) of Joseon grand princes (unlike Europe) were not passed down to the next prince, they were given by the king himself and were unique.
::Isn't "should be romanized '''I'''" clear enough? I'm fine with ''Yi'' in articles and ''I'' within its box, but any ''Yi''s really shouldn't be called "McCune-Reischauer". Once we start to deviate from the 1930's MR guidelines and start to do what's the most common way to do something, we'd also run into all sorts of hyphenation / spacing issues. I strongly support Visviva's suggestion to use the hyphen only to separate administrative divisions and do away with the LOC's rules about spacing, hyphenation and using two different ' marks. The LOC guidelines simply aren't MR, and I think we should keep that separation at the WP. I won't change any ''Yi''s yet, but I'd like to hear from any supporters of ''Yi''. ]


Currently ]'s #Novelty section does not specify on how the names of nobility other than monarchs should be titled. It seems like there aren't much English sources on how the names of Joseon grand princes should be formatted, but the changes will surely make them more consistent with European royalties per ]. Korean sources seem to use both styles, but more of the status quo. -- ] (]) 04:16, 12 August 2024 (UTC)
== Disputed names ==


:Still thinking. Do the specific 호 (Yeongchang, etc) count as "substantive titles" per NCROY? I think the "Grand Prince" part probably counts. Per the Royals with substantive titles section. Because these seem to just be names given to people rather than specific titles (which also exist in the West; not sure of how those kinds of names are handled for Westerners on Misplaced Pages).
''This discussion has been moved to ].'' -- ] 03:27, 23 Jun 2005 (UTC)
:If we did align Korean titles with NCROY, not sure how we'd do it.
:Also, I have a gut feeling that part of the reason NCROY recommends titles like this is because some of the names are quite generic and overlap a lot, so maybe disambiguation is coming into play here. Do these 작호 names overlap to a notable degree? ] (]) 05:10, 12 August 2024 (UTC)
:Another question; how commonly-used are the personal names of these people? If they rarely go by their personal names, maybe it'd be better to stick with just their titles? ] (]) 09:01, 12 August 2024 (UTC)
::The specific titles (작호) are definitely substantive, as that is how they were addressed in formal situations and in historical texts. Birth names (휘, also called true names) were avoided when addressing a person posthumously, and were used in limited ways.
::In many Korean-language sources both styles are used (i.e. 영창대군 vs 영창대군 이의), but title-only is used more than title and birth name, as it's more succinct.
::I'm not sure how many 작호 names overlap, though.
::I don't really support this change. My original rationale was that it may help with ] as English-speaking readers may not be familiar with Asian titles. rn I'm really just curious on what other editors might think of this since I'm no expert on Joseon Korea either. Nevertheless, we should still decide on a single format and specify it in the #Novelty section. Various titles such as Gong, Hu, or Baek, which are often translated as Duke, Marquess, or Count in English, were used since the Korean Three Kingdoms period, until they were all united into Daegun (Grand Prince) in the early 1400s according to ], so those titles should follow the same style as well. ] (]) 02:28, 13 August 2024 (UTC)
:::Hm now that I read ] closer, is this even an analogue to that system? I think it's different.
:::And I agree, we should develop broad guidance for these misc. royal names. Do you think you could develop a ruleset? Even in the worst case, you could just describe the most common current practice (if you think it's acceptable), and that can pass as our guidance. ] (]) 02:42, 13 August 2024 (UTC)
::::Ughh...
::::As a disclaimer, my background knowledge on Korean history mostly stems from highschool history class, so I probably wouldn't be the best person for the job. Do you know any prominent editors from ]? Since many of these titles were uniform throughout the sinosphere (I think ''Daegun ''was unique to Korea) they might be able to provide some guidance.
::::I'll try looking into Korean sources and think of something when I have the time. -- ] (]) 03:02, 13 August 2024 (UTC)
:::::I don't really know many Wikipedian Chinese history experts personally; we could post on ] for advice, but I suspect many will not be sure about the intricacies of Korea's titles.
:::::But it's probably better that we abstain from creating guidance until we have someone who is a subject matter expert. ] (]) 03:16, 13 August 2024 (UTC)
:::::If you want to follow the Chinese example, then via looking at ], most of the Chinese princes are titled only via their names, and in the case of the Manchu Qing, only their personal names. However, we should not follow their example for Korean princes, as most English language sources seem to only refer to Korean princes by just their titles. It is Prince Suyang that steals the throne from his nephew, Crown Prince Sohyŏn that died suddenly from returning from the Qing, and Prince Yeongchang that was murdered by his kingly half-brother. I agree with @] that the Korean princely titles aren't exactly the equivalent of a substantive title from the UK. ] (]) 23:09, 15 August 2024 (UTC)
::::::Much thanks for the input. I updated the draft with a broad guideline on article names. However, there is one last issue.
::::::What should be do with deposed princes and queens? Current article names seem to suggest that royalties who died with their deposed status have "deposed" in their articles (Example: ] and ]) while previously deposed monarchs whose status were recovered don't (Example: ]). Some of these articles seem to follow the ] in Korean sources, while others aren't even consistent with their corresponding articles in the kowiki. -- ] (]) 23:47, 15 August 2024 (UTC)
::::::Article names on queens seem pretty consistent ("Queen ''Posthumous Name''" for most queens / "Deposed Queen ''surname''" for queens who were deposed, as deposed queens did not receive a posthumous title). But according to the ] article apparently {{tq|Western references are rather using Deposed Lady Yun as in}}. --- ] (]) 23:55, 15 August 2024 (UTC)
:::::::Using your example of Deposed Queen Yun, there's definitely some English sources that use Deposed Queen Yun as well, such as ''The Lives and Legacy of Kim Sisŭp (1435–1493)'' and "". I would say more English sources simply omit the adjective of "deposed" and simply refer to her as Queen or Lady Yun. However, since you would need to disambiguate her from the other queens and consorts surnamed Yun, you might as well keep the adjective "deposed" as a form of ]. Regarding the deposed crown princes, I don't recall any mentions of them in English. We could potentially just keep the status quo, and revise later when a more common name arises in English. ] (]) 04:05, 16 August 2024 (UTC)


== Districts? ==
== Historical Periods: Colonialization ==
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
The article for the period between about 1900 and 1950 was changed into ], since (afaik) ''colonialization'' was not NPOV enough. Should we update the convention here accordingly? ] 28 June 2005 23:13 (UTC)
Does anyone know the reason we translate "-gu" to "District" for autonomous districts, but not for non-autonomous districts? Only discussion I could find is ], but it doesn't explain the rationale.


Thoughts: I know autonomous districts are a level above non-autonomous; if the intent is to differentiate the two, this seems to be a little arbitrary of a method to do so. I haven't verified, but my impression is that the ] practice is to use "-gu" in both scenarios. If we wanted to make a ]/] argument, we should be consistent about the use of "District" in both scenarios. I'm trying to brainstorm alternate methods of differentiating the two types of districts (and whether we need to differentiate at all).
Can we have an open discussion about this section? Most of the convention came into existence by observing how we Wikipedians do things. Some of the issues have been discussed at some length, but there are three sections that have just stood here unchallenged. I hope we can discuss these sections in the light that ] is now official Pedia policy. ] 16:25, 21 July 2005 (UTC)


But I feel like maybe I'm missing something? @] @] or anyone else, any thoughts? As a heads up we're currently working on rewriting both ] and ]. ] (]) 23:22, 19 August 2024 (UTC)
===Historical divisions as used by===
:Translating "-gu" as "District" in all cases would be more helpful to the English-speaking readership of this wiki. It seems particularly counter-intuitive to use partial translation to mark a distinction that, though real enough, is not made in the Korean names. The use of a hyphen indicates that "gu" is being treated as a separate element, so handling it separately from the main name seems appropriate. The distinction should be made in the opening sentence of each article. ] 09:48, 20 August 2024 (UTC)
* ''Korean Cultural Insights'' by the KNTO: Old Joseon (Bronze Age) - Buyeo (Iron Age) - Samhan - Three Kingdoms (Silla, Goguryeo, Baekje; Gaya) - Unified Silla - Goryeo Dynasty - Joseon Dynasty - Daehan Empire (proclaimed; overlap with Joseon) - Japanese colonial rule - SK/NK
::Thanks for the comment, I think I agree with your take. Will wait for more participation before moving to change it. ] (]) 20:31, 20 August 2024 (UTC)
* ''{{History of Korea'' template: Gojoseon - Samhan - Three Kingdoms (Goguryeo, Baekje, Silla) - Unified Silla and Balhae - Later Three Kingdoms - Goryeo - Joseon - 1900-1950 - Divided Korea
::@] one additional question; what's your thoughts on North Korean districts? Those are a bit of a mess; we ask them to use "-guyok", but not to use "-ku" (equivalent to SK's "-gu") or "-chigu" at all. On the other hand, we ask them to use " County" for NK's "-kun"/"-gun", so clearly some level of ]/] is being applied.
:The change to 1900-1950 is a problematic one, particularly since it obviously overlaps with the Korean Empire and Divided Korea periods. I'd like to see us discuss that further. The move was well-intentioned, but the Talk page suggests that those who did it didn't really know what they were getting into. -- ] 23:39, 21 July 2005 (UTC)
::I admittedly don't know much about administrative divisions in NK, though. I don't know if these are truly at the same admin level as each other, nor what the common name convention is for these. ] (]) 22:06, 21 August 2024 (UTC)
:::I think it would be helpful if there's a hatnote that describe the native name, something like
:::: {{tq|In this article, the native name of this place is Jeju-do, and the place should be referred to as Jeju Island. The word -do means Island}}
:::might need rephrasing but that's all I can suggest ] (]) 15:50, 29 August 2024 (UTC)
::::Thanks for the feedback. See ] for a related discussion. I think some people believe that hatnotes should be reserved for navigation purposes, and not article title explanations. I don't necessarily have a stance on this debate, just noting why some might argue no hatnote is better.
::::I think this section (]) should be reasonably clear enough. E.g. {{tq|South Jeolla Province ({{korean|hangul=전라남도|rr=Jeollanam-do}}) is a province of ...}} Once this MOS passes I can go ahead and try to standardize this for all the provinces. ] (]) 17:27, 29 August 2024 (UTC)


==Names of monarchs== == Surnames ==
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
This is another section that was never really discussed, afaik. I believe it is modelled after articles on monarchs elsewhere in the world? ] 16:25, 21 July 2005 (UTC)
Hi, I'm very happy there's an effort to modernize and improve the MOS guidelines for Korean articles. I'll add a few comments as I see fit here.
:Yes. See ]. Originally the two were in disagreement, with this page calling for (title) (name) of (kingdom), but this was changed a while back to be in compliance with the general standard. This change was proposed, although not really discussed, on this page -- see the first archive. -- ] 23:26, 21 July 2005 (UTC)


:{{tq|If the author presents their family name first (e.g. "Hong Gil-dong"), this should be preserved using an author-mask parameter.}}
==Korean article template==
Another such section. Do we really need the standard link ''See also'' ], now that we have categories? ] 16:25, 21 July 2005 (UTC)
:I like it, and would like to keep it, although I guess we don't really ''need'' it. AFAICT, we had categories when the template was created, hence the ] link, but I wouldn't really know about that. ;-) Basically the link is just a reciprocal one; since all KRT's should be linked from the LKRT, a reciprocal link to the LKRT seems reasonable. -- ] 23:32, 21 July 2005 (UTC)


This does not seem to match best practices by academic sources and style guides. Most Korean academic sources with English translations go by the format {{!xt|Moon, Jae-in}}, not {{!xt|Moon Jae-in}}, when listing authors (). This is also the case in the major style guides which all add a comma after the surname. See this guide on citing Korean surnames according to the Chicago, MLA, and APA style guides which all retain the comma after the surname. ~ ] (] • ]) 16:09, 21 August 2024 (UTC)
== Re-evaluating the Revised Romanisation policy ==
:MLA is more complicated, recommending a comma if the name appears on the title page of the source with the surname last and not otherwise. Still, I agree: Misplaced Pages is a generalist publication, and should, like such generalist publications as ''Science'' and ''Nature'', mark author surnames in citation lists in a uniform way, which the comma does. Not in prose of course. After all, we don't write Western names in citation lists in the same way we do in prose. We certaily shouldn't be mandating {{para|author-mask}}. ] 17:39, 21 August 2024 (UTC)
:It's nice to have you here editing the MOS, thank you!
:I think I align with no comma. But for Kanguole's suggestion, I want to provide some nuance on <code>|author-mask</code>. While I don't think we necessarily need to mandate it all the time, I think we should recommend its use when the author's name was originally in Korean (particulary if it was in Hanja) and has been romanized, in order to show the original Korean text. ] (]) 21:57, 21 August 2024 (UTC)


== "Avoid redundant English names" ==
It has been quite a while since the policy to adopt South Korea's Revised Romanisation (RR) for Korean names (apart from North Korean names) was introduced. I recognise that to change policy now would be cataclismic, but I find it surprising that there seems to have been little discussion about the apropriateness of the policy all these years. My guess is that relief about having a set policy and a set convention and the fear of opening a can of worms again won out. Well, at the risk of opening that proverbial can, I claim that we should at least stop at think whether it was a good idea to adopt the RR.
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
This section appears to suggest that {{tq|Gyeongbokgung Palace}} or {{tq|Bulguksa Temple}} are incorrect because they are tautologies. That's not how language works. Both of these see very high levels of usage if you check ngrams, and they follow hundreds of different examples in the English language - (], ], ], etc.). The guide shouldn't recommend removing these tautologies as a default, when they are very frequently the common name. ~ ] (] • ]) 16:17, 21 August 2024 (UTC)
:It should be made clear that common English-language takes precedence. If a name isn't found in English there might be a case for this guidance. ] 17:41, 21 August 2024 (UTC)
::Common English-language names taking precedence is the current guideline.
::I think F4U makes a compelling case that the practice is probably common enough that maybe we remove the section altogether. However, I'll note that in practice, our current naming conventions de facto follow this guidance. Unless those naming conventions are altered, effectively nothing will change I think. The section was previously just providing a foundation for the rest of the naming conventions. But I think F4U makes a good argument that the foundation is probably incorrect. ] (]) 22:02, 21 August 2024 (UTC)
:You are right about tautologies not necessarily being "incorrect" and also being used frequently, but I’d still support keeping the redundancy section on the grounds of ].
:Also, would you say "Gyeongbokgung Palace" and "Bulguksa Temple" are used much more frequently than "Gyeongbokgung" and "Bulguksa" alone? ] (]) 02:01, 22 August 2024 (UTC)
::I think one could argue that because of Misplaced Pages's general preference for reflecting common practice, if the common practice was to do something long we should follow the common practice regardless of concision considerations. Granted, we haven't rigorously established that this kind of partial redundancy is truly the common practice.
::For "Gyeongbokgung Palace" etc, those need to be researched and decided on a case-by-case basis; but I wouldn't be surprised if a reasonable number of places use that kind of partial redundancy. Again, I visited Gyeongbokgung last month and that phrasing was used in the signage of a number of places (although I recall there being inconsistency). ] (]) 05:38, 22 August 2024 (UTC)
:::I probably wasn’t clear enough, but I wasn’t trying to contradict concision with ], which your first paragraph seemed to addresss (forgive me if my interpretation was wrong). ] (]) 05:46, 22 August 2024 (UTC)
::::I think I wasn't clear enough either lol. I meant the step after ]. I.e. assuming no known common name exists, if in general people tend to render names in a lengthy manner... etc ] (]) 05:55, 22 August 2024 (UTC)
:::::Oh, ''that’s'' what you meant. My fault for the misunderstanding 😅 ] (]) 06:21, 22 August 2024 (UTC)


== Names hyphenation ==
I have my own issues with both RR and ] (MR), and so do most people, it seems, that care about the topic of Korean romanisation. Neither of the two is inherently superior to the other in my opinion. So the considerations should be that of convention and usefulness.
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
Hi ], could you give rationale/evidence for no hyphenation for North Korean names? ] (]) 06:05, 24 August 2024 (UTC)


:That's what the AP style guide recommends and I haven't seen anything to contradict that guidance. It's also the style that North Korean English-language publications use. ~ ] (] • ]) 06:06, 24 August 2024 (UTC)
The inescapable fact is that the vast majority of existing scholarly work on Korea uses MR. This includes encyclopaedias, library catalogues, the US Library of Congress... Universities continue to use MR, and I personally have consistently used MR for academic papers all my life, not because of my personal preference, but because that was the accepted academic standard. Koreanists dealing primarily with English-language material are going to be much more familiar with MR.
::Confirmed that's the AP's recommendation, may try to look into NK's official recommendation to confirm. But also hm. Looking at the 2022 edition AP style guide I can get access to, it says {{tq|The style and spelling of names in North Korea and South Korea follow each government’s standard policy for transliterations unless the subject has a personal preference.}}
::I need to do more research, but to my knowledge SK actually officially recommendations against hyphenation for personal names. {{tq|As a rule, syllables in given names are not seperated by hyphen, but it is admitted to use a hyphen between syllables.}}
::It may not matter that AP may be technically incorrect in this, as so many English-language publications hyphenate regardless. ] (]) 06:41, 24 August 2024 (UTC)
:::Ooh yeah I'm aware of the South Korean government's recommendation not to hyphenate, honestly don't know what's up with that. But I can confidently say that the majority of news outlets I'm aware of spell North Korean names like that (without the hyphen). As for North Korean publications, you can pretty quickly confirm that's the case looking at —a North Korean news aggregator run by ] ~ ] (] • ]) 06:54, 24 August 2024 (UTC)
::::Right, I think probably safe to accept NK no hyphen, although finding the govt's recommendations would be a nice bonus. I may research the SK situation further. ] (]) 07:08, 24 August 2024 (UTC)
::::@] As a heads up, NK's situation is, at least officially, more complicated than we just discussed . Someone had pointed this out to me before, but it slipped my mind.
::::If names are Sino-Korean, then they are spaced, else no spaces. Needlessly complicated rule... I'm not sure whether we should ask people to do this too. I'm not sure if this rule is enforced in NK. May try looking into it now, but may be hard to verify.
::::Edit:I'm leaning towards not asking them to do it. It's too complicated for such little marginal gain. ] (]) 03:22, 27 August 2024 (UTC)
:::::Ack, thank you for finding that! Did you mean that they are not spaced? The examples they give are
:::::1. 김꽃분이 Kim KKotpuni
:::::2. 박동구 Pak Tong Gu
:::::3. 안복철 An Pok Chŏl
:::::None of which are hyphenated. Still, I think by their spelling conventions basically no names used in North Korea are spelled without a space (since basically all given names seem to be composed of hanja). You can look through some of these , I couldn't find any examples otherwise. ~ ] (] • ]) 03:48, 27 August 2024 (UTC)
::::::Yes, I edited my comment afterwards but you probably didn't see. And I agree, functionally most two-char personal names are rendered with spaces in them.
::::::<s>Side note, the KKotpuni example is illustrative of >2 char given names not using spaces (and their weird double capitalization rule), so that's something. The >2 rule and double capitalization aren't hard to do/understand, so may include in guideline to just do that. ] (]) 03:59, 27 August 2024 (UTC)</s> Edit: This part of the comment was incorrect and I no longer agree with it. ] (]) 07:21, 1 September 2024 (UTC)


== People name section ==
On the other hand, many native Korean speakers today find RR generally more natural and easy-to-use than MR—it's the reason it was developed in the first place. Sceptics doubted RR would take hold outside of South Korea, though, which is why the policy decision to use RR on Misplaced Pages was so significant. I assume native South Korean Wikipedians played a large part in the adoption of RR as Misplaced Pages policy, and doubtless many of them were motivated by a certain zeal to spread RR outside of Korea. I initially dismissed the attempt to replace MR with RR a quixotic quest destined to meet a lot of resistance from most scholars of Korea.
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
My proposed version:
# ]
# Personal preference
# Split based on pre-1945+NK, post-1945 SK, and diaspora.
#* If pre-1945 or North Korea, use MR with no hyphenation or spaces between syllables in given name, ] spelling of personal name (한복남 -> {{xt|Han Pongnam}}, not {{!xt|Han Poknam}}), do not assimilate between surname and given name (백락준 -> {{xt|Paek Nakchun}}, not {{!xt|Paeng Nakchun}}), and do not convert surname to modern common modified transliteration. Recommend (but not mandate) that 이 -> "Yi" and not "I" for surnames.
#* If SK, use RR. Hyphenate given name, do not assimilate spelling of given name (e.g. 김복남 -> "Kim Bok-nam", not "Kim Bong-nam"), and also convert surname to South Korean common spelling (currently given in the table; I may prune the table to only include the names with unambiguous common spellings).
#* For diaspora, determine which language name is most appropriate (Russian, English, Chinese, Japanese, Korean, etc) based on primary nationality/where most notable. If non-Korean language name is most appropriate, romanize per those language guidelines. If their notability is strongly tied to Korea, determine which of the above two options they are most tied to, and follow the option's guidance.


For explanations, see ].
Well, a few years on, we already have a considerable body of knowledge accumulated on Misplaced Pages about Korea following the RR convention. It's too early to say if RR will keep gaining momentum. I cannot think of any large-scale, well-known English-language reference source besides Misplaced Pages (and those sites) that uses RR. Thinking that the decision of a handful of Wikipedians is going to bring about the international acceptance of RR is obviously somewhat delusional. But it's clear that we bear a certain responsibility in setting standards of usage, so at the risk of sounding like I'm anti-RR, I urge people to stop and deliberate on the pros and cons of the current policy informed by the past few years of experience and on whether there is any justification now for revising the policy. --] 07:55, 18 July 2005 (UTC)
] (]) 07:52, 24 August 2024 (UTC)


:As an update, this section is pending a decision on NK romanization. ] (]) 06:53, 5 September 2024 (UTC)
:Hmm... Well, personally I like RR because it's easy to use, even though I'm not a native speaker. If you can read Korean, you can write in RR. That's certainly not the case for MR, which has all sorts of arcane rules and exceptions, as well as a maddening number of diacritics. One consequence of this is that it's almost never used consistently -- in fact I've read pretty widely and have yet to find a work that doesn't have glaring inconsistencies in its use of MR... Another consequence is that it's a real pain to type. I wouldn't relish writing an article and having to scroll down for diacritics several times in each paragraph.
::@], for MR romanization, I think there might be a good case for hyphenation for personal names. The no hyphenation rule for MR seems to come from the , however, there are more modern revisions of McCune–Reischauer () that do use hyphenation. From what I've seem most Western Korea Studies programs and academic libraries also use the ALA/LC revision of MR. Examples: . I would also point out that romanization of North Korean names tend to either have a hyphen or a space, having neither is pretty rare. For example, most media romanized 장성택 as either Jang Song-thaek or Jang Song Thaek, but not Jang Songthaek. ] (]) 09:38, 1 October 2024 (UTC)
:::We may need to more thoroughly research what version of MR is most commonly applied in practice. Hard to do, given that I've spotted papers with romanization mistakes in them and people almost never specify what version of MR they follow. Anecdotally I think the books and papers I've read that used MR didn't tend to use hyphens in names.
:::For NK names, while that is true, my main concern was the consistent application of some MR version. If we decide that 1961 is most common, I would be skeptical of (but would not completely rule out) ad-hoc modifications to 1961 to resemble more common NK practices.
:::You're welcome to research the topic; I'll try to work on it too. ] (]) 09:55, 1 October 2024 (UTC)
:::The ALA-LC (Library of Congress) system is just yet another separate romanization system. It is not appropriate to treat that as MR. (In fact, the ALA-LC system does things that the original MR explicitly prohibits/discourages.)
:::Anyone can come up with a new romanization system by modifying an existing system, but that should not be regarded as a newer version of that existing system.
:::For North Korean names, following North Korea's official romanization system (NKR) might be an option, but this idea is already discarded. ] (]) 05:25, 2 October 2024 (UTC)
::::Whether it's a version of MR or not has little impact on what we do. We just need something to use. If that version/system ends up being the most commonly used, we should consider following it. Either way, the Library of Congress itself considers it a version of MR ("The Library of Congress will continue to follow the McCune-Reischauer system to romanize Korean with the exceptions noted in this document."), and other sources seem to call it a version. ] (]) 05:47, 2 October 2024 (UTC)
:::::I think it would be best to use the most recent revised version of MR. The idea that the ALA-LC revision is a different romanization system is simply untrue. Most people acknowledge that it is just a revision of MR, for example, Chris Doll, a supporter of Revised Romanization, states that "the Library of Congress (LC) promotes the phonetically based McCune-Reischauer (MR) to Romanize Korean words".. This academic paper here calls it the "ALA-LC rules of McCune-Reischauer". Most Western academic libraries utilize the 2009 ALA-LC revision of MR. I don't see the point of using an older version of MR from the 60s over a more modern one from 2009. The 2009 version also has additional rules that would have been irrelevant in the 30s or 60s such as rules for romanizing foreign loan-words starting with ㄹ.
:::::No hyphen or space in the given names is also not consistent with how North Korean names are presented. Most literature will either use a hyphen or a space, such as the AP stylebook. I do admit on the historical front, for pre-1945 figures, there is a decent mixture of hyphens vs no hyphens. I would also note that officially Revised Romanization recommends using no hyphens over hyphens, yet we've decided to use hyphens for RR. Hyphens are a quick way to show a reader which part of a Korean name is the given name, and that's why it was recommended in the original WP:NCKO over spaces or no hyphens. ] (]) 11:01, 3 October 2024 (UTC)
::::::I'm open to the possibility of ALA-LC but at present I'm skeptical of adopting it.
::::::Most important is determining what is most commonly done. Libraries are a pretty niche field. You've conceded that history writings have mixed practice; that's arguably the area we should be giving the most attention to. Again, I think this situation needs more thorough research.
::::::This is my own analysis, but I'm loathe to adopt the ALA-LC system because of how complicated it is. My primary interest is making Misplaced Pages usable for the average person. I think it's safe to say that there's near 0 regular Misplaced Pages editors that know how ALA-LC works in detail. On the other hand, the 60s version of MR probably has been the most familiar version.
::::::I wouldn't say the 60s version is outdated; it's perfectly serviceable. ] and ] are also old but still work great. 60s MR is the same way; I can't think of any cases, especially on Misplaced Pages, where there are such significant problems with MR that the ALA-LC version feels needed to me. Certain small features may feel better, but does that merit switching to a more complicated and possibly more niche system? I'm not sure, but I'm skeptical.
::::::We may not even need to adopt the entirety of ALA-LC; if it's hyphenation in names that you want, similar to how we modify RR and ask for hyphens in names, we may be able to just modify 60s MR and add it. You'd have to prove hyphens in names for MR is more common though.
::::::Ultimately, this all boils down to needing to do more research. ] (]) 22:26, 3 October 2024 (UTC)
:::::::You mention pinyin but the current version of pinyin is actually younger than the 2009 MR, having had its last revision in 2012. However, I would be willing to compromise and go for 60s MR but with hyphens. Having the hyphen modification would make it consistent with how we treat RR names. Didn't know about the automatic romanization code, 60s MR would be a lot easier to code compared to the 2009 MR with its additional rules. I would probably say in 99% of cases, 1961 and 2009 MR would be the same, so going with 1961 can be okay. ] (]) 00:42, 4 October 2024 (UTC)
::::::::What will matter is research about what is commonly done; that is what grounded the RR hyphenation decision, and it should be what grounds our decision with hyphenating MR. ] (]) 01:09, 4 October 2024 (UTC)
::::::Also, the IP user and I have been working on an automatic romanization module for the 60s version of MR. The logic is in place, but needs to be integrated into Misplaced Pages.
::::::The 60s version of MR is close to deterministic and much simpler to code than the ALA-LC version. The ALA-LC version has an issue where hyphenation of names changes depending on whether the name is "Sino-Korean" or not; determining what names are Sino-Korean is complicated and subjective, making the module even harder to code. We could implement ALA-LC by making compromises or assumptions on issues like these, but it'd still be hard to code. Neither of us are really willing to dive into that coding project.
::::::In short, the 60s version is just much easier to work with, both for regular Misplaced Pages editors and for our upcoming module, and I don't feel a strong need to adopt ALA-LC. ] (]) 22:32, 3 October 2024 (UTC)
:Ok, now that we've decided not to use NKR, this proposal is ready.
:The broad strokes of it are very similar to what is currently done; I'm hoping this won't be surprising. ] (]) 06:43, 8 September 2024 (UTC)
:@] @] @] @] Sorry for tags; looking for feedback on the proposal so we can keep this moving. Nearing the finish line. ] (]) 20:30, 18 September 2024 (UTC)
::Overall the proposal looks good. Although I did fix up the common surname spelling to be SK only, I'm a little skeptical about it now since I'm not sure how often it is used in reliable sources. If other users like it though I'm okay with it.
::Another note: do Misplaced Pages essays typically use first person plural? I noticed a lot of use of "we" and it seemed a little jarring to me; granted if it is used in other essays I can let it be. ] (]) 14:57, 19 September 2024 (UTC)
:::I'm going to be almost entirely rewriting that section btw. The common surnames table needs to be trimmed to just names for which there's overwhelming consensus on the common spelling. These consensuses are shared in nearly all RS and even in passports; some evidence can be found here: ].
:::E.g. "Kim" easily should almost always be romanized that way. On the other hand, more ambiguous cases like 정/Jung/Jeong/Chung shouldn't.
:::I'll look into revising the use of "we"; was just a passive decision that I'm not attached to. Is the skepticism on sounding like it's speaking for the community? ] (]) 19:47, 19 September 2024 (UTC)
::::By the way, this is what I about that surname list:
::::{{tq|this surname list may not be sufficient. What about surnames like 문 and 신, which are commonly written as "Moon" and "Shin" (instead of "Mun" and "Sin") in English-language text?}} ] (]) 00:54, 20 September 2024 (UTC)
:::::I think we should be conservative about which names to add to the surname list. Before a spelling is included, evidence should be provided of a widespread acceptance of that spelling.
:::::Examples (made-up numbers), if you can prove that 95% of people spell their surname "Kim", then we recommend that spelling. However, if the spelling is 60% "Kim" and 40% "Gim", we shouldn't recommend any spelling; too divided.
:::::So far, I only have evidence for Kim, Lee, Park, and Choi, so that's all I'll include in the table for now. Do you have any evidence for "Moon"? ] (]) 01:13, 20 September 2024 (UTC)
::::::Should we use as a reference? (the stats are at the end) It’s from 2007 but I don’t know how much it would’ve changed since then. The data from that has "Moon" at 73.5% ] (]) 01:20, 20 September 2024 (UTC)
:::::::More recent studies are preferred; the ]. ] (]) 02:00, 20 September 2024 (UTC)
::::::I think I wrote that after seeing the 2011 South Korean passport statistics (see page 172 (207th page in PDF) of ): {{tq|MOON(14815) 70.28%, MUN(6158) 29.21%, ...}} ] (]) 01:29, 20 September 2024 (UTC)
:::::::Arhg complicated... Is 70% enough? I'm not sure, but I think it is.
:::::::* If we accept 70% as enough, we can expect to be correct 70% of the time and incorrect 30%.
:::::::* If we don't accept, we get 70% incorrect. That's objectively worse.
:::::::A counterargument to the above is that defaulting to consistent romanization systems when there's uncertainty yields more ]. But if we want consistency, shouldn't we use pure RR, with no hyphens and surname modifications?
:::::::But if we went pure RR, I think "Bak" and "Gim" would be more confusing and obscure to the average person than "Park" and "Kim". It'd also be clearly more wrong: for "Bak" we'd be getting 99% of cases wrong for a small gain in recognizability for the few who actually know RR.
:::::::'''Summary''': I think 70% is enough, and that we should keep modifying RR names using the hyphen and surname conversion. It feels the least confusing to the most amount of people. I don't know about 60% though. ] (]) 02:28, 20 September 2024 (UTC)
::::::::I’m a little skeptical of 70% being the bar. While it is true that it would have less damage than 30%, by that logic anything that has above 50% (like Jung) would be the ideal choice, which we’ve all (or at least you) agreed would be too divided. I’d say that an 80%—90% (honestly 90% in my personal opinion, but I can compromise) should be the bar. These modified spelling should only be used when they are nearly unanimous. ] (]) 12:37, 20 September 2024 (UTC)
:::::::::What are your thoughts on the tradeoff between precision and ] of RR? I initially had the same opinion as you, but then I thought about it and realized few people even recognize strict RR in the first place, so recognizability is hardly there anyway. So then I weighed precision (probability of being correct with a surname) higher.
:::::::::In other words, you could argue a 50.1% name is not enough to merit the sacrifice in recognizability. I'd argue a 70% name gets closer to meriting that sacrifice because of the high precision. I'm still on the fence though. ] (]) 17:46, 20 September 2024 (UTC)
:Ok, I finished the surname table and the people names section. The surname table is a headache; there's too many possible names. A huge lookup table would too much bureaucracy for little gain, so I decided to limit the table to the ] and only those with a >80% common spelling. Also, I added "Oh" and "Woo"; otherwise these are single-char names that are hard to read. This covers around 70% of the 2015 population of South Korea. Evidence is provided at the romanization essay. ] (]) 02:36, 24 September 2024 (UTC)


== Romanization for North Korea articles... ==
:RR hasn't yet overcome the inertia of the KS community, but I don't really think that needs to concern us. Our work should reflect scholarship and research, but Misplaced Pages's goal is to make information available, not to participate directly in the academic discourse. Of course, that isn't an argument ''for'' RR per se, just an argument against accepting MR on academic-usage grounds.
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
Realizing the Romanization situation for North Korea is on shaky ground. I want to avoid discussion fatigue, but this bit is important.


The ] ("NKR") differs from ] in a number of ways. See . Some examples:
:There are some creditable reference works out there now that use RR; presumably there will be more in the future. These include ''Korea Annual'', the ''Handbook of Korea'', and ''Korean philosophy: Its tradition and modern transformation'' (possibly all volumes of the ''Anthology of Korean Studies''). All such works I'm aware of originate in South Korea, but they shouldn't be rejected out-of-hand on that basis.
* {{Korean|hangul=전라도|labels=no}} NKR: {{tq|Jŏlla-do}} vs MR: {{tq|Chŏlla-do}}.
* {{Korean|hangul=찔레골|labels=no}} NKR: {{tq|JJilre-gol}} or {{tq|Jilre-gol}} vs MR: {{tq|Tchille-gol}}. Notice the second capital "J" and optional removal of second "J".
* {{Korean|hangul=김꽃분이|labels=no}} NKR: {{tq|Kim KKotpuni}} vs MR: {{tq|Kim Kkotpuni}}. Notice the second capital "K".


Currently, we blanket recommend MR for all NK-related topics. Yet, as discussed in ], we're considering borrowing elements of the official North Korean style for people names, and applying them to MR, when really those style elements are a part of NKR. I don't think this works.
:In sum, I think the existing policy works well. It's not perfect, but I can't think of any good reason to change it. Thanks for bringing this up, however. -- ] 13:19, 18 July 2005 (UTC)


I think these are our options:
:I agree that neither MR nor RR is superior to the other - and I tend to think that there really can be no romanisation that people have nothing to complain about.
# Use NKR for all NK-related concepts.
# Use pure MR for all NK-related concepts (i.e. for names, no spaces or hyphens between syllables by default).
# Use MR for all NK-related concepts, borrow elements of NKR style rules (as proposed in ]) and apply them to MR.
# Use NKR for people names only, use MR for everything else.


I think we should do either 1 or 2; think 3 and 4 are too confusing and arbitrary.
:MR is seriously hard to use, though. It's firstly difficult to type, and secondly difficult to get it right. For me, when neither system is better than the other in terms of how they are transcribing Korean, I tend to go for the easier-to-use RR. How difficult it is to type MR is probably less of an issue with academic papers, but I have the thought that if Misplaced Pages's policy were to use MR, people would be less willing to contribute, simply because there are so many lazy people, you know :P ''"Damn, if I correct that bit in the article, I have to somehow dig the o and u out with the weird thingies above them, so I can't be bothered. I can't be bothered figuring out what the complicated MR is for this mess either. I think I'll just leave it."'' -- ] 14:26, July 18, 2005 (UTC)


I'm leaning towards 2. 2 is closest to the current status quo, and is closest to international academic writings on Korea. It also is asking less of our users; we're already asking them to learn MR and RR, adding NKR is a lot.
::Thanks for bringing this issue up, and also thanks for the way you did so. I remember the debate over how to spell 한글 some time ago (we agreed that it was an ''English'' word and thus did not have ''this'' discussion before). The reason we settled for RR, I believe, was largely/purely <strike>its ''ease''</strike> our familiarity with RR. It is quite important to have a convention in terms of avoiding duplicate articles (I believe we did root these out just over a year ago), but whatever the convention, we'll always need ''redirects''. Korean romanizations are a mess, and its not our task to resolve this. However, we do need some form of platform to work on. ] 15:28, 18 July 2005 (UTC)


But also arguments for 1: news articles on use NKR (). It also may seem like a political move to not use NK's preferred system (although SK's systems have long been ignored by the academic community and seemingly nobody's been bothered by our use of MR for NK thus far). ] (]) 07:36, 27 August 2024 (UTC)
Just as a thought: The ] (2002) suggests the use of McR, but without ' and ŏ, thus ''Pyongyang'' rather than ''P'yŏngyang''(; and as a consequence no difference between North and South Korea). ] 10:01, 21 July 2005 (UTC)
----
I'll contribute my two-cents' worth. When I started editing Korea-related articles in 2003, the practice of using Revised Romanization was already in place. The reasoning was that that is the official system in use in South Korea, so at the very least for articles on South Korean topics, that system should be used. Now, there are arguments both for and against such a line of reasoning, and I personally feel that McCune-Reischauer probably does a marginally better job than the Revised system of representing the Korean sound system to non-Korean (at least English-speaking) readers in such a way that they can produce a plausible approximation of the Korean pronunciation of words and names. So from a point of view of authentically representing the Korean sound system, McCune-Reischauer might be a better way to go. But there are at least two reasons to stick with the Revised system:
#It's the system used to spell South Korean place names. Switching, say, all articles on SK place names to McCune-Reischauer would needlessly introduce a fair amount of confusion.
#As Kokiri pointed out, it is very easy to screw up McCune-Reischauer. I agree with Sewing.Even papers and articles written by KS scholars are often rife with M-R spelling errors, such is the rigour and meticulousness demanded of people using the system. The Revised system has the advantage that it is probably marginally more difficult to screw up, and easier to get right. This is a consideration for Misplaced Pages, since anyone can edit any article, and going through and fixing romanizations is painful (believe me, I've done it).
All that said, please keep in mind that Korea-related articles already show the article title rendered in both romanization systems in the Korean name table. When reading article A, if the user sees B mentioned and a Wikilink to article B and clicks on the link, the user can then see the M-R romanization for B.
-] - ] 23:38, 13 September 2005 (UTC)


:] ] ] ] ] Tagging users who may care about this issue. If you know other people who edit on North Korea, please tag them too. Sorry for so many discussions, we're getting closer to finishing this, just a few major open questions. ] (]) 07:40, 27 August 2024 (UTC)
From my experiance the RR is used by new books in the west, too. My tour guide "Moons Handbook South Korea" (from January 2004) uses it and so does my German Korean language book "Koreanisch für Anfänger" (from 2005). -- ] 00:20, 20 September 2005 (UTC)
:Relevant past discussions: ], ], ], ].
:For NK, MR has been in place since the . I couldn't really find an adequate discussion of why NKR isn't used, but I'm maybe missing something. ] (]) 18:05, 28 August 2024 (UTC)
:One key detail in the AP Stylebook I just noticed is this: {{tq|The style and spelling of names in North Korea and South Korea follow each government’s standard policy for transliterations unless the subject has a personal preference.}} Technically, the AP is asking its staff to use NKR for people's names. I'm not sure how closely they follow that guidance. For place names, it seems like NKR isn't being consistently applied: e.g. NKR and MR ("" and ""; vs ). You can observe similar for ]: , .
:I'm still leaning MR because of status quo and possible divided usage on MR/NKR. ] (]) 07:16, 30 August 2024 (UTC)
:Sorry for my late response! I’m no expert, but I’d say '''Option 2''' by a long shot, as it seems to be what the majority of reliable sources seem to use. I wouldn’t worry about it being a political statement, since we’re just ]. If someone has a different take I’d be interested in hearing it though. — ] (]) 04:23, 1 September 2024 (UTC)
::I'm for option 2 too. --] (]) 12:51, 1 September 2024 (UTC)
:As an update I'm increasingly conflicted and need to do more research. I'm going to try and verify what other mainstream international newspapers use. So far I've verified that ] and ] both recommend NKR (with the latter recommending it for names). ] (]) 08:17, 4 September 2024 (UTC)
::I’m sure you already were thinking this, but also keep in mind what the newspapers actually practice too, as it seems like AP and NK didn’t strictly follow their own recommendations. ] (]) 11:26, 4 September 2024 (UTC)
:::Going to investigate that as well. My example given was a possible common name situation ] (]) 18:08, 4 September 2024 (UTC)
:I've been doing some more thinking. Our rules are already incredibly complicated, and we're already asking for knowledge of at least 2 romanization systems. I suspect NKR actually does see a good amount of usage, but I'm loathe to overload our rules even more. Complication drives people away, and we need more editors. ] (]) 05:04, 8 September 2024 (UTC)


== Honorary titles and government office ==
I agree with what Sewing has written and would like to add a few arguments against giving MR precedence over RR.
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
I've seen numerous articles on Joseon-era figures say stuff like "this person was a "jeong2pum ijopanseo"(정2품 이조판서) without elaborating on what that rank and office meant. That being said, should "정2품" be translated as "Senior 2" per ], and ijopanseo as "Minister of Personnel" per ]?


Currently the enwiki does not seem to have a comprehensive list of Joseon offices (관직) and ranks (품계). This might be a problem later on, especially when it comes to expanding articles like ].
If you want a tradeoff between simplicity and accurate reflection of pronunciation, either Yale or RR seems better than MR to me. As far as I see, while MR might have been widely used in many areas before RR was devised, Yale rather than the other two seems to establish itself as the romanisation of choice for linguists.


Also, speaking of Yi Sun-sin, should honorary titles like ] be translated into "duke"? (see ) Titles of nobility in Korea and China were used in different ways from European ones. -- ] (]) 03:33, 30 August 2024 (UTC)
South Koreans always used their own romanisations made to resemble English spelling ("Hankook") for names. MR's awkwardness to learn and use hasn't been helping much with this. If we don't allow RR some time to gain popularity, chances are high this won't ever change.


:I think this should/could be handled by the current wording of this draft MOS, without the need to add anything to the draft.
While I find RR's official definition a bit vague and – concerning hyphen usage – too lenient, at least there is one authority for it. With MR, you have not one but many romanisation traditions in different institutions each calling theirs MR and all with slight differences, e.g. whether to soften the consonant after a hyphen.
:It'd rely on ]. Essentially, the guidance would be "if you know with high confidence that there is a satisfactory English-language equivalent for a title, use the English-language equivalent. If you are not sure, do not translate." ] (]) 03:50, 30 August 2024 (UTC)
::We might want to provide some guidance on consistency with commonly-used English equivalents, like ] or ]. I might consider creating a list on Joseon offices based on ]'s database () as well. -- ] (]) 04:14, 30 August 2024 (UTC)
:::That sounds good. We could potentially share a few relevant lists in the Naming guidelines section. ] (]) 04:30, 30 August 2024 (UTC)


== Romanization section ==
If I'm not mistaken, you are fairly free in deciding where to set hyphens or even spaces in words, which renders it less usable for search. Is the spacing in "Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk" arbitrary? Are "Chosŏn Minjujuŭi Inmingonghwaguk" or "Chosŏn Minju-juŭi Inmin Konghwa-guk" allowed? As soon as you decide to insert a space, the letter after it also changes, e.g. g→k, which might confuse some.
{{Moved discussion from|Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)|2=] (]) 08:27, 3 October 2024 (UTC)}}
Gave this section a rewrite. and .


Change log:
As long as MR was the only thing in town, the majority of publications didn't care to use it and made up their own romanisations, or got McR wrong. The worst thing about it is that when there's no diacritics on vowels, e.g. in a newspaper, you must guess whether there weren't supposed to be any, or whether they have been dropped. This won't happen with RR. Likewise, if a newsreader who does not know how to pronounce Korean reads RR eo, o, u or eu, it's easier to guess what he meant compared to his reading MR o or u. – ] 17:50, 24 September 2005 (UTC)
* Most of the logic is the same, optimized for concision.
* Added Yale romanization to what we use.
* Changed examples for romanizations; I'm still not happy with them though. The previous examples referred to province names that are governed by our naming conventions and used English words mixed in, so wasn't 100% clear. They also didn't illustrate the use of diacritics. Please feel free to swap them out again, I'll be thinking of better examples.
* Added rules about the use of MR/RR.
* Added a section to Naming guidelines on strict romanization vs naming conventions; this affects the romanization guidelines.


I will make more additions to this in near future. As a heads up, I'm currently writing a ]. It provides more detailed explanations of our various choices. When I complete the first draft of the essay, I'll move it under the WikiProject Korea namespace, so that it belongs to the community and can continue to be updated. ] (]) 06:14, 5 September 2024 (UTC)
== Korean names of provinces ==


:Please add in observed ] also otherwise once this draft goes live, there may be unexpected misinterpretation causing issues, including but not limited to, article's content, moving of articles, etc. I'm not particular on anything unless concerning on South Korea BLP-related topics. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 08:29, 5 September 2024 (UTC)
Hi! I made this suggestion a few minutes ago on the German wikipedia. Why are the names of the provinces not written the korean way? For example ] instead of ]. I guess, most provinces of other countries are written in the original way, for example ]. Outside of the Misplaced Pages, the complete Korean names are also more common, at least according to this . What do you think?
::Could you rephrase? Sorry, I don't understand what your message means. ] (]) 08:41, 5 September 2024 (UTC)
:::@] I meant other than emphasizing on ] on RR. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 09:33, 5 September 2024 (UTC)
::::I'm still confused, sorry. Btw I saw that you thanked me for an edit; I've since changed that text that you thanked me for. You may want to check the page again, RR no longer mentions ].
::::Are you requesting we mention what used to be done? There's so many changes in this MOS that I think mentioning the previous standards may be cumbersome. Furthermore, the MOS is about reflecting current consensus, not necessarily what used to be done. ] (]) 09:38, 5 September 2024 (UTC)
:::::@] Oh ... didn't saw that changes. Saw that it's now pointing to "Strict romanization vs naming conventions" which included my intention above hence I don't think we need to mention as per observed status quo (within English Misplaced Pages) and/or current consensus. However, I still need thinks that mentioning ] may be beneficial ... then again, ] often lumps together a bunch of policies hence mentioning COMMONNAME may be redundant. In case, I'm being confusing, my only concerns is including but not limited to, article titling, name in opening sentence, Infoboxes (including but not limited to {{para|name}}, {{para|birth_name}}, {{para|other_names}}. Excluding {{tl|Infobox Korean name}}), name in list/list of. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 09:59, 5 September 2024 (UTC)
::::::The romanization section is about romanization, not about English-language spellings. The two topics are separate; ] is more about English-language spellings.
::::::To clarify, this is what the updated guidance is for South Korean people:
::::::* Unless a ] or personal preference name is known, use RR (with hyphen in given name) for the article title, article body (including in the opening sentence), and infobox header (both in the header for {{tl|infobox person}} and any of its variants, and the header for {{tl|Infobox Korean name}}). For parameters like <code>birth_name=</code>, you should use this spelling too.
::::::** This is the English-language spelling I'm talking about.
::::::* However, any time a template asks you for RR (namely {{tl|Korean}} or {{tl|Infobox Korean name}}), do not include the hyphen in the personal name. Only strictly apply RR, which normally discourages such hyphens.
::::::** This is just romanization.
::::::It's unfortunately confusing. Romanizing Korean sucks. ] (]) 10:08, 5 September 2024 (UTC)
:::::::@] Yes correct, your understanding (particularly point 1, not much concern on point 2) is aligned with my concerns. '''<span style="color:#f535aa">—</span> ] <span style="color:#f535aa">(] • ])</span>''' 10:34, 5 September 2024 (UTC)


== Addresses ==
* South Korea: North Chungcheong -> Chungcheongbuk-do, South Chungcheong -> Chungcheongnam-do, Gangwon -> Gangwon-do, Gyeonggi -> Gyeonggi-do, North Gyeongsang -> Gyeongsangbuk-do, South Gyeongsang -> Gyeongsangnam-do, Jeju -> Jeju-do, North Jeolla -> Jeollabuk-do, South Jeolla -> Jeollabuk-do,
* North Korea: Chagang -> Chagang-do, North Hamgyong -> Hamgyong-pukto, South Hamgyong -> Hamgyong-namdo, North Hwanghae -> Hwanghae-pukto, South Hwanghae -> Hwanghae-namdo, Kangwon -> Kangwon-do, North Pyongan -> Pyongan-pukto, South Pyongan -> Pyongan-namdo, Ryanggang -> Ryanggang-do


Should we use "-gu", "-si", etc for addresses? I believe this is what addresses actually use in South Korea; this feels more technically correct to me. Currently in ], we broadly recommend the use of " District" instead of "-gu" and remove "-si" altogether. May be good to add an exception to when formal addresses are being asked for. ] (]) 18:46, 12 October 2024 (UTC)
-- ] 00:34, 20 September 2005 (UTC)


== Place names ==
:Agreed. I've hardly ever heard anybody use the English (or even German) translated name. buk/nam-do seems to be as common as it is official. – ] 17:55, 24 September 2005 (UTC)


Xposting and expanding upon ]. This is a discussion on how the South Korean govt recommends spellings like "Xgang River", "Xsan Mountain", etc, while the press continues to resist adopting this.
::South Korea is done. -- ] 17:06, 1 October 2005 (UTC)


Our practices are weirdly inconsistent; we recommend "Xsan" type patterns for most things, but rivers are "X River" and provinces "X Province". I think this seems to match what ] does though; if you search for various patterns along these terms you get more results that align with what we're doing.
== hanja in placenames ==


Tl;dr I think we're doing the right thing? ] (]) 19:53, 20 November 2024 (UTC)
how about reconsidering the need for hanja in korean templates? for royalty, i think hanja is relevant, since they are historic figures & historical records are in hanja. present-day personal names, i think could go either way, since they are still sometimes used in south korea, although fading away.
:It seems to be normal practice in English-language texts about Korea to say Mount X, X Mountains (or Mountain Range), X River and X province. ] 23:14, 20 November 2024 (UTC)

::Thinking about this; difficult to prove broad patterns like this. ] (]) 10:41, 21 November 2024 (UTC)
for south korean city and district, & especially university names, i don't think hanja is helpful for english readers, as they are generally not used anymore. in north korea, hanja is not used, so i don't see why it would belong in wikipedia. if hanja is relevant (in disambiguation or some history contexts) they foboxes for 2 or more names) for those rulers whose birth names are not known? for some korean ruler articles that used the generic infobox, hanja is relevant but will be lost. i was going to replace them with the ruler infobox, but there isn't one i can use, & i'm a relative newbie. it's a lot of work, but i feel strongly that we should use hanja only when relevant, not as a default in all korean templates.. if nobody else does it, i will learn to make the needed templates. ] 05:34, 17 November 2005 (UTC)

:Where Hanja is remotely used (like romanization), then I think it should be included. The decision has already been made to push this off to a box on the side, so I don't see the cost of adding it in. Hanja should be included in the very least for historical figures, South Koreans, and historical places and events. (note: I'm Chinese so I'm biased. I personally find the Chinese characters very useful when reading about Korea-related topics.) For royalty, you can take a look at what's been done at ]--] 07:51, 17 November 2005 (UTC)

:Although infrequently used daily, Hanjas are on the official records of names of people in South Korea. Place names have their roots in Hanjas too. &mdash; ]] 08:39, 17 November 2005 (UTC)

:I also support to include hanja in the infobox. -- ] 12:18, 17 November 2005 (UTC)

1. this is the '''english wikipedia''', not an "international", nor "official korean" version. wikipedia policy is to use the most common english names or npov name, so dokdo is called liancourt rocks, republic of korea is called south korea, etc., so what's important is not what's in official records in korea, but what english speakers recognize as useful.

most encyclopedias don't include local language non-latin scripts at all. it's a minor footnote acknowledgement of '''local practice'''. in local usage, very little hanja is used. most koreans don't know the hanja for entertainers, sports figures, or other modern public figures. just look at korean web pages, street signs, etc. nor do most korean generally refer to cities, placenames, & universities by hanja. these may be helpful for chinese-readers, but are not appropriate for the english wikipedia.

2. we're talking about the basic '''default''' infobox, & infoboxes that specifically don't need hanja. it's silly to have to search for hanja names of popular modern comedians, or korean universities, or to include the recently official chinese characters for seoul when no other country's local spelling is included. i've often wanted to add an infobox but didn't because i couldn't find the hanja, even on korean websites. take a look at ]: hanja isn't really relevant to anything north korea, entertainment/cinema/contemporary culture/modern entertainers, sports/olympics/sports figures, buildings/towers/airports, industries/companies, etc.

3. i'm all for leaving hanja in royalty names or historic/traditional arts figures with pen or courtesy names, or topics related to china. but they already have infoboxes with hanja & i didn't delete the hanja there. i've often added hanja in historical articles (within the body text), in the specific context of discussing its pronunciation or etymology or identifying ancient tribes. changing the default is by no means banishing hanja, hanja is always available in the hanja infobox, or can be explained in the article if relevant.

again, my point is that it shouldn't be the default for all korean infoboxes, but we should make specific hanja-inclusive templates in appropriate subcategories. ] 15:38, 17 November 2005 (UTC)

since i didn't get any responses to above, i did go ahead & make the default without hanja, created a new template for use with hanja, & also created the basic rulername, which is the same as the hanja infobox. i also changed all (i think) of the royalty or historic period infoboxes that used the basic koreanname infobox (most already used the ruler infobox, & i didn't remove the hanja from them), to use the hanja one. if anyone can think of any other groups of articles that currently use the basic infobox, that should be changed to the one with hanja, please discuss here, & if necessary, i'm willing to do the grunt work. again, please remember this is the english wikipedia, & hanja infoboxes are available for whenever it's appropriate. ] 05:14, 21 November 2005 (UTC)

''Added after edit conflict:''

I don't know how many templates you have changed, but I think you should at least have left a comment at ] when you took the hanja row out of it, as a whole lot of pages now look different; and if a template only consists of a few rows, the deletion of a row is a change that IMHO deserves a mention in the edit summary so it's easier for others to see what happened in the template's history.

Besides, I think you should have waited a tad longer before editing the rows out. Most people probably aren't even aware of this discussion yet, and it took me some time to find out what happened and that it is supposed to be discussed here. I actually reverted your change to ] because it was hard to see whether it wasn't a deliberate act without discussion (I haven't reverted your edit of ]). Please allow more time for a discussion to begin before making such important changes the next time.

As for my opinion on it, I feel that hanja belong into most if not all Korean infoboxes.
* I could live without them for e.g. names of Korean TV shows, but there are articles that wouldn't feel complete without hanja. (Besides, how could you delete them from ALL Korean city infoboxes just because nobody replied to you after 14½&nbsp;hours? And, as I said, you haven't even left a note – let alone waited for a discussion – about ]!)
* If you don't know the hanja of something, you can just leave the field blank, and somebody else will fill it in later.
* The Korean Misplaced Pages can do as it pleases, but I don't think hanja confuse, irritate or otherwise bother anybody on the English WP as long as they stay in their boxes.
* If people cannot turn to an ''encyclopedia'' for a Korean name's hanja, where else?<br>] 05:52, 21 November 2005 (UTC)

i had first noticed someone added the chinese name to the seoul article. the chinese language word, not the historical derivation of the korean word or something that is used locally in korea (except aimed at chinese toursists). since no other country's local language name was included in the infobox, that just didn't make any sense.

& by extension, other city names' hanja are not generally used by koreans, nor relevant in english unless discussed in the context of the historical etymology, which is rarely relevant enough for the article, let alone the infobox, which is a summary of basic essential data at the top of the page. so i changed the koreancity template after leaving a comment at that template page & at the korean naming convention page a full week ago. . i've also commented on chongdae's talk page in english & korean pages later, & fully explained my reasons above. you can see nobody's responded or reverted since my response 3 days ago.

i think some people feel an article feels more complete with hanja only because we know hanja. i think most english readers, even the small fraction that might be able to read hangul & find it useful, wouldn't miss hanja. having it in the default infobox gives the wrong impression that chinese characters are in common local usage & unnecessarily makes infoboxes difficult to complete. i don't think people turn to the english wikipedia for the korean name's hanja; if they are that interested, they can look in the korean wikipedia (which often don't have hanja), but do you think that's a significant enough population to include hanja in the basic default infobox for all korean topics?

please read my original reasons above. obviously, if the consensus is against my position, that's that, but i really think this is the logical, proper, & practical format for articles in english. ] 06:33, 21 November 2005 (UTC)

:I am also in support of Misplaced Pages displaying the hanja information, at least for personal names, place names and such. Besides the many reasons given by others above, let me add that hanja, ], and Chinese characters are important points of reference in English-language academic literature dealing with East Asia. In several English-language journals specialising in Korea and East Asia, such as the '']'', the hanja (and not hangul) for Korean terms, personal names, and place names are given next to their English transliterations. This might be mildly annoying for Korean readers, but it serves the purpose well for many Asia specialists or other readers familiar with Chinese characters. English is very much an international language and especially the language of scholarly exchange. By declaring the hanja information irrelevant for "English" users one unintentionally renders irrelevant the significant portion of the readership of the English Misplaced Pages for whom the hanja information would be helpful. I imagine, for example, Japanese readers who might know Korean historical terms by the kanji but not by the current Korean pronunciation would be helped by the inclusion of the hanja.
:You say those who are interested can look in the Korean Misplaced Pages. This assumes that those who are interested is familiar with Korean and that the Korean Misplaced Pages is a complete resource for hanja (which it is not, as you point out). Well, I've had similar experiences of trying to find out for example Belarusian versions of historical place names in the Belarusian Misplaced Pages, which was a grueling search both because of my unfamiliarity with the language and the incompleteness of the Belarusian Misplaced Pages (a problem shared by the Korean Misplaced Pages, as you point out). Users of Misplaced Pages who don't read Korean will face similar difficulties trying to find the correct hanja for Korean terms, and the English Misplaced Pages is probably the only English-language encyclopedic online source to turn to. You may dismiss Belarusian versions of historical place names as information that "English" users won't miss, whose inclusion would be an unnecessary bit of courtesy to "local" users, but there ''are'' people interested in that stuff who are not fortunate enough to read Belarusian. I for one would have been spared what seemed like hours of searching and trying to contact Belarusian users if the English Misplaced Pages contained that little bit of info. This is one line in an infobox placed to the side that we are talking about.
:I have a hunch you are worried more about the implications the inclusion of hanja has for readers unfamiliar with the language situation in Korea than these reasons. I share these reservations, but is that a reason to remove that piece of information altogether? Finally, there are confusions about Korean names that can be cleared up by the inclusion of hanja, as in the ] and ] missiles, which many people mistakenly think derive their names from the Korean word for "labour". --] 03:23, 23 November 2005 (UTC)

let me repeat that i wholeheartedly agree hanja is relevant & helpful in historical or china-related topics, & have attempted to preserve it in those cases. & for disambiguation, it certainly does belong in the article body. an especially knowledgeable english reader or a japanese reader reading about "korean historical terms" would see the hanja, because the relevant hanja would remain in the infobox or be in the article. of course, more information could always help '''someone''' out there, but it's a matter of balance. if hanja is in the default korean infobox, it discourages the use of that infobox for the whole universe of popular entertainment & modern culture, & yes, does give the wrong impression of hanja's usage in korea today. it's not a question of whether to use hanja or not, nobody's arguing for its elimination. i just think hanja should be used wherever hanja is helpful, not everywhere a korean infobox is helpful. ] 04:08, 23 November 2005 (UTC)

:Perhaps we should create hanja/no hanja versions of all Korean infoboxes so that whoever adds them to Korea-related articles can choose whether hanja is relevant or not. I could be mistaken, but wasn't this the case already, except that the infoboxes had hanja by default with the option of removing them? I see it is now changed to have no hanja by default with the option of adding them (although not for North Korean infoboxes, I see). So this looks like an argument over what the default setting should be. The Korea-related articles I view and edit are almost exclusively ones where hanja would be helpful, but I guess there are users who view mostly popular-entertainment-related articles where hanja is less relevant. Personally I don't mind what the default is, but it bothers me that by just changing the default setting, the Korean infoboxes that already existed have suddenly had their hanja information suppressed. You could go through all the articles affected and manually change them to templates with the hanja add-on, but wouldn't it be more economical and make more sense to set the default back to hanja added in, and manually change the templates for articles requiring no hanja? The latter method helps preserve the hanja info that articles already had. --] 07:54, 23 November 2005 (UTC)

if you peruse my contrib list, i'm actually doing the conversion work now. i converted all remaining korean ruler names to include hanja, & am using "what links here" to convert any historical topics i recognized. i know there's more to go, but i think a good percentage has already been done, it's not as bad as i feared (the slow wikipedia servers were the major impediment). give me a few more days (well, after thanksgiving holidays). & no, i created the hanja-added basic infoboxes. there was no hanja-less one. ] 08:02, 23 November 2005 (UTC)

I agree with ]. Hanja can be very useful for disambiguation, and also be informative to users who are familiar with Chinese characters and curious of word etymologies. For instance, people literate in Chinese or Japanese can find cognates in Korean words which they might not otherwise have recognized because they were obscured by phonetic changes over time. I can see cases where a no-hanja template might be useful, such as for native names and vocabulary, but considering how many Korean names and places, and technical terms are Sino-Korean, these must be the exception rather than the norm. Regarding whether the data does belong in an English encyclopedia, it has already been common practice to include foreign names and terms in their native orthography for Greek, Russian, Chinese, and Hebrew, just to name a few languages. In any case, this is a major change affecting ] (nearly ] when you throw in the "Korean noimage" template). It is too far reaching for one user to determine alone, and should be voted on before moving ahead further. Even if we ultimately do decide to delete hanja from most of the articles, I believe the hanja should be removed on a case-by-case basis (and when doing so, specific reasons should be cited in the edit summary and possibly the talk page as well). The hanja field was unobtrusive where it was, and providing hanja adds only a trivial amount of extra text to an article. Furthermore, considering all the time countless users put into contributing hanja information, why should we now be hiding it by default? -- ] 09:12, 23 November 2005 (UTC)

:ok, ok, i do apologize for changing the default without more consensus. i would like to hear back from the others who commented above, to see if they stopped responding because they were somewhat persuaged by my responses, or they just stopped talking to me cuz i was an a-hole.
:i feel like i'm defending a strawman, because everyone seems to be arguing that hanja is sometimes useful, & often useful in historical, etymological, china-related, & disambiguation areas. '''i emphatically agree''' with all these points, so i feel silly repeating myself in every response.
:i didn't prohibit hanja or say it was not useful. i just changed the '''basic''' infobox, & then specifically created the hanja-added infobox for use whenever people find useful. i left the hanja in infoboxes for royalty, pennames, stagenames, china-related, etc. additionally, hanja is, & will be, in the article body wherever the writer feels the etymology, pronunciation, or history is worth discussion. i've added them myself often.
:it is common practice in wikipedia to include '''common local orthography''', which is hangul for north & south korea, but it is not common to take that one step further, to include the etymological precursor orthography unfamiliar to many locals in the '''default''' infobox, however helpful it may be to readers of other regional languages or etymologists.
:& i am willing to change hundreds of articles, & already have changed about a hundred infoboxes in history articles, to change "koreanname" to "koreanname hanja" or other more appropriate hanja-added infobox., because i do feel strongly about the principle that it should not be in the '''default''', but should be used whenever it is helpful.
:if people who have commented so far, after reading my full explanation (& i do ask that you distinguish what i actually did from a broad-brush generalization about hanja use in general), still feel hanja should be in the '''default basic infobox''' instead of hanja-specific infoboxes, well, then, i'll change it back myself.
:specifically, i strongly disagree with the inclusion of hanja in north korean infoboxes, as north korea does not use hanja locally, pretty much since its founding. ] 15:35, 23 November 2005 (UTC)
::I have only looked into a few North Korean books so far (although there must be hundreds in our uni's library), so I can't say what is the norm. As far as I remember, however, quite a few books from the 1950s to recent publications used Hanja. I guess the difference of Hanja usage in North and South Korea is overestimated, perhaps due to hearsay in the case of North Korea North, and using sources from the 60s or 70s in the case of South Korea. ] 19:18, 23 November 2005 (UTC)

한편, 탈북자들의 한자 수준도 상당히 낮은 것으로 드러났습니다. 탈북자들의 반 이상이 한자를 읽고 해석하는 능력이 전혀 없거나, 별로 없는 것으로 설문조사결과 밝혀졌다고 연합뉴스는 전했습니다. 이에 대해 고영환 씨는 실제로 북한에서 한자교육은 천자문을 배우는 수준으로 이뤄지고 있지만 '''실제생활에서 사용을 하는 일이 없기 때문에''' 금세 다 잊게 된다고 지적했습니다. from radio free asia ] 19:50, 23 November 2005 (UTC)

:Thank you for the quote. I don't understand everything, but doesn't especially the last sentence also apply to most Southerners with average education? I think hanja literacy has become fairly arcane a skill, judging from a couple of experiences with younger South Koreans. ] 04:40, 27 November 2005 (UTC)

well, i guess that's that. i think it's unfortunate that the vast majority of english readers of korean articles who would find hangul, rr, & mr useful will end up seeing fewer of the infoboxes, as editors of virtually all modern korean topics will be discouraged from adding infoboxes. at least create a hanja-less infobox, & add it to the list of templates, & make it easier for the unwashed masses who don't possess your l33t hanja skilz. ] 01:23, 24 November 2005 (UTC)
:You make it sound more dramatic than it probably is. The solution should be to remind all the editors that they don't need every single bit of information for the infobox in order to create one; people who know the hanja will fill them in if the hanja is missing. And then they will go back to indulging in their l33tizm. --] 16:50, 24 November 2005 (UTC)

Hanja characters give the meaning and flavour to place names that don't have a meaning of their own like "Seoul". I think they are an important piece of information for any article about a Korean place that has a Hanja name. With the infoboxes, when articles are created where the creator does not know the Hanja for the place name, they simply leave the Hanja box blank. It is not a problem, and besides, it encourages someone to fill it in. As for North Korea and Hanja, they do not use it in daily life, but it definitely still pops up in their artistic works, those I've seen that were created only these few years. -- ] 01:00, 25 November 2005 (UTC)

:''it is not common to take that one step further, to include the etymological precursor orthography unfamiliar to many locals in the '''default''' infobox, however helpful it may be to readers of other regional languages or etymologists.''

Is there anything comparable to Hangeul and Hanja, i.e. writing systems totally different from each other and where you can't tell from one how it is in the other? A number of Vietnamese articles give '']'' readings for non-native words.

I wouldn't mind if all hanja for proper names were deleted from en-WP ] they are given in the corresponding ko-WP article, in an easy-to-find place (i.e. a name box in the upper part of the page).

Hanja for all words that are ''not'' proper names should be deleted from en-WP ] they are given in the corresponding ko-WP article, in an easy-to-find place (i.e. a name box in the upper part of the page).

I think it would be best to keep hanja in ALL templates and then gradually replace them with new, hanja-less templates checking each case, instead of the other way round (taking hanja away from some templates and gradually replacing them with hanja-templates where appropriate). This way, we'd never have a gap with hanja lacking where they might be needed. But it seems that is what is being done now, so I'd like to thank Appleby for having changed templates back. I hope you don't mind I've reverted another template as well. I was busy this week, so I wasn't always aware of what was going on. –&nbsp;] 04:40, 27 November 2005 (UTC)

:wikipeditor, i didn't revert it, someone else did & i gave up trying to change people's minds. it still seems to me that people who responded hanja is sometimes useful do not understand that i'm saying hanja '''should''' be used '''whenever it is helpful or relevant''', but it shouldn't be the default for the generic korean infobox. of course there are examples of hanja in south korea, & even north korea (just like latin roots are taught in the u.s. high schools, major universities have latin mottos, latin terms abound in legal, medical & scholarly literature, & latin is on u.s. currency), but it is pretty safe to generalize that north koreans do not use hanja, & that hanja is not a part of local custom in korea either, except for historical & other specific contexts. & in those cases, of course hanja belongs in a hanja-inclusive infobox and/or article body. i still don't understand why it needs to be in the default korean infobox, especially since i was willing to do the grunt work to change the infoboxes on hundreds of hanja-relevant articles to make sure they kept the hanja. but i give up, for now.] 03:35, 28 November 2005 (UTC)
::Actually, I believe Appleby has a narrower definition than some other editors for cases where hanja is helpful or relevant. Appleby has deleted the hanja from ], for instance; others could argue that the hanja would be helpful there. I think many people will take exception to the statement that the hanja for South Korean cities, districts, and even names of universities is unnecessary. That is probably why several editors were alarmed by the template changes. Seeing as this the place of hanja is a controversial topic in contemporary Korea, I know some people have really strong opinions about this. But in these contentious matters, I think Misplaced Pages should try to err on the side of being more inclusionary. --] 05:30, 28 November 2005 (UTC)
:::I also think that all Hanja should be left alone (don't delete them!), as a general rule. If there's a mistake, just correct the Hanja. On the other hand, if Hanja does not exist in the first place, then you can delete it. Or if anyone can build a concensus to delete it, then you can delete the Hanja. Appleby certainly hasn't built any concensus before deleting most of the Hanja. Correct me if I'm wrong.... It seems Appleby continues to delete other people's work (Hanja insertion) without concensus.--] 06:12, 28 November 2005 (UTC)
::::i don't think we need or can build a consensus for every single edit in wikipedia. we're supposed to "be bold." some editors feel hanja is helpful in a certain sentence, some others feel it is not, & editors will follow their best judgments, if there is consensus in discussion, i will follow it as i have here with the templates. i will not systematically delete hanja everywhere i see, i have not deleted more than a few instances of hanja in articles in my entire wikiediting career, & will be even more selective after this discussion; in fact i've added hanja where i felt they were useful (e.g. ] that i edited extensively). ] 07:24, 28 November 2005 (UTC)

==more on hanja in infoboxes==
] by ] 19:12, 30 November 2005 (UTC)]

::The templates were OK as they were before. There's no need to change them further. Appleby's step 2 is totally unnecessary.

::Also, in step 3, I suggest that Appleby submit a full list of templates he plans to replace before actually replacing them. Also, a list of templates he already replaced will be nice. That way, there shouldn't be any more surprises. In general, the concensus seems to be that most of the Hanja's for names (people and places) don't need to be removed, even if they are North Korean.--] 04:10, 30 November 2005 (UTC)

endroit, please chill with your personal vendetta, & let people respond. it should be easy to track what changes i have made, i don't see a specific discussion, much less a consensus, on north korean names per se. let's start a reasonable discussion, give us your reason or argument for including hanja with north korean names. thanks. ] 06:51, 30 November 2005 (UTC)

:I'm really sorry if it sounds like vendetta, but I'm merely trying to protect the use of ], and there's nothing really personal against the ]n governmental policies or anyone in particular. Since you've asked me for my reasoning, here's my response....
:I'm just saying that it's unnatural to have separate ] conventions for ] only. Appleby is probably in the minority, when trying to make a distinction for ]. Usually when people make a comment about the ], it is inclusive of ], even in this entire discussion. People have repeated in this discussion, that the Hanja cannot hurt by being there. (I'm curious to see if anybody reading this agrees or disagrees with me on this point, regarding North Korea.)
:When the same language is used in multiple countries, Misplaced Pages tends to use any dialect or writing methods understandable to most language users. ] does not take precedence over ] in Misplaced Pages's ]n articles. ] users do not dictate any Misplaced Pages policies for ] users. And BOTH ] and ] characters are used in the ] articles (in English Misplaced Pages). Likewise, the use of ] helps clarify the ]n articles for ] users throughout the world. The ] is not sanctioned by the ]n government, and this is not the North Korean Misplaced Pages. The Infobox with Hanja is a very valuable ]...a jewel...of the ] for English Misplaced Pages users.... There's no need to change the templates.--] 15:39, 30 November 2005 (UTC)

there is already a distinct north korea infobox, due to the different romanization system, & i don't see why it could not be further customized for accuracy & ease of use. how would having hanja of north korean names help korean language users around the world, even if we grant that that should be the purpose of english wikipedia? the north koreans themselves rarely, if ever, use it, & korean speakers generally know them by the hangul, not hanja (except in rare cases like kim il sung & kim jong il). north korea doesn't dictate wikipedia policy, wikipedia users do, & i'm saying wikipedia users would generally not find hanja useful in the basic north korea infoboxes, having hanja there would give the wrong impression that it is a part of north korean local usage, it would discourage the inclusion of the infobox for the vast majority of korean-speaking wikipedians who know the hangul but not hanja, & in cases where they would be helped, hanja would be included in the article anyway. no doubt hanja always helps chinese-readers, but is that the purpose of english wikipedia & does that outweigh the negatives for articles on north korea? ] 16:57, 30 November 2005 (UTC)

:First of all, we are discussing ] conventions, and not North Korean local language usage. The title of this article is ]. This concerns ALL Korean language users, not just users of the North Korean dialect or rules.
:Although not commonly used in daily conversation, MOST North Korean place names have Hanja. North Korean place names already shown in the English Misplaced Pages include.... ] (평양/平壤), ] (함경/咸鏡), ] (황해/黃海), ] (평안/平安), ] (자강/慈江), ] (강원/江原), ] (량강/兩江), and mostly all provinces (도/道), cities (시/市), counties (군/郡), wards (구역/區域) have Hanja. These are authentic Korean Hanja's (rather than Chinese or Japanese). Somebody spent a lot of time entering these North Korean place names, and it would be a shame to delete them, just because of some North Korean government policy. On the other hand, as for contemporary people names, as you say, North Korean people may not have Hanja. And the matter may be debated whether to delete any Hanja there for North Korean people names (if any).
:Also, in the Korean language, Hanja is used to distinguish between similar sounding names. Somebody mentioned ] earlier in this discussion. In (South) Korean, that is 노동/勞動 for labor, and 노동/蘆洞 for the North Korean missile. In this argument, the Hanja acts as a Korean language ] source (a mini-dictionary, if you will), and helps Korean language users worldwide, even if it is the English Misplaced Pages.
:As for your concern about scaring away non-Hanja users, as many people have already mentioned in this discussion, they can simply leave the Hanja blank. Maybe, just put an explanation in the beginning of this article that Hanja is not necessary to create a new Infobox, and the non-Hanja version may be used (for NEW Infobox only), or the Hanja can be left blank. There's no need to change the existing templates.--] 18:44, 30 November 2005 (UTC)

please, let's try to discuss the details, one at a time, rather than return to the generic pro-hanja, anti-hanja stances. please take the time to browse the templates on the project page.

first of all, i AM talking about north korean local usage, not generally about korean language conventions, because i was asking about the north korean basic templates. i'm not talking about the existing north korean geographic name templates but specifically Template:Koreanname north & Template:Koreanname north image. changes to these would not affect the north korean city or district templates.

& in the rare cases of disambiguation, of course hanja would be useful. but again, i'm talking about the basic north korean name template. there are two ways to resolve the discouraged use resulting from a relatively obscure entry in a template. we can have an infobox without the impediment & let the information be used whenever appropriate in the article, or leave a note saying ignore the impediment that is not even intended to help english speakers. why would the latter be the preferred solution?

again, i am talking specifically about north korean usage, i'm not going to change the existing geographic hanja templates, & nothing prevents hanja for phonetic disambiguation, which i'm sure you will agree is the exception rather than the rule. please try to distinguish the details of my current proposal. thanks for taking the time to avoid confusing & diluting the discussion. ] 18:58, 30 November 2005 (UTC)

:In step 2, you have proposed to 'change the name of "template:koreanname nohanja" to "template:korean" & call it the basic infobox on the project page list'. (care to change this?)

:Please don't change "template:koreanname nohanja", as it is very helpful. (You may, however, want to change the descriptive headings for "template:koreanname" just a little bit, so that one says "with Hanja" and the other says "without Hanja".)

:In step 3, where you replace templates in the individual articles.... Please let us know when you do that.

:Other than that, your proposal should be okay as long as you're talking about "Template:Koreanname north", "Template:Koreanname north image", or any other "Template:Koreanname north" variations not relating to North Korean place names and historical things. Thank you very much for your hard work.--] 20:00, 30 November 2005 (UTC)

==another try on hanja==
] by ] 19:17, 30 November 2005 (UTC). please see above for Endroit's comments on geographic templates & disambiguation]


I don't think I misunderstood you at all. I gather you think that hanja are useful in some situations and templates, but that they should not be included in the default template, because this particular template is mostly used for words where hanja are pretty useless. Have I understood you right so far?
I'm not sure, but I think you originally planned to 1. take out hanja from the default template, 2. make new templates containing hanja and 3. replace the (hanja-less) default template with a (hanja) template on all pages where it seems like a good idea to include hanja information. Right?
As opposed to that, I was going to suggest going the other way: 1. leave the current default template as it is, 2. create a new default template that do not include hanja, 3. discourage further use of the old (hanja) default template, 4. look at every page that has the old default template, decide whether hanja are actually useful for this word, 5. a) if you decide that the page does not need hanja, replace it with the new (hanja-less) default template OR b) replace it with a hanja template (e.g. States of Korean history template, whatever).
If we simply took out hanja from the default template, not only would it affect articles that don't need hanja, but it would also take hanja away from the occasional article where hanja belong but that for some reason uses the default template. I think there are many such articles.
The obvious disadvantage of my suggestion is that users might not feel the need to update all templates. If we simply removed hanja from the existing default template, people might be quicker to replace it with templates that include hanja for special purposes. ] 01:04, 30 November 2005 (UTC)
:wikipeditor, you are exactly right, & there may be hope something reasonable comes out of this after all. you are right about my position & original plan. i had actually changed over 100 infoboxes to the new hanja infobox, & was going to continue, until the basic infobox was reverted. so how about something like this:
:1. leave the current "template:koreanname" as is.
:2. change the name of "template:koreanname nohanja" to "template:korean" & call it the basic infobox on the project page list.
:3. people (i suspect mostly me) will change existing "template:koreanname" to "template:korean" where hanja is inappropriate.
:problems to be resolved are all the existing templates other than "template:koreanname," and in step 3, determining where hanja is inappropriate. as iceager said, i think i have a narrower definition of where hanja is appropriate than some others.
:* i feel strongly that it does not belong in the north korea template (remember this would be by definition modern topics & people) nor in the university template.
:* i feel, albeit less strongly, that they do not belong in geographical templates, except in historical or china/japan contexts, which should be rare.
:* i also think, albeit with mixed feelings, that they do not belong in modern south korean people names. hanja should remain in '''korean''', i.e. pre-1948 people, but generally not post-1950, except some artists/writers/poets with pennames, which will keep hanja.
:but these details can be discussed further later, i would first like some reaction on the above three-step proposal (step 3 would not be implemented until later separate discussion about that step), & removing hanja from the north korea & university templates. ] 01:44, 30 November 2005 (UTC)

::Your three steps seem good to me. There might be some confusion among users about the existence of a "template:korean" and a "template:koreanname" at the same time, but it's ok if there's no better solution. Perhaps the problem should be explained close to the instructions for using the templates. When step 3 is implemented, please always indicate template changes in the "edit summary" field to ease any necessary reverts.
::Personally, I think a hanja field should be included in ALL templates for Korean placenames.
::Concerning recent Korean persons, I don't have a strong opinion. While including a hanja field by default seems a good idea for persons until around 1900, I think hanja can stay out of the default template for later persons so editors won't feel required to look them up; it should nevertheless be allowed to individually replace this with a hanja-including template as soons as somebody finds out about a person's hanja. For example, people should not be prevented from adding a hanja template to the 박정희 article, even though he's not pre-1950. President's names will often appear in hanja in texts of their time written long after 1950, so why shut them out?
::While there seem to be different opinions on the detail of where hanja should be and not be, I don't object at all to the three steps in general. I'd however like to make clear that I don't call for it either. I'm fine with the way things are now. –&nbsp;] 09:43, 1 December 2005 (UTC)

::I don't really see the point in step 2, as long as the uses for the various templates are well documented. (A message along the lines of "See the 'nohanja' template if you don't know the hanja, or hanja are inappropriate" on the koreanname template would do the trick, in my opinion.) Still, I don't have any strong objections to that change as long as the original template remains unaltered, as your step 1 indicates.
:: I disagree that Hanja would generally be inappropriate for post-1950 people (and just to clarify, do you mean ''born'' after or ''alive'' after 1950?), and would like to point out that hanja appear to still be in use (albeit less frequently than in the past) in current publications, such as and . So they aren't as obscure or obsolete as, say, ] just yet.
:: Regardless, I would also like to propose a slight change to the current plan. In cases where hanja are deemed inappropriate, I think we should at least leave the hanja and hangul equivalents at the top of the article, but commented out. That way, they'd be hidden from the general public, but those of us who really want them for whatever reason would still be able to find them quickly. Plus, it would be clear to editors that the hanja had been there, but had been removed for a reason, so no one would accidentally put them back in, thinking they were contributing new information. — ] 03:05, 4 December 2005 (UTC)

== Page moves ==

Hi, are the moves done by ] done in a correct manner? I understand the names can be romanized in different ways, but some of these just seem odd, since they aren't used anywhere else. Kang Wusok gets no hits on google, while "Kang Woo-suk" gets over 18000, which would indicate that it's the most commonly used romanization of the name. And I've also been under the impression that putting a hyphen between the syllables of a person's name was the preferred way, as listed on the project page here. I decided to ask about this, since I'd need an admin to revert some of the page moves and would like a clear concensus on the issue. - ] 01:11, 8 December 2005 (UTC)

:contemporary koreans generally have their own preferred romanization, & wikipedia should reflect that spelling. this is almost always the google top result. Woo-Suk is also how it's spelled by imdb.com & nytimes.com.

:separately, i think there's a problem ], incorrectly moved from ], a historical figure with no well-known or personally preferred english spelling, which should follow rr. ] 01:25, 8 December 2005 (UTC)

== Hanja vs. No Hanja ==

Please see ] first, as some of the discussion started there.] has been systematically deleting Hanja on many pages and templates. Most of this seems to be very good, for cases where the Hanja didn't exist or is irrelevant in the first place. However, there are items where we need to build concensus, whether the Hanja is relevant or not. Please, please, please, discuss and/or vote here first! See below, and add items as you see fit.--] 22:14, 16 December 2005 (UTC)

also, please address specific issues listed by endroit, & avoid broad pro-hanja/anti-hanja generalizations. history/royalty/pen name/historical places/historical people/china or japan-related articles WILL continue to have hanja in the infobox. other specific categories WILL NOT have hanja in the infobox. hanja can always be used in the article BODY. the discussion is about infobox sub-types. ] 00:22, 17 December 2005 (UTC)

for those not already familiar: ] is what koreans call ] that have been borrowed into ]. koreans have used hanja extensively historically, but the native korean script ] now predominates, and hanja is uncommon in south korea, & virtually nonexistent in north korea. hanja is still the basis of most korean personal names, although the hanja for contemporary popular figures are not widely known in korea (they are better known to chinese & even japanese, who use ] more extensively). hanja is sometimes used in newspapers for disambiguation or as abbreviations in headlines, & in some scholarly fields, much as latin is used in the u.s. in law, medicine, etc. ] 00:32, 17 December 2005 (UTC)

===Complete elimination of Hanja from Korean Universities & Schools===
I '''Oppose'''. Hanja should not be eliminated for Korean university pages and templates without some reasoning or discussion in each case.--] 22:14, 16 December 2005 (UTC)
I think Google counts are pointless and quite unreliable for Hangul/Hanja comparisons. But because I saw the ''Appleby POV'' Google counts below, here are my ''Endroit POV'' Google counts for Yonsei University.... 연세대학교(Hangul): 延世大學(Hanja): .--] 18:38, 17 December 2005 (UTC)

:i '''support'''. hanja can always be used in the article whenever necessary for disambiguation, although i don't know of any cases for universities. no korean college or university is better known to koreans by its hanja than its hangul. most koreans don't know the hanja for most universities, except for the top 5 oldest schools, maybe. infoboxes are not intended to help chinese readers (endroit's google results including mostly chinese results is irrelevant here, as there are TWO korean and NO english pages in the first '''300''' hits, after which i gave up looking), this is the english wikipedia, & even the local language script (by far dominantly hangul) is quite peripheral here.

:e.g., the top korean university, ], cannot be written in hanja, because "seoul" is not based on hanja. the 2nd top university, ], returns the following '''korean language''' results in google:
:* hangul results: 연세대: 1,110,000, 연세대학교: 571,000
:* hanja results: 延世大: 261, 延世大學校:199
:neither uses any hanja on their websites , nor did anyone think hanja was useful in their wikipedia articles. ] 23:57, 16 December 2005 (UTC)

I '''oppose'''. We can make exceptions for universities like Seoul National University (which, incidentally, doesn't use any of the Korean templates) where the only part you could write in hanja is the word 大學校 (university), but I still think that they'd be appropriate in general. If they're named after historical places, then why not share the history of their names? Plus, hanja tend to be used more in academic environments, which universities undoubtably include. ] 02:52, 17 December 2005 (UTC)

'''Oppose'''. Sure it's English Misplaced Pages but if you've got hangeul, why not hanja? It's like saying that you should write "thirty-five" but not "35" in the ] article. (Even for Seoul National, "서울大學校" can be written in the Hanja Box.) ] 07:54, 17 December 2005 (UTC)

===Complete elimination of Hanja from International Corporations or Entities of Korea===
I '''Strongly oppose'''. For cases where such big entity or corporation has an authentic Hanja name, they use this Hanja to market throughout Asia. Take ] and ] for example; they even have Hanja on their logomarks! Other International entities include ] and ]. We shouldn't delete Hanja in such cases! Also, please see the discussion that took place in ].--] 22:14, 16 December 2005 (UTC)

:i '''support'''. hyundai's logo with hanja is long outdated, not used by the company since i was a kid. see & for current logos.
:again, we're talking about korea-related articles in the english wikipedia. the english name is the only one strictly relevant, and the native language script is already peripheral. & the native name, if you must include it, is, by far, known by hangul, not hanja. for very rare exceptions (such as traditional newspapers) that still use hanja in combination with hangul, we can always put it in the article body if necessary.
:an international company's promotional materials directed to china or asia are not relevant here; coca cola has chinese language logo & website, but we don't put chinese characters in the coca cola article. our audience is not chinese-readers, we should focus on what is relevant for english wikipedia readers interested in korea-related articles. ] 00:06, 17 December 2005 (UTC)

I '''oppose'''. As Endroit said, they are "authentic Korean" names; they just happen to be written in a script that originated outside of Korea. The comparison to Coca-Cola is irrelevant, since Coca-Cola was founded by English speakers in the US, English was never written using a ]-based script, and the term Coca-Cola is not even a Chinese-derived English word. The Chinese equivalent, "可口可樂" (kě kǒu kě lè), is just meant to convey a pleasant meaning, while still sounding vaguely like "Coca-Cola"; it's not the same thing as a word based on common ] in two different languages that share a non-alphabetic writing system.
The facts that Hyundai used a logo with Chinese characters in recent decades, and that some companies such as the newspaper ]] still do, show that hanja are not quite gone and forgotten yet. -- ] 02:52, 17 December 2005 (UTC)

===Complete elimination of Hanja for Parallel Korea/Japan terms (20th century & beyond)===
](K,漫畵) vs. ](J,漫画); ](K,燒酒) vs. ](J,焼酎); ](K,歌謠) vs. ](J,歌謡曲)....

I '''somewhat support''', with a few reservations. It seems like I'm in twilight zone, getting caught between Korea & Japan, trying to believe that these are to be considered COMPLETELY different things. But I don't mind deleting Hanja for these.--] 22:14, 16 December 2005 (UTC)

:i '''support''', noting that where hanja is relevant for comparative language or historic reasons, they can be and are (]) explained in the article. the connection would have to be explained anyway in text. also please remember than hanja is remaining in history-related and other articles actually related to china/japan/asia (], ]). ] 00:11, 17 December 2005 (UTC)

I '''oppose'''. While it can be confusing if terms have effectively the same representation in hanja and kanji, but slightly different meanings, I think we could just treat them as ], and make sure any confusion about them is dispelled in the text of the article. (By the way, it appears that although and are similiar in meaning, radicals and sound, one isn't a simplified form of the other(?)) -- ] 02:52, 17 December 2005 (UTC)

===Complete elimination of Hanja for People of the 20th Century & Beyond===
I '''strongly opppose'''. While the argument has been made that young North Koreans might be named without hanja in mind, I think that for everyone else (excluding people with native names that have no hanja), it should be fine to keep them. I've seen hanja names for people in recent news publications, and even saw one on a business card recently. Korean celebrities that are popular in Japan and China often use their name in hanja, and I've seen hanja for names appear in Korean music videos intended for domestic consumption, possibly for aesthetic purposes. This hanja information can thus be considered a part of a person's profile, along with other trivia that such articles often include.
As for the argument that these hanja might not be known to most Koreans, people use Misplaced Pages to learn something new; little-known facts in a handy table can be a great contribution, even if Google doesn't return many hits about them. Any ambiguities in the utility/prevelance/recognition of hanja in modern times should be discussed on the hanja article, which the template references. -- ] 02:52, 17 December 2005 (UTC)

:i also '''oppose,''' because the category is too broad for "complete elimination." calc, may i suggest you subdivide this section. apparently we agree that north korean names, in general, shouldn't have hanja, although i wouldn't oppose hanja in infoboxes for kim il sung & kim jong il. for south koreans, i'm not sure we can formulate specific enough & practical rules, but i'm thinking something like if korean language google results for hanja:hangul is more than 1:3 or something. the relevance of hanja name would be different for an early 20th century scholar & today's korean-american rapper.
:i think we fundamentally disagree about whether the purpose of an infobox is for basic facts or for trivia. if you look at other infoboxes, i think they are generally used for basic, useful, identifying facts that uniformly apply to members of a category. having trivia in the infobox makes it more difficult to complete, discourages its use, & gives an incorrect sense of local usage. trivia belongs in the body text, when appropriate.] 03:46, 17 December 2005 (UTC)

'''Oppose'''. Most Korean names derive from ]/] (I didn't say Chinese) written forms and these forms should be given. Names, even surnames, are prone to ambiguity if only given in hangeul. This is fundamental info -- hardly trivial. Google hits are a lame way of determining encyclopedic usage. (Try Googling "virus" or check out the "fart" vs. "flatulence" debate at ]) ] 08:01, 17 December 2005 (UTC)

:I '''Oppose'''. Hanja should not be eliminated for people names without some reasoning or discussion in each case, even for North Korean names. Exceptions should not be made based on whether the person lived in North Korea or elsewhere. But rather, exceptions should only be made if the Hanja does not exist or is unknown to begin with.--] 10:39, 17 December 2005 (UTC)

== Appleby's edits ==

It seems to me that ] (]) has been removing Hanja everywhere again despite opposition from fellow editors; please refrain from doing so without a concensus from others to do so. -- ] 08:49, 17 December 2005 (UTC)

:I feel like I've been duped by Appleby again. I come up with this voting scheme above, ''Hanja vs. No Hanja'' to see if anybody reaches concensus on Appleby's behalf. Then Appleby changes my original headers around to insert "''''''" above. Why? So that even if we reach concensus there, he can still delete Hanja from outside of Infoboxes? That's not fair. Come to think of it... I thought we reached concensus in previous discussions, although Appleby may claim that we were talking just about Infoboxes, or just about North Korea, or whatever. Let me return to my original position....
:'''I MAKE IT CLEAR THAT I OPPOSE ANY DELETION OF HANJA IF THE HANJA WAS CORRECT IN THE FIRST PLACE, IN ANY KOREA RELATED ARTICLE, NORTH OR SOUTH KOREA, IN INFOBOX OR NOT, REGARDLESS OF GOOGLE COUNT, ESPECIALLY IF IT WERE SOME UNILATERAL ACTION BY ONE USER.'''--] 10:13, 17 December 2005 (UTC)

i didn't delete hanja "everywhere." compare lists
*linked to non-hanja infobox:
*linked to hanja infobox: plus all the other infoboxes for geography, pen names, rulers, etc.
: and i added because i DIDN'T delete hanja from article bodies. '''nobody''' suggested '''eliminating''' hanja from any category. we're talking about infoboxes. relax. ] 15:37, 17 December 2005 (UTC)


''Removal of Hanja by Appleby,'' '''Other than Infoboxes'''
* - Han bando (韓半島) & Choson bando (朝鮮半島)
* - (朝鮮)
* - Hanguk (韓國) & Namhan (南韓)
:--] 17:52, 17 December 2005 (UTC)

look at the articles.
* ] is a disambiguation page, all of the daughter articles being identical hanja, so that it is not disambiguating.
*] first paragraph links to ] article, because the full explanation of hangul/hanja for different terms used by north/south would be too long, & that's what Names of Korea article is for.
* ] was cleaned up for readability, hanja is there in cleaner prose. it also refers to th Names of Korea article.
please do not distort my views & actions. relax. ] 18:27, 17 December 2005 (UTC)


:Appleby, the Hanja's for are nowhere to be found, even in the ] article. So can you add them back into the ] article then? They weren't even in any Infobox to begin with. And don't delete them again, please. Thanks.--] 19:18, 17 December 2005 (UTC)

as you must know, hanbando/chosonbando are compound words, han/choson being the korean words for korea, & bando simply meaning peninsula. han/choson is explained in the names of korea article. as the article says, "by its inhabitants, the korean peninsula" is NOT called 韓半島 or 朝鮮半島, but by its hangul. ] 22:14, 17 December 2005 (UTC)

== No hangul, please ==

From what I've understood, the use of hanja has declined so drastically in Korean usage that it should be considered trivia in an ''English language'' encyclopedia. And, frankly, hangul is even more pointless. There is absolutely no point in keeping it other than to appeal to the very small minority of readers that can display it as well as read it. Romanizations serve the exact same purpose and doesn't pose display problems. The only exception should be articles where the hangul itself is the topic, such as articles on linguistics and typography. If people want to fill articles with lots of native Korean characters, they should do so at the Korean Misplaced Pages.

And, please, stop the voting and start trying to compromise. Especially when you make an utter mess out of everything by both suppporting and opposing various suggestions. Either vote for a suggestion or don't. If you're having a vote, then make sure you've discussed the issue ''before'' the vote. Discussion ''during'' is just a good way of polarizing opinions.

] <sup>]</sup> 16:01, 17 December 2005 (UTC)

thanks for your input, but the proposals are not alternatives, but separate proposals about different sub-issues, each of which need to be decided. i think we're on our way to mediation/arbitration, because this discussion is dominated by people with personal fluency in chinese characters. we need more opinions from people without personal investment in hangul or hanja, able to look at this impassionately. ] 20:04, 17 December 2005 (UTC)

Latest revision as of 10:41, 21 November 2024

This is the talk page for discussing improvements to the Naming conventions (Korean) page.
Archives: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7Auto-archiving period: 3 months 
This project page does not require a rating on Misplaced Pages's content assessment scale.
It is of interest to the following WikiProjects:
WikiProject iconKorea
WikiProject iconThis page is within the scope of WikiProject Korea, a collaborative effort to build and improve articles related to Korea. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how use this banner, please refer to the documentation.KoreaWikipedia:WikiProject KoreaTemplate:WikiProject KoreaKorea-related

Text and/or other creative content from this version of Misplaced Pages:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) was copied or moved into Misplaced Pages:Naming conventions (Korean) with this edit on 2024-10-03. The former page's history now serves to provide attribution for that content in the latter page, and it must not be deleted as long as the latter page exists.

Clarify hyphenization MR spelling

Feel like a minor bit should be clarified under "Given name". It's not specified how we should treat voicing for the second particle after a hyphen in names. For example, I ran into this issue with "정상진". I used "Chŏng Sang-chin", but should it have been "Chŏng Sang-jin"?

Some additional reasonings (provided to me by the 172 IP user above), although note that these are not people names:

  • In the 1939 proposal for MR, "연산군" is romanized/hyphenated as "Yŏnsan-gun" and not "Yŏnsan-kun".
  • Similar is done in the 1961 version: "덕수궁" -> "Tŏksu-gung", not "Tŏksu-kung".
  • Note that the 1939 proposal does not use hyphens in peoples' names at all, so we need to indirectly reason.

Also my reasoning: just because a hyphen is written, does not mean that consonants would be voiced differently in speech. We should reflect how people would speak the name.

Please let me know if thoughts or if I'm getting anything wrong. 211.43.120.242 (talk) 12:15, 5 July 2024 (UTC)

Note: Personally I don't care much about this. I usually don't care about article titles or any case where a spelling is supposed to follow a common form in English.
I merely told them what I noticed. 172.56.232.178 (talk) 02:51, 7 July 2024 (UTC)
I've seen both variations. For example, for 김알지, the progenitor of the Kims of Silla, most texts M-R romanizations romanize it as Kim Al-chi, but there were some that romanized it as Kim Al-ji. On the other hand, most texts romanize the powerful Goryeo government minister 이자겸 as Yi Cha-gyŏm, however, a few texts also romanize it as Yi Cha-kyŏm instead. The reason for the discrepancies may be due to the difference between the official M-R and the South Korean version of M-R. I've personally just used the variants that were more common in English language sources, so Kim Al-chi over Kim Al-ji and Yi Cha-gyŏm over Yi Cha-kyŏm. ⁂CountHacker (talk) 08:22, 9 July 2024 (UTC)
Good points. I'll note we already display an implicit preference for non-NK/SK MR, per MOS:KO#Romanization: Use McCune–Reischauer (not the DPRK's official variant) for topics about North Korea and pre-1945 Korean names.
I'd argue based on these factors that unless there's a clear WP:COMMONNAME, we should by default use the default MR, and per my OP's bullet points I'd argue the default MR would prefer 이자겸 as "Yi Cha-gyŏm". 211.43.120.242 (talk) 11:44, 10 July 2024 (UTC)

By the way, a more serious problem than this would be reflecting consonant assimilation before and after a hyphen.

The original MR explicitly states that this should not be done.

A simple example, the word Silla, will help to clarify the point. In Chinese, hsin 新 plus lo 羅 are pronounced Hsin-lo but in Korea, sin 新 plus na (la) 羅 are pronounced Silla. To hyphenate this name as Sil-la would imply that it is composed of two parts which individually are sil and la, which is obviously misleading.

(page 49)

As a side note, the surname 이 is actually I (not Yi) in MR.

Another very important example is 李, the surname of the kings of the last Korean dynasty and still a very common Korean surname. Actually it is pronounced in the standard dialect and should be Romanized I, but some may prefer to retain the older Romanization, Yi, because that is already the familiar form.

(page 53)

These are also found in the McCune–Reischauer article.

While I usually don't care about article titles (or any case where a spelling is supposed to follow a common form in English), I decided to post this because some people may find this helpful. 172.56.232.137 (talk) 19:28, 11 July 2024 (UTC)

Now that I think about it, what's the reason for our defaulting to hyphens in names for both MR/RR anyway? To my understanding, neither system has them used by default in given names (MR even less so than RR), so why do we set it as so?
I just searched through the talk page archives of NCKO and couldn't find any compelling arguments for their use beyond "I think Koreans use them" or "they're helpful". In academic papers, hyphens aren't used for MR, and our using them leads to all kinds of hairiness, as seen in this thread.
Anyone have any thoughts on this? Significant issue; if we overturn this practice it will impact a huge portion of pages about Korean people on Misplaced Pages. 211.43.120.242 (talk) 01:46, 12 July 2024 (UTC)
Documenting two more thoughts.
  1. Leaning towards proposing this for pre-1945 historical figures: set default spelling to be MR without hyphens.
    • Reasoning: this is the practice in English academic lit on Korea. These pre-1945 figures are often confined to history books/papers, and thus it is likely safe to assume WP:COMMONNAME practice will be the academic one. Also, default naming formats make finding pages easier and also reduce the amount of debates that need to happen. Debates add admin overhead to our already stretched community.
  2. For post-1945 figures, I'm not sure what to do. There's a further split here: 1. What do we do with North Korean names (NK version of MR? Just MR? Hyphenate? Spaces like Kim Jong Un?) and 2. South Korean names (significant variance in naming practices).
211.43.120.242 (talk) 06:58, 12 July 2024 (UTC)
After some thoughts, I started to think that "add a hyphen to a given name by default" is not really necessary.
  1. When there is an established English spelling, that is used as the article title (and also any case where a spelling is supposed to follow a common form in English). That spelling can be anything – that is, it does not even have to use a hyphen. For example, Yuna Kim (joined) and Yoon Suk Yeol (spaced).
  2. When there is no established English spelling, there is not really a reason to default to a form with a hyphen. You will have to use the spelling in accordance with RR or MR, but that spelling (whether with or without a hyphen) may rarely (or even never) be attested in any English-language text.
  3. For modern people, if Koreans are inconsistent (like what the first sentence of WP:NCKO#Given name currently says), then why should the guideline state what to use by default?
172.56.232.178 (talk) 07:31, 12 July 2024 (UTC)
Three thoughts and a proposal:
  1. I think for family names in both MR and RR, we should recommend they be spelled according to WP:COMMONNAME. This will go against MR/RR, and thus not be strict applications.
    • For MR, I think 이 is the only notable exception that will come from this. The WP:COMMONNAME spelling in academic literature is "Yi" I'm pretty sure. Other common family names tend to follow MR, e.g. 박 ->"Pak" and 김 -> "Kim".
    • RR, I think we should set default family name spellings to those most commonly used by South Koreans, e.g. Park, Lee, and Kim. Some stats in table here. I think people will be bothered if we use "Bak", "I", and "Gim", when each of those spellings are used in <2% of cases.
  2. I disagree with not having default spelling systems for post-1945 people. I think we should give a clearly weak recommended romanization for post-1945 people. E.g. "There's lots of variations for names, here's a suggestion for what you can use". Reasons:
    • As said before, ease of finding and fewer debates.
    • There are many notable people whose names have basically never been written in English-language reliable sources, and it's too hard to find how they would have spelled it. What do you do with those names? Misplaced Pages editors will inevitably make some kind of choice in these scenarios; we should give them at least an option that's relatively consistent.
    • What if an editor creates 250 articles with clearly bad or outlandish spellings that virtually nobody else will be able to find/interpret? (e.g. 철수 -> "Joolsoo"). This is a realistic scenario; I can envision this happening. If there's no standard, nobody will have any consistent basis to dispute the spellings.
    • Relying on MR/RR also has the benefit of relative reversibility. I'd strongly prefer we have relative reversibility rather than not. Impromptu romanizations like "Younghill Kang" are hard to reverse to Hangul (강영흘).
  3. One thing I think we could/should investigate. Is hyphenating or not hyphenating more common for South Koreans? I think the National Institute of Korean Language possibly has statistics on this; they've surveyed passports before. We should also check what various style guides in newspapers etc recommend.
    • This could influence whether or not we recommend hyphenation by default.
To summarize, this is my tentative proposal. Unless WP:COMMONNAME or preferred spelling is known,
  • For pre-1945 people, default to MR (with diacritics), except for spelling 이 as "Yi". No hyphen in names.
  • For post-1945 people, spell surnames according to WP:COMMONNAME practices. For given names, weak recommendation for strict MR for NK (with diacritics) and strict RR for SK. No hyphens in names.
211.43.120.242 (talk) 08:21, 12 July 2024 (UTC)
Note: #3 I wrote above is only about between syllables of a given name. I did not mean that Misplaced Pages editors should use any random spelling when there is no established English spelling (I thought this was clear since I wrote "You will have to use the spelling in accordance with RR or MR" in #2).
I agree with your tentative proposal. 172.56.232.253 (talk) 09:31, 12 July 2024 (UTC)
Oh I misinterpreted. I thought you were saying that 1 and 2 were about pre-1945 and 3 was about post-1945. 211.36.142.187 (talk) 10:34, 12 July 2024 (UTC)
My response to your 3 points now that my head is clearer:
For 2, I'd argue it's possible that hyphenation is common practice, but I need to research this. We already let common name practices affect the surname independently of the given name, the given name may be affected independently too by some practice.
For 3, I'd argue our goal is to specifically avoid dictating what Koreans should do. Per common name, we should aim to represent current common practice. If there's like a 70% common practice then we should follow that until if/when it changes. 211.43.120.242 (talk) 13:20, 12 July 2024 (UTC)
Since the issue is brought up, I decided to bring up another related issue.
This is currently found in articles about people who go by their mononyms:
Hong Gil-dong, known mononymously as Gildong, ...
Using different hyphenations for the exact same name is inconsistent and confusing. If the mononym does not contain a hyphen, then the same should apply when writing the full name. This is consistent and not confusing:
Hong Gildong, known mononymously as Gildong, ...
I think this should be done. 172.56.232.253 (talk) 09:47, 12 July 2024 (UTC)
Is this a frequent issue? I haven't seen it around much. May be able to just handle locally if not, without setting a guideline. It'll also possibly go away naturally if we recommend no hyphens by default.
I'll note though, I'm still not certain about no hyphenation for RR. I'm going to do some research on common name practices for hyphenation. 211.43.120.242 (talk) 11:27, 12 July 2024 (UTC)
Found in Chaeyoung, Changmo, Dahyun, Dawon (singer), Hyojung, Jeongyeon, Seungkwan, Soojin (singer), Soya (singer), Yebin (singer), etc. 172.56.232.246 (talk) 03:50, 29 July 2024 (UTC)

Article naming conventions vs romanization in body

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

One thing that's difficult to understand in the MOS is what to use in the body: names per the naming convention or romanization guidelines.

For example, do we use Gyeonggi Province (as recommended in NCKO) or Gyeonggi-do (RR)? Currently we provide no guidance for that. It's implied elsewhere in the transliteration section that common name has weight for how we spell things in the body, but it's not explicit.

I like how MOS:JACOM handles it. It clearly applies for both body and article title. I think it should be possible for us to do similar. I may take a go at it.

@Nonabelian let me know if any thoughts. 104.232.119.107 (talk) 04:04, 1 August 2024 (UTC)

I agree. I think this is the biggest issue we need to think through how to fix. I also like how others have tried to address for instance MOS:IRELAND and WP:HEBREW have guidance for Article names and In-line use explicitly. I think we might need a "Article Name" section, if only to say follow the convention as laid out in names for people for biographies, places for geography etc.
Agree the transliteration guidance should be the fallback option to the explicit guidance for names, places. --Nonabelian (talk) 22:29, 1 August 2024 (UTC)
Still actively brainstorming. Given the things I want to receive consensus on (namely the romanization section), I think how we rule on that may need to come before this reorg. seefooddiet (talk) 14:42, 2 August 2024 (UTC)
Edit: I suspect we don't need a separate article title section; suspect our guidance will be the same for both title and body. This matches the common practice in academic writing on Korea; just use common names for spelling. seefooddiet (talk) 07:33, 5 August 2024 (UTC)
I take this comment back; I may advocate for splitting off WP:NCKO again from MOS:KO 😥 I couldn't figure out a good way to merge these two seamlessly seefooddiet (talk) 05:14, 9 August 2024 (UTC)

MR hyphenation

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Hey all, this is 104.232.119.107; I decided to just make an account again.

This post is primarily meant for @Nonabelian. This post is about MR romanization practices. Unfortunately this is the first of a series of major questions that I'd like to discuss before the MOS gets approved. I'll take these one at a time, for clarity. As a heads up because you've been developing code that implicitly accepts the current What Korean romanization to use section, my next discussion thread will be on that section.

I wanted to get your thoughts on whether we should hyphenate people names in MR. Previously, I (211.43.120.242), another IP user (172...), and @CountHacker had a discussion on this: Misplaced Pages talk:Naming conventions (Korean)#Clarify hyphenization MR spelling.

Tl;dr of the thread is that the IP user and I are skeptical of hyphenation. We're not sure why it's recommended; it's a practice from South Korean MR, it's not a common practice in academia (most style guidelines I've seen recommend against it), and if we did recommend it, we should recommend in the MOS how to voice the particle after the hyphen. seefooddiet (talk) 16:27, 1 August 2024 (UTC)

Sea of Japan and Liancourt Rocks

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

I'm going to rewrite the Sea of Japan section to also be inclusive of the Liancourt Rocks. I'm going to propose that our guidance be to use whatever the title of each of those articles are in the body, and will also warn people against haphazardly trying to edit war or drive-by criticize the terms. seefooddiet (talk) 01:07, 4 August 2024 (UTC)

Hopefully this wording is strong enough. God the talkpages for the Liancourt Rocks and Sea of Japan are such trainwrecks... seefooddiet (talk) 01:48, 4 August 2024 (UTC)
Actually nvm. I need to go through and read both their archives to understand the situation better. I'll try to do this in the near future. seefooddiet (talk) 06:06, 9 August 2024 (UTC)
@Freedom4U I had written this section before seeing your argument on Talk:Liancourt Rocks/Archive 22#Requested move 15 March 2023. Your argument sounds pretty compelling to me, and I'm dissatisfied with the quality of counterarguments others made, as well as how the move was closed (see talk page of the user that closed the move). Do you think we should reopen this discussion at some point, while highlighting these irregularities in the previous discussion?
Also, what are your thoughts on how to word this section in the MOS/NCKO. I think the section's meat could probably stay ("use current titles, avoid mentioning alternate terms"), but considering wording it emotionally softer to avoid harming future move discussions. Maybe better to keep the section sparse? seefooddiet (talk) 22:20, 21 August 2024 (UTC)
I wouldn't reopen discussion myself, though I probably would have phrased my comment quite differently had I made it today. You're welcome to if you'd like to, though I don't particularly care about the discussion. What the MOS is supposed to be in the end is just documentation of consensus/convention, so it should state that you shouldn't mention alternate terms unless you're discussing the naming conflict. That's especially true with the Sea of Japan, which imo has a much stronger case for the current consensus. ~ F4U (talkthey/it) 22:39, 21 August 2024 (UTC)
I'm loathe to open the discussion myself, but I think someone eventually should. Dealing with the nationalists and dismissive people who'll make poor arguments is a headache.
I'll word the section softer in near future. seefooddiet (talk) 22:47, 21 August 2024 (UTC)

Mountains

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

@Seefooddiet For the most part I agree with your suggestion at Talk:Namsan#Question; I think we should follow Misplaced Pages:WikiProject Mountains#Naming conventions for mountain names. I would personally use a comma to disambiguate for WP:NATURAL but for the sake of consistency we should do what they do already. I’m not sure how unencyclopedic the slash is though; nothing in the naming conventions at WP:MOUNTAINS seemed to suggest it was, but we should definitely stick with something consistent, whether it be "and" or slash. Dantus21 (talk) 07:22, 5 August 2024 (UTC)

My first instinct was the same as yours; the comma feels better to me. I got the mountain idea from WP:NCPLACE#Natural features, which recommends that WikiProject guideline.
For the slash, I once tried a RMT for a mountain that had a slash in it (I was changing an unrelated part of the name; left the slash as is), and someone overrode it with "and". Just looked into it; I think WP:DISAMBIG#Format may be loosely interpreted to express a preference for "and", as we're supposed to format the term in parentheses as any other part of a title. I've yet to see a slash used like that in a regular title. seefooddiet (talk) 07:46, 5 August 2024 (UTC)
Maybe I should just post a question on the talk page for the disambig page seefooddiet (talk) 07:50, 5 August 2024 (UTC)
Misplaced Pages talk:Disambiguation#Question: "/" in parenthetical disambig?
I'm thinking of recommending 1. try to disambiguate by mountain range first 2. then disambiguate by location, with "and" instead of "/" seefooddiet (talk) 18:15, 5 August 2024 (UTC)
Having taken a quick look at the mountains in the Taebaek and Sobaek categories (two major mountains ranges), imo it didn’t seem like disambiguating by mountain range would be helpful (or at the least used a lot), so I feel it’d be excessive to list that one. I think that your second provision ("disambiguate by location…") would be the way to go. Dantus21 (talk) 18:52, 5 August 2024 (UTC)
Hmm yeah maybe you're right. I recommended range first strictly to try and adhere to the WP Mountains guideline, but it's just a guideline, and this just adds bureaucracy and more thinking for little gain. seefooddiet (talk) 18:57, 5 August 2024 (UTC)
Side note: for a mountain like Gayasan (North Gyeongsang/South Gyeongsang), should we rename it to Gayasan (North and South Gyeongsang) or Gayasan (North Gyeongsang and South Gyeongsang? I think that "North and South" is a whole lot more logical (and can also be seen at North and South Brother Islands (New York City)), but I’m not sure what the usual approach is. Dantus21 (talk) 18:56, 5 August 2024 (UTC)
North and South; think justification is also concision. I can write all this in the mountains guideline btw; currently rewriting it. seefooddiet (talk) 18:59, 5 August 2024 (UTC)
Sounds good 👍 Dantus21 (talk) 19:03, 5 August 2024 (UTC)

Recent changes, Aug 7 (UTC)

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Hello, I've recently made some significant changes so want to slow down and give a high-level summary of them.

  • Rewrote lead
  • Shortened prose for explanations/policies that exist on other pages. I tried to display prominent links to those pages instead.
  • Completely rewrote the Hanja section.
    • Mostly kept existing logic, made some additions
  • Mostly rewrote Article layout section.
    • Added significant amount of guidelines; I don't suspect they are/hope they aren't controversial. They're already common practice for our articles.
  • Created a Naming guidelines section
    • Rules that apply to all Naming conventions, unless overridden in the Naming conventions section.
    • Check out the Avoid redundant English names section. I'm not sure we should keep this; it's more just a pet peeve.
  • Overhauled Naming conventions other than the people name section
    • People name section is pending discussion.
    • Logic should mostly be the same, except for province names. I'll make a separate post about that.
    • Moved formatting titles of works into this section from Romanization section.
  • Rewrote Wiktionary links section with help of the original author (172 IP user)

I recommend you reread the sections I described above to understand what has changed. I tried to make everything uncontroversial. If you see anything you disagree with, please let me know ASAP so we can address it or potentially revert to an earlier version. I'm trying hard to balance not stepping on any toes while still writing quickly.

TODO:

  • Templates section
  • Misc copyediting
  • Discuss Romanization conventions and people naming conventions
  • Copyedit or revise both those sections depending on discussion

Sorry for my disorganized editing style; just kind of the way I write 😓 seefooddiet (talk) 07:16, 7 August 2024 (UTC)

Nonabelian Dantus21 Paper9oll. Paper9oll, as you edit a lot on pop culture, I'd appreciate some of your insights on the article layout section. To my understanding it should be mostly what's already practiced right now. seefooddiet (talk) 07:38, 7 August 2024 (UTC)
@Seefooddiet Is there a particular aspect you feel is missing and would like to see improved? I couldn't think of any at the moment, but I can add more if there is a direction provided. Otherwise, I have no objection to the current state of the Article Layout section. Paper9oll (🔔📝) 09:24, 7 August 2024 (UTC)
Not particularly, the goal was actually to be minimally intrusive and reflect current practice, so hearing that you think it's acceptable is a relief! seefooddiet (talk) 17:59, 7 August 2024 (UTC)
Having did a readthrough of most of it, here's what I have to say.
  • English word section looks good, but maybe make a more explicit guideline for what words should be italicized (or not) as I feel this could be a slippery slope for interpretation. For example, you could specify dictionaries to check (like Cambridge or Oxford) and specifying a ratio of dictionaries with the word (like 3:2) that could indicate to not italicize. Perhaps I'm overcomplicating stuff
  • Merge use korean language terms section to english words section
  • What does "topics related to korea as a whole" mean for RR? Does it mean for names like Joseon? Why single out personal names for MR?
  • By the romanization template, does that mean that an article will have a consistent romanization throughout (I think I might not understand the extent of it)?
    • Likewise with above; has complicated implications. Like in a MR article, should we write "Soŭl" for Seoul? Is that desirable? seefooddiet (talk) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
      • I’m still unsure what to do here (I might make a post about romanizations soon), but whatever it is Seoul should be the exception, because according to this ngrams Soul was/is almost never used, even in cases before RR existed. Dantus21 (talk) 05:45, 10 August 2024 (UTC)
        The situation is quite complicated; I'm currently researching the situation and discussing it actively with the IP user. I'm currently working on Romanization of Korean to share what I've learned with others.
        I'm considering publishing an WP:ESSAY on the situation for future readers. Still doing the background research though.
        We're joining into a debate that has lasted over a century, and how we rule on may have a significant impact on how others spell Korean terms. Complicated situation, but fun given the real impact we may have seefooddiet (talk) 05:56, 10 August 2024 (UTC)
        By any chance where are you discussing this with the IP (if you want to share)? I’d be interested in helping out too, although my Korean is admittedly not too great. Dantus21 (talk) 06:15, 10 August 2024 (UTC)
        Via email; we're discussing in a mix of Korean and English. Most things of substance we discuss on Wiki directly for public viewing; it's usually questions about Wiki policy that we discuss privately. This talk page and links to other discussions match our current understanding of romanization. seefooddiet (talk) 06:44, 10 August 2024 (UTC)
        Interesting disclosure here. I'm concerned on the statement it's usually questions about Wiki policy that we discuss privately. For transparency and accountability, could you please elaborate on the types of policy discussions that occur privately? Are these primarily clarifications, or do they involve substantive (regardless of depthness) discussion about changes to Misplaced Pages's policy? Do they align with the Misplaced Pages's policy on consensus pertaining to off-wiki discussions? Paper9oll (🔔📝) 07:14, 10 August 2024 (UTC)
        Yes they do. It's usually questions about how policies work. They're usually shallow questions; when there's anything of substance we go to wiki. I would hope there's no reason to be suspicious; you know me and intentions here are clearly good seefooddiet (talk) 07:33, 10 August 2024 (UTC)
        I'm a little saddened by your comment. What even would either of us have to gain by conspiring here? Neither of us benefit from these policy changes and I've welcomed disagreement, and I've disagreed with the IP user both publicly and privately. I disclose my process as much as needed out of good faith. There's no "gotcha aha" moment here to be found. I'm remarkably boring; I'm reading 90 year old papers about linguistics. seefooddiet (talk) 07:41, 10 August 2024 (UTC)
        I'm just caught off-guard by such disclosure hence raising some alarms. Don't worry, this is all good-faith. Thanks for the clarification. Paper9oll (🔔📝) 07:49, 10 August 2024 (UTC)
  • Hangul section looks good
  • Already commented on Hanja section
  • Article layout section looks good
  • Template section looks good; maybe say something about not putting in context=old? Hunminjeongeum is barely used anyway and imo that name will cause more confusion; perhaps it might just be a pet peeve of mine
  • Naming guidelines look good; We should definitely keep the avoid redundant English names; most of the names are so uncommon that we should avoid tautologies when we can.
    • I'm still a little on the fence about it; I visited Gyeongbukgung a few weeks ago and they put "Gyeongbukgung Palace" all over the place. "Namsan Mountain" is also reasonably common. However, maybe this just falls under common name and are exceptions rather than a trend. seefooddiet (talk) 20:09, 7 August 2024 (UTC)
  • Possible to break up naming conventions section or maybe even make a separate page?
  • Do common modified romanizations apply to ancient people and North Koreans?
  • I haven’t looked at administrative divisions yet, will look at soon.
  • Geographic features, temples, and works in naming conventions section look good.
  • I am ambivalent to the dates, wiktionary, and references section, but they generally look good.
I'll admit I didn't look at your specifications before rereading, so forgive me if I accidentally addressed something that you already planned to! Dantus21 (talk) 09:00, 7 August 2024 (UTC)
Thanks for the feedback 🙂 I'll edit your comment with subbullet responses seefooddiet (talk) 20:03, 7 August 2024 (UTC)

Provinces titles

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Per above, I rewrote the province naming convention section, and while doing so realized that our guidance is based on shaky ground. I ended up changing it to just be prescriptivist ("Here are the current titles, use them").

The reason for this is because it's hard to explain/justify our title formats otherwise. Look at Provinces of South Korea#List of provinces, "Official English name" column. There's so much inconsistency with official names, and I'm not sure WP:COMMONNAME has been established for all the provinces. I have a gut feeling that people just decided to weigh WP:TITLECON and WP:USEENGLISH higher.

Making things more confusing, the NK titles don't use diacritics (ŏ), which likely means some flavor of WP:COMMONNAME is being applied.

And to make matters 100x worse, what do we do about historical provinces? See Provinces of Korea; I just have no clue. There's so many unknowns here. How do we handle the "-mok" provinces of Goryeo? How do we spell the provinces of Joseon? What about the 1895–1896 provinces, where they redid all the provinces then reverted them? What about the provinces of colonial Korea? Should we refer to them using their Japanese names? Should we include parenthetical glosses for their current or Joseon-era analogues?

I honestly have no clue; each one of these issues merits a long conversation. If anyone's brave enough to discuss this with me I'll join you, but I suspect people won't want to. I've already thought about these questions for hours and am still struggling. seefooddiet (talk) 07:26, 7 August 2024 (UTC)

Romanization guideline for titles

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Right now, the guideline for article titles seemingly suggests MR (McCune-Reischauer) for North Korean stuff and pre-1945 people, while it suggests RR (Revised Romanization) for South Korean stuff and everything else pre-1945. While this guideline is technically "stable", I feel that having the pre-1945 people be MR while everything else pre-1945 be RR seems fairly arbitrary; why have names for people be MR but everything else RR? I will note that scholarly precedent is to use MR for everything pre-1945 (as far as I’m aware). However, most of the pre-1945 articles (for instance state names) still use RR. I think there are 3 options here for how this guideline can go forward.


  • A. All pre-1945 articles (including people) titled with MR. Consistent and follows scholarly precedent, although such a massive upheaval in moving makes me a little nervous.
  • B. All pre-1945 articles (including people) titled with RR. Does not follow scholarly precedent, but would be much more stable Misplaced Pages-wise (less moving than MR) while also being consistent.
  • C. Status-quo guideline. Most stable, as it requires the least moving, but inconsistent as singling out people's names seems relatively arbitrary.

What do you think of this? Dantus21 (talk) 00:03, 11 August 2024 (UTC)

P.S. Concerning ngrams (which goes up to 2022 now), MR still seems to win for most pre-1945 topics, such as Buyeo, Balhae, Baekje, Goguryeo, and Joseon. However, back in March of this year, Britannica changed their pre-1945 Korean articles to fit RR, as seen here, here, and here, and while Misplaced Pages isn’t obligated to follow Britannica, it might be something to consider. Dantus21 (talk) 00:07, 11 August 2024 (UTC)
Seefooddiet Paper9oll Nonabelian courtesy ping (feel free to ping others who might be interested too) Dantus21 (talk) 00:09, 11 August 2024 (UTC)
Thanks for the ping, I will abstain on this. Paper9oll (🔔📝) 07:07, 11 August 2024 (UTC)
I'm still heavily brainstorming what to do; I think about it a lot each day, and I'm still not sure. I'd like more time to think if others will allow it, I plan on reading a bunch of papers about the romanization debate. Complicated and lengthy history that should be explained with rigor on Misplaced Pages, not just for this MOS, but also for public viewing so readers understand why the romanization situation is complicated.
For whether academic literature uses MR or RR, the vast majority of academic journals use MR. I think a couple of South Korean journals use RR (off the top of my head, , but I think there's more). For books, in my experience (I've read around 30ish books about mostly 19th century and onwards history, a couple of broad histories too) is that most books about pre-1945 history use MR.
I'm currently considering if there are more options than just the A, B, and C that you listed. One idea I'm still developing is that just as there is flexibility for choosing what MOS:DATEFORMAT to use for when there are no strong MOS:DATETIES, we could consider allowing Misplaced Pages article authors to use whichever format they prefer for pre-1945 articles (not for NK or SK articles). However, I'm still working on developing this idea; need to weigh consistency vs flexibility. I feel that there's maybe other alternatives too, and want to continue thinking about those. seefooddiet (talk) 00:27, 11 August 2024 (UTC)
Others might support it, but I strongly disagree with the idea of allowing others to pick and choose romanizations. While stable within the article, I feel it'd be super haphazard for stability across Misplaced Pages (emphasis for clarity). Why should one article use MR and another use RR? I get that MOS:DATEFORMAT basically does the same thing but I'm not a fan for bringing it here as it also affects article titles, which would be more apparent to readers. Dantus21 (talk) 00:33, 11 August 2024 (UTC)
Also, what are some themes you've noticed in the romanization debate? Clearly your work isn't done over there but I think that if I and other users can get a general grasp it might be helpful in considering how to move forward. I've heard some themes of Koreans not liking MR but foreigners liking it but that is probably an oversimplification. Dantus21 (talk) 00:36, 11 August 2024 (UTC)
If it's ok, I'd rather not discuss my ideas before I'm done thinking of them. It's easy to reject half-baked ideas, but good ideas sometimes start half-baked, and it takes time to develop them into something viable. If you'd like you can dive into the literature yourself as well; I'll likely be reading the same things you find.
I feel like this MOS may possibly take two to three months more before it gets put into action; considering this is arguably the most important part of the MOS I think we should take our time on it. seefooddiet (talk) 00:43, 11 August 2024 (UTC)
I don’t really see any issues with discussing so-called "half baked" ideas; outside input can help develop them, but if you don’t want to share them now you don’t have to. Dantus21 (talk) 00:55, 11 August 2024 (UTC)
Personally, I am dead-set against Option B. Common name should trump consistency. Another problem is that in many cases the MR and RR romanizations are not visually similar. Most people end up finding the common MR romanization, search for the subject in Misplaced Pages and not get a result. Someone without the knowledge of converting between MR and RR, would not realize that Koryŏ general Chŏng Chung-bu that they read about in a book would be the same person titled as Jeong Jung-bu via Option B. I do think the status-quo is somewhat ridiculous only pertaining to people's names, there's definitely room for expansion for other topics besides people names. MR should be used for other historical subjects such as historical texts like the Jewang ungi, historical government positions such as sang changgun (supreme general), and historical government offices such as the Seungjeongwon or the Hongmungwan. Based on the NGrams, I think that there is an argument for moving historical states to MR as well. I'm not sure yet if Option A would be the best bet so far, due to the ramifications of moving countless articles. My current worry is that there could potentially be pre-1945 topics commonly well-known in RR that could be overlooked. ⁂CountHacker (talk) 01:00, 16 August 2024 (UTC)
A couple of running thoughts:
  • I'm leaning towards A, although still need to think about implications and read more into the debate.
  • I'm not sure if ngrams also consumes academic papers, which overwhelmingly use MR.
  • If we do end up approving A, I can build up a log of moves, and once enough occur I can use WP:AWB to change all WP:KOREA articles to use the same MR spellings. We should probably do this in batches to minimize the quantity of edits made.
seefooddiet (talk) 01:09, 16 August 2024 (UTC)
Ngrams does not search through academic journals, only books. For academic works, use google scholar to look for usage. I agree that the guideline should be A, but I disagree with mass moving articles. Each article should still be discussed on a case by case basis (or in small batches) before they are moved. ~ F4U (talkthey/it) 18:56, 21 August 2024 (UTC)
Writing in case I forget: we should mention how to handle Korean diaspora names as well. Think in general it should follow standard ordering of common name, personal pref, then romanization.
Then there's other ambiguities, like which language version of their name to use (Russian etc for Koryo-saram? Japanese for Zainichi Koreans?). Also complicated due to alignment with NK/SK; for Zainichi Koreans who support the SK-aligned Mindan, should probably prefer RR. And for Zainichis who support the NK-aligned Chongryon should probably prefer MR. seefooddiet (talk) 21:20, 19 August 2024 (UTC)
Option B should not be considered. It's not in line with reliable sourcing. MR should be used in pre-1945 (and potentially even later) topics unless the WP:COMMONNAME is found to be different. ~ F4U (talkthey/it) 18:26, 21 August 2024 (UTC)

Re-naming on Joseon grand princes

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

(I also posted on the WP:KOREA talk page.)
Any thoughts on changing the MoS for Grand Princes from <Grand Prince (title)> to <(birth name), Grand Prince (title)>?

For example:
Grand Prince Yeongchang --> Yi Ui, Grand Prince Yeongchang
Grand Prince Uian --> Yi Hwa, Grand Prince Uian
Grand Prince Neungwon --> Yi Bo, Grand Prince Neungwon


Btw, the titles(작호) of Joseon grand princes (unlike Europe) were not passed down to the next prince, they were given by the king himself and were unique.

Currently WP:NCKO's #Novelty section does not specify on how the names of nobility other than monarchs should be titled. It seems like there aren't much English sources on how the names of Joseon grand princes should be formatted, but the changes will surely make them more consistent with European royalties per WP:NCROY. Korean sources seem to use both styles, but more of the status quo. -- 00101984hjw (talk) 04:16, 12 August 2024 (UTC)

Still thinking. Do the specific 호 (Yeongchang, etc) count as "substantive titles" per NCROY? I think the "Grand Prince" part probably counts. Per the Royals with substantive titles section. Because these seem to just be names given to people rather than specific titles (which also exist in the West; not sure of how those kinds of names are handled for Westerners on Misplaced Pages).
If we did align Korean titles with NCROY, not sure how we'd do it.
Also, I have a gut feeling that part of the reason NCROY recommends titles like this is because some of the names are quite generic and overlap a lot, so maybe disambiguation is coming into play here. Do these 작호 names overlap to a notable degree? seefooddiet (talk) 05:10, 12 August 2024 (UTC)
Another question; how commonly-used are the personal names of these people? If they rarely go by their personal names, maybe it'd be better to stick with just their titles? seefooddiet (talk) 09:01, 12 August 2024 (UTC)
The specific titles (작호) are definitely substantive, as that is how they were addressed in formal situations and in historical texts. Birth names (휘, also called true names) were avoided when addressing a person posthumously, and were used in limited ways.
In many Korean-language sources both styles are used (i.e. 영창대군 vs 영창대군 이의), but title-only is used more than title and birth name, as it's more succinct.
I'm not sure how many 작호 names overlap, though.
I don't really support this change. My original rationale was that it may help with WP:CONCISE as English-speaking readers may not be familiar with Asian titles. rn I'm really just curious on what other editors might think of this since I'm no expert on Joseon Korea either. Nevertheless, we should still decide on a single format and specify it in the #Novelty section. Various titles such as Gong, Hu, or Baek, which are often translated as Duke, Marquess, or Count in English, were used since the Korean Three Kingdoms period, until they were all united into Daegun (Grand Prince) in the early 1400s according to EKC, so those titles should follow the same style as well. 00101984hjw (talk) 02:28, 13 August 2024 (UTC)
Hm now that I read Substantive title closer, is this even an analogue to that system? I think it's different.
And I agree, we should develop broad guidance for these misc. royal names. Do you think you could develop a ruleset? Even in the worst case, you could just describe the most common current practice (if you think it's acceptable), and that can pass as our guidance. seefooddiet (talk) 02:42, 13 August 2024 (UTC)
Ughh...
As a disclaimer, my background knowledge on Korean history mostly stems from highschool history class, so I probably wouldn't be the best person for the job. Do you know any prominent editors from WP:CHINA? Since many of these titles were uniform throughout the sinosphere (I think Daegun was unique to Korea) they might be able to provide some guidance.
I'll try looking into Korean sources and think of something when I have the time. -- 00101984hjw (talk) 03:02, 13 August 2024 (UTC)
I don't really know many Wikipedian Chinese history experts personally; we could post on WT:CHINA for advice, but I suspect many will not be sure about the intricacies of Korea's titles.
But it's probably better that we abstain from creating guidance until we have someone who is a subject matter expert. seefooddiet (talk) 03:16, 13 August 2024 (UTC)
If you want to follow the Chinese example, then via looking at Category:Chinese princes, most of the Chinese princes are titled only via their names, and in the case of the Manchu Qing, only their personal names. However, we should not follow their example for Korean princes, as most English language sources seem to only refer to Korean princes by just their titles. It is Prince Suyang that steals the throne from his nephew, Crown Prince Sohyŏn that died suddenly from returning from the Qing, and Prince Yeongchang that was murdered by his kingly half-brother. I agree with @Seefooddiet that the Korean princely titles aren't exactly the equivalent of a substantive title from the UK. ⁂CountHacker (talk) 23:09, 15 August 2024 (UTC)
Much thanks for the input. I updated the draft with a broad guideline on article names. However, there is one last issue.
What should be do with deposed princes and queens? Current article names seem to suggest that royalties who died with their deposed status have "deposed" in their articles (Example: Deposed Queen Shin and Deposed Crown Prince Yi Hwang) while previously deposed monarchs whose status were recovered don't (Example: Princess Hwisin). Some of these articles seem to follow the WP:COMMONNAME in Korean sources, while others aren't even consistent with their corresponding articles in the kowiki. -- 00101984hjw (talk) 23:47, 15 August 2024 (UTC)
Article names on queens seem pretty consistent ("Queen Posthumous Name" for most queens / "Deposed Queen surname" for queens who were deposed, as deposed queens did not receive a posthumous title). But according to the Deposed Queen Yun article apparently Western references are rather using Deposed Lady Yun as in. --- 00101984hjw (talk) 23:55, 15 August 2024 (UTC)
Using your example of Deposed Queen Yun, there's definitely some English sources that use Deposed Queen Yun as well, such as The Lives and Legacy of Kim Sisŭp (1435–1493) and "An Annotated Translation of Daily Records of King Yeonsangun, Chapter One (the 25th Day to the 29th Day of the 12th Month of 1494)". I would say more English sources simply omit the adjective of "deposed" and simply refer to her as Queen or Lady Yun. However, since you would need to disambiguate her from the other queens and consorts surnamed Yun, you might as well keep the adjective "deposed" as a form of WP:NATDIS. Regarding the deposed crown princes, I don't recall any mentions of them in English. We could potentially just keep the status quo, and revise later when a more common name arises in English. ⁂CountHacker (talk) 04:05, 16 August 2024 (UTC)

Districts?

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Does anyone know the reason we translate "-gu" to "District" for autonomous districts, but not for non-autonomous districts? Only discussion I could find is this one, but it doesn't explain the rationale.

Thoughts: I know autonomous districts are a level above non-autonomous; if the intent is to differentiate the two, this seems to be a little arbitrary of a method to do so. I haven't verified, but my impression is that the WP:COMMONNAME practice is to use "-gu" in both scenarios. If we wanted to make a WP:NCCS/WP:USEENGLISH argument, we should be consistent about the use of "District" in both scenarios. I'm trying to brainstorm alternate methods of differentiating the two types of districts (and whether we need to differentiate at all).

But I feel like maybe I'm missing something? @Sawol @Kanguole or anyone else, any thoughts? As a heads up we're currently working on rewriting both MOS:KO and WP:NCKO. seefooddiet (talk) 23:22, 19 August 2024 (UTC)

Translating "-gu" as "District" in all cases would be more helpful to the English-speaking readership of this wiki. It seems particularly counter-intuitive to use partial translation to mark a distinction that, though real enough, is not made in the Korean names. The use of a hyphen indicates that "gu" is being treated as a separate element, so handling it separately from the main name seems appropriate. The distinction should be made in the opening sentence of each article. Kanguole 09:48, 20 August 2024 (UTC)
Thanks for the comment, I think I agree with your take. Will wait for more participation before moving to change it. seefooddiet (talk) 20:31, 20 August 2024 (UTC)
@Kanguole one additional question; what's your thoughts on North Korean districts? Those are a bit of a mess; we ask them to use "-guyok", but not to use "-ku" (equivalent to SK's "-gu") or "-chigu" at all. On the other hand, we ask them to use " County" for NK's "-kun"/"-gun", so clearly some level of WP:NCCS/WP:USEENGLISH is being applied.
I admittedly don't know much about administrative divisions in NK, though. I don't know if these are truly at the same admin level as each other, nor what the common name convention is for these. seefooddiet (talk) 22:06, 21 August 2024 (UTC)
I think it would be helpful if there's a hatnote that describe the native name, something like
In this article, the native name of this place is Jeju-do, and the place should be referred to as Jeju Island. The word -do means Island
might need rephrasing but that's all I can suggest 27.125.249.50 (talk) 15:50, 29 August 2024 (UTC)
Thanks for the feedback. See Template:Family name explanation#Footnotes vs. hatnotes for a related discussion. I think some people believe that hatnotes should be reserved for navigation purposes, and not article title explanations. I don't necessarily have a stance on this debate, just noting why some might argue no hatnote is better.
I think this section (Misplaced Pages:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal)#First parentheses) should be reasonably clear enough. E.g. South Jeolla Province (Korean: 전라남도; RRJeollanam-do) is a province of ... Once this MOS passes I can go ahead and try to standardize this for all the provinces. seefooddiet (talk) 17:27, 29 August 2024 (UTC)

Surnames

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Hi, I'm very happy there's an effort to modernize and improve the MOS guidelines for Korean articles. I'll add a few comments as I see fit here.

If the author presents their family name first (e.g. "Hong Gil-dong"), this should be preserved using an author-mask parameter.

This does not seem to match best practices by academic sources and style guides. Most Korean academic sources with English translations go by the format Moon, Jae-in, not Moon Jae-in, when listing authors (Koreascience does this, for example). This is also the case in the major style guides which all add a comma after the surname. See this guide on citing Korean surnames according to the Chicago, MLA, and APA style guides which all retain the comma after the surname. ~ F4U (talkthey/it) 16:09, 21 August 2024 (UTC)

MLA is more complicated, recommending a comma if the name appears on the title page of the source with the surname last and not otherwise. Still, I agree: Misplaced Pages is a generalist publication, and should, like such generalist publications as Science and Nature, mark author surnames in citation lists in a uniform way, which the comma does. Not in prose of course. After all, we don't write Western names in citation lists in the same way we do in prose. We certaily shouldn't be mandating |author-mask=. Kanguole 17:39, 21 August 2024 (UTC)
It's nice to have you here editing the MOS, thank you!
I think I align with no comma. But for Kanguole's suggestion, I want to provide some nuance on |author-mask. While I don't think we necessarily need to mandate it all the time, I think we should recommend its use when the author's name was originally in Korean (particulary if it was in Hanja) and has been romanized, in order to show the original Korean text. seefooddiet (talk) 21:57, 21 August 2024 (UTC)

"Avoid redundant English names"

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

This section appears to suggest that Gyeongbokgung Palace or Bulguksa Temple are incorrect because they are tautologies. That's not how language works. Both of these see very high levels of usage if you check ngrams, and they follow hundreds of different examples in the English language - (River Avon, La Brea Tar Pits, Mount Maunganui, etc.). The guide shouldn't recommend removing these tautologies as a default, when they are very frequently the common name. ~ F4U (talkthey/it) 16:17, 21 August 2024 (UTC)

It should be made clear that common English-language takes precedence. If a name isn't found in English there might be a case for this guidance. Kanguole 17:41, 21 August 2024 (UTC)
Common English-language names taking precedence is the current guideline.
I think F4U makes a compelling case that the practice is probably common enough that maybe we remove the section altogether. However, I'll note that in practice, our current naming conventions de facto follow this guidance. Unless those naming conventions are altered, effectively nothing will change I think. The section was previously just providing a foundation for the rest of the naming conventions. But I think F4U makes a good argument that the foundation is probably incorrect. seefooddiet (talk) 22:02, 21 August 2024 (UTC)
You are right about tautologies not necessarily being "incorrect" and also being used frequently, but I’d still support keeping the redundancy section on the grounds of WP:CONCISE.
Also, would you say "Gyeongbokgung Palace" and "Bulguksa Temple" are used much more frequently than "Gyeongbokgung" and "Bulguksa" alone? Dantus21 (talk) 02:01, 22 August 2024 (UTC)
I think one could argue that because of Misplaced Pages's general preference for reflecting common practice, if the common practice was to do something long we should follow the common practice regardless of concision considerations. Granted, we haven't rigorously established that this kind of partial redundancy is truly the common practice.
For "Gyeongbokgung Palace" etc, those need to be researched and decided on a case-by-case basis; but I wouldn't be surprised if a reasonable number of places use that kind of partial redundancy. Again, I visited Gyeongbokgung last month and that phrasing was used in the signage of a number of places (although I recall there being inconsistency). seefooddiet (talk) 05:38, 22 August 2024 (UTC)
I probably wasn’t clear enough, but I wasn’t trying to contradict concision with WP:COMMONNAME, which your first paragraph seemed to addresss (forgive me if my interpretation was wrong). Dantus21 (talk) 05:46, 22 August 2024 (UTC)
I think I wasn't clear enough either lol. I meant the step after WP:COMMONNAME. I.e. assuming no known common name exists, if in general people tend to render names in a lengthy manner... etc seefooddiet (talk) 05:55, 22 August 2024 (UTC)
Oh, that’s what you meant. My fault for the misunderstanding 😅 Dantus21 (talk) 06:21, 22 August 2024 (UTC)

Names hyphenation

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Hi Freedom4U, could you give rationale/evidence for no hyphenation for North Korean names? seefooddiet (talk) 06:05, 24 August 2024 (UTC)

That's what the AP style guide recommends and I haven't seen anything to contradict that guidance. It's also the style that North Korean English-language publications use. ~ F4U (talkthey/it) 06:06, 24 August 2024 (UTC)
Confirmed that's the AP's recommendation, may try to look into NK's official recommendation to confirm. But also hm. Looking at the 2022 edition AP style guide I can get access to, it says The style and spelling of names in North Korea and South Korea follow each government’s standard policy for transliterations unless the subject has a personal preference.
I need to do more research, but to my knowledge SK actually officially recommendations against hyphenation for personal names. As a rule, syllables in given names are not seperated by hyphen, but it is admitted to use a hyphen between syllables.
It may not matter that AP may be technically incorrect in this, as so many English-language publications hyphenate regardless. seefooddiet (talk) 06:41, 24 August 2024 (UTC)
Ooh yeah I'm aware of the South Korean government's recommendation not to hyphenate, honestly don't know what's up with that. But I can confidently say that the majority of news outlets I'm aware of spell North Korean names like that (without the hyphen). As for North Korean publications, you can pretty quickly confirm that's the case looking at KCNA Watch—a North Korean news aggregator run by NK News ~ F4U (talkthey/it) 06:54, 24 August 2024 (UTC)
Right, I think probably safe to accept NK no hyphen, although finding the govt's recommendations would be a nice bonus. I may research the SK situation further. seefooddiet (talk) 07:08, 24 August 2024 (UTC)
@F4U As a heads up, NK's situation is, at least officially, more complicated than we just discussed . Someone had pointed this out to me before, but it slipped my mind.
If names are Sino-Korean, then they are spaced, else no spaces. Needlessly complicated rule... I'm not sure whether we should ask people to do this too. I'm not sure if this rule is enforced in NK. May try looking into it now, but may be hard to verify.
Edit:I'm leaning towards not asking them to do it. It's too complicated for such little marginal gain. seefooddiet (talk) 03:22, 27 August 2024 (UTC)
Ack, thank you for finding that! Did you mean that they are not spaced? The examples they give are
1. 김꽃분이 Kim KKotpuni
2. 박동구 Pak Tong Gu
3. 안복철 An Pok Chŏl
None of which are hyphenated. Still, I think by their spelling conventions basically no names used in North Korea are spelled without a space (since basically all given names seem to be composed of hanja). You can look through some of these , I couldn't find any examples otherwise. ~ F4U (talkthey/it) 03:48, 27 August 2024 (UTC)
Yes, I edited my comment afterwards but you probably didn't see. And I agree, functionally most two-char personal names are rendered with spaces in them.
Side note, the KKotpuni example is illustrative of >2 char given names not using spaces (and their weird double capitalization rule), so that's something. The >2 rule and double capitalization aren't hard to do/understand, so may include in guideline to just do that. seefooddiet (talk) 03:59, 27 August 2024 (UTC) Edit: This part of the comment was incorrect and I no longer agree with it. seefooddiet (talk) 07:21, 1 September 2024 (UTC)

People name section

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

My proposed version:

  1. WP:COMMONNAME
  2. Personal preference
  3. Split based on pre-1945+NK, post-1945 SK, and diaspora.
    • If pre-1945 or North Korea, use MR with no hyphenation or spaces between syllables in given name, assimilate spelling of personal name (한복남 -> Han Pongnam, not Han Poknam), do not assimilate between surname and given name (백락준 -> Paek Nakchun, not Paeng Nakchun), and do not convert surname to modern common modified transliteration. Recommend (but not mandate) that 이 -> "Yi" and not "I" for surnames.
    • If SK, use RR. Hyphenate given name, do not assimilate spelling of given name (e.g. 김복남 -> "Kim Bok-nam", not "Kim Bong-nam"), and also convert surname to South Korean common spelling (currently given in the table; I may prune the table to only include the names with unambiguous common spellings).
    • For diaspora, determine which language name is most appropriate (Russian, English, Chinese, Japanese, Korean, etc) based on primary nationality/where most notable. If non-Korean language name is most appropriate, romanize per those language guidelines. If their notability is strongly tied to Korea, determine which of the above two options they are most tied to, and follow the option's guidance.

For explanations, see this WIP essay. seefooddiet (talk) 07:52, 24 August 2024 (UTC)

As an update, this section is pending a decision on NK romanization. seefooddiet (talk) 06:53, 5 September 2024 (UTC)
@Seefooddiet, for MR romanization, I think there might be a good case for hyphenation for personal names. The no hyphenation rule for MR seems to come from the 1961 guide, however, there are more modern revisions of McCune–Reischauer (2009 Library of Congress version) that do use hyphenation. From what I've seem most Western Korea Studies programs and academic libraries also use the ALA/LC revision of MR. Examples: . I would also point out that romanization of North Korean names tend to either have a hyphen or a space, having neither is pretty rare. For example, most media romanized 장성택 as either Jang Song-thaek or Jang Song Thaek, but not Jang Songthaek. ⁂CountHacker (talk) 09:38, 1 October 2024 (UTC)
We may need to more thoroughly research what version of MR is most commonly applied in practice. Hard to do, given that I've spotted papers with romanization mistakes in them and people almost never specify what version of MR they follow. Anecdotally I think the books and papers I've read that used MR didn't tend to use hyphens in names.
For NK names, while that is true, my main concern was the consistent application of some MR version. If we decide that 1961 is most common, I would be skeptical of (but would not completely rule out) ad-hoc modifications to 1961 to resemble more common NK practices.
You're welcome to research the topic; I'll try to work on it too. seefooddiet (talk) 09:55, 1 October 2024 (UTC)
The ALA-LC (Library of Congress) system is just yet another separate romanization system. It is not appropriate to treat that as MR. (In fact, the ALA-LC system does things that the original MR explicitly prohibits/discourages.)
Anyone can come up with a new romanization system by modifying an existing system, but that should not be regarded as a newer version of that existing system.
For North Korean names, following North Korea's official romanization system (NKR) might be an option, but this idea is already discarded. 172.56.232.137 (talk) 05:25, 2 October 2024 (UTC)
Whether it's a version of MR or not has little impact on what we do. We just need something to use. If that version/system ends up being the most commonly used, we should consider following it. Either way, the Library of Congress itself considers it a version of MR ("The Library of Congress will continue to follow the McCune-Reischauer system to romanize Korean with the exceptions noted in this document."), and other sources seem to call it a version. seefooddiet (talk) 05:47, 2 October 2024 (UTC)
I think it would be best to use the most recent revised version of MR. The idea that the ALA-LC revision is a different romanization system is simply untrue. Most people acknowledge that it is just a revision of MR, for example, Chris Doll, a supporter of Revised Romanization, states that "the Library of Congress (LC) promotes the phonetically based McCune-Reischauer (MR) to Romanize Korean words".. This academic paper here calls it the "ALA-LC rules of McCune-Reischauer". Most Western academic libraries utilize the 2009 ALA-LC revision of MR. I don't see the point of using an older version of MR from the 60s over a more modern one from 2009. The 2009 version also has additional rules that would have been irrelevant in the 30s or 60s such as rules for romanizing foreign loan-words starting with ㄹ.
No hyphen or space in the given names is also not consistent with how North Korean names are presented. Most literature will either use a hyphen or a space, such as the AP stylebook. I do admit on the historical front, for pre-1945 figures, there is a decent mixture of hyphens vs no hyphens. I would also note that officially Revised Romanization recommends using no hyphens over hyphens, yet we've decided to use hyphens for RR. Hyphens are a quick way to show a reader which part of a Korean name is the given name, and that's why it was recommended in the original WP:NCKO over spaces or no hyphens. ⁂CountHacker (talk) 11:01, 3 October 2024 (UTC)
I'm open to the possibility of ALA-LC but at present I'm skeptical of adopting it.
Most important is determining what is most commonly done. Libraries are a pretty niche field. You've conceded that history writings have mixed practice; that's arguably the area we should be giving the most attention to. Again, I think this situation needs more thorough research.
This is my own analysis, but I'm loathe to adopt the ALA-LC system because of how complicated it is. My primary interest is making Misplaced Pages usable for the average person. I think it's safe to say that there's near 0 regular Misplaced Pages editors that know how ALA-LC works in detail. On the other hand, the 60s version of MR probably has been the most familiar version.
I wouldn't say the 60s version is outdated; it's perfectly serviceable. Hepburn romanization and pinyin are also old but still work great. 60s MR is the same way; I can't think of any cases, especially on Misplaced Pages, where there are such significant problems with MR that the ALA-LC version feels needed to me. Certain small features may feel better, but does that merit switching to a more complicated and possibly more niche system? I'm not sure, but I'm skeptical.
We may not even need to adopt the entirety of ALA-LC; if it's hyphenation in names that you want, similar to how we modify RR and ask for hyphens in names, we may be able to just modify 60s MR and add it. You'd have to prove hyphens in names for MR is more common though.
Ultimately, this all boils down to needing to do more research. seefooddiet (talk) 22:26, 3 October 2024 (UTC)
You mention pinyin but the current version of pinyin is actually younger than the 2009 MR, having had its last revision in 2012. However, I would be willing to compromise and go for 60s MR but with hyphens. Having the hyphen modification would make it consistent with how we treat RR names. Didn't know about the automatic romanization code, 60s MR would be a lot easier to code compared to the 2009 MR with its additional rules. I would probably say in 99% of cases, 1961 and 2009 MR would be the same, so going with 1961 can be okay. ⁂CountHacker (talk) 00:42, 4 October 2024 (UTC)
What will matter is research about what is commonly done; that is what grounded the RR hyphenation decision, and it should be what grounds our decision with hyphenating MR. seefooddiet (talk) 01:09, 4 October 2024 (UTC)
Also, the IP user and I have been working on an automatic romanization module for the 60s version of MR. The logic is in place, but needs to be integrated into Misplaced Pages.
The 60s version of MR is close to deterministic and much simpler to code than the ALA-LC version. The ALA-LC version has an issue where hyphenation of names changes depending on whether the name is "Sino-Korean" or not; determining what names are Sino-Korean is complicated and subjective, making the module even harder to code. We could implement ALA-LC by making compromises or assumptions on issues like these, but it'd still be hard to code. Neither of us are really willing to dive into that coding project.
In short, the 60s version is just much easier to work with, both for regular Misplaced Pages editors and for our upcoming module, and I don't feel a strong need to adopt ALA-LC. seefooddiet (talk) 22:32, 3 October 2024 (UTC)
Ok, now that we've decided not to use NKR, this proposal is ready.
The broad strokes of it are very similar to what is currently done; I'm hoping this won't be surprising. seefooddiet (talk) 06:43, 8 September 2024 (UTC)
@Dantus21 @Freedom4U @CountHacker @00101984hjw Sorry for tags; looking for feedback on the proposal so we can keep this moving. Nearing the finish line. seefooddiet (talk) 20:30, 18 September 2024 (UTC)
Overall the proposal looks good. Although I did fix up the common surname spelling to be SK only, I'm a little skeptical about it now since I'm not sure how often it is used in reliable sources. If other users like it though I'm okay with it.
Another note: do Misplaced Pages essays typically use first person plural? I noticed a lot of use of "we" and it seemed a little jarring to me; granted if it is used in other essays I can let it be. Dantus21 (talk) 14:57, 19 September 2024 (UTC)
I'm going to be almost entirely rewriting that section btw. The common surnames table needs to be trimmed to just names for which there's overwhelming consensus on the common spelling. These consensuses are shared in nearly all RS and even in passports; some evidence can be found here: Korean name#Romanization and pronunciation.
E.g. "Kim" easily should almost always be romanized that way. On the other hand, more ambiguous cases like 정/Jung/Jeong/Chung shouldn't.
I'll look into revising the use of "we"; was just a passive decision that I'm not attached to. Is the skepticism on sounding like it's speaking for the community? seefooddiet (talk) 19:47, 19 September 2024 (UTC)
By the way, this is what I wrote about that surname list:
this surname list may not be sufficient. What about surnames like 문 and 신, which are commonly written as "Moon" and "Shin" (instead of "Mun" and "Sin") in English-language text? 172.56.232.246 (talk) 00:54, 20 September 2024 (UTC)
I think we should be conservative about which names to add to the surname list. Before a spelling is included, evidence should be provided of a widespread acceptance of that spelling.
Examples (made-up numbers), if you can prove that 95% of people spell their surname "Kim", then we recommend that spelling. However, if the spelling is 60% "Kim" and 40% "Gim", we shouldn't recommend any spelling; too divided.
So far, I only have evidence for Kim, Lee, Park, and Choi, so that's all I'll include in the table for now. Do you have any evidence for "Moon"? seefooddiet (talk) 01:13, 20 September 2024 (UTC)
Should we use this study as a reference? (the stats are at the end) It’s from 2007 but I don’t know how much it would’ve changed since then. The data from that has "Moon" at 73.5% Dantus21 (talk) 01:20, 20 September 2024 (UTC)
More recent studies are preferred; the ratios do indeed change. seefooddiet (talk) 02:00, 20 September 2024 (UTC)
I think I wrote that after seeing the 2011 South Korean passport statistics (see page 172 (207th page in PDF) of this document): MOON(14815) 70.28%, MUN(6158) 29.21%, ... 172.56.232.246 (talk) 01:29, 20 September 2024 (UTC)
Arhg complicated... Is 70% enough? I'm not sure, but I think it is.
  • If we accept 70% as enough, we can expect to be correct 70% of the time and incorrect 30%.
  • If we don't accept, we get 70% incorrect. That's objectively worse.
A counterargument to the above is that defaulting to consistent romanization systems when there's uncertainty yields more recognizability. But if we want consistency, shouldn't we use pure RR, with no hyphens and surname modifications?
But if we went pure RR, I think "Bak" and "Gim" would be more confusing and obscure to the average person than "Park" and "Kim". It'd also be clearly more wrong: for "Bak" we'd be getting 99% of cases wrong for a small gain in recognizability for the few who actually know RR.
Summary: I think 70% is enough, and that we should keep modifying RR names using the hyphen and surname conversion. It feels the least confusing to the most amount of people. I don't know about 60% though. seefooddiet (talk) 02:28, 20 September 2024 (UTC)
I’m a little skeptical of 70% being the bar. While it is true that it would have less damage than 30%, by that logic anything that has above 50% (like Jung) would be the ideal choice, which we’ve all (or at least you) agreed would be too divided. I’d say that an 80%—90% (honestly 90% in my personal opinion, but I can compromise) should be the bar. These modified spelling should only be used when they are nearly unanimous. Dantus21 (talk) 12:37, 20 September 2024 (UTC)
What are your thoughts on the tradeoff between precision and recognizability of RR? I initially had the same opinion as you, but then I thought about it and realized few people even recognize strict RR in the first place, so recognizability is hardly there anyway. So then I weighed precision (probability of being correct with a surname) higher.
In other words, you could argue a 50.1% name is not enough to merit the sacrifice in recognizability. I'd argue a 70% name gets closer to meriting that sacrifice because of the high precision. I'm still on the fence though. seefooddiet (talk) 17:46, 20 September 2024 (UTC)
Ok, I finished the surname table and the people names section. The surname table is a headache; there's too many possible names. A huge lookup table would too much bureaucracy for little gain, so I decided to limit the table to the top 12ish most common surnames and only those with a >80% common spelling. Also, I added "Oh" and "Woo"; otherwise these are single-char names that are hard to read. This covers around 70% of the 2015 population of South Korea. Evidence is provided at the romanization essay. seefooddiet (talk) 02:36, 24 September 2024 (UTC)

Romanization for North Korea articles...

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Realizing the Romanization situation for North Korea is on shaky ground. I want to avoid discussion fatigue, but this bit is important.

The Romanization of Korean (North) ("NKR") differs from McCune–Reischauer in a number of ways. See . Some examples:

  • 전라도 NKR: Jŏlla-do vs MR: Chŏlla-do.
  • 찔레골 NKR: JJilre-gol or Jilre-gol vs MR: Tchille-gol. Notice the second capital "J" and optional removal of second "J".
  • 김꽃분이 NKR: Kim KKotpuni vs MR: Kim Kkotpuni. Notice the second capital "K".

Currently, we blanket recommend MR for all NK-related topics. Yet, as discussed in #Names hyphenation, we're considering borrowing elements of the official North Korean style for people names, and applying them to MR, when really those style elements are a part of NKR. I don't think this works.

I think these are our options:

  1. Use NKR for all NK-related concepts.
  2. Use pure MR for all NK-related concepts (i.e. for names, no spaces or hyphens between syllables by default).
  3. Use MR for all NK-related concepts, borrow elements of NKR style rules (as proposed in #Names hyphenation) and apply them to MR.
  4. Use NKR for people names only, use MR for everything else.

I think we should do either 1 or 2; think 3 and 4 are too confusing and arbitrary.

I'm leaning towards 2. 2 is closest to the current status quo, and is closest to international academic writings on Korea. It also is asking less of our users; we're already asking them to learn MR and RR, adding NKR is a lot.

But also arguments for 1: news articles on KCNA Watch use NKR (example). It also may seem like a political move to not use NK's preferred system (although SK's systems have long been ignored by the academic community and seemingly nobody's been bothered by our use of MR for NK thus far). seefooddiet (talk) 07:36, 27 August 2024 (UTC)

Freedom4U Yue Kanguole Dantus21 CountHacker Tagging users who may care about this issue. If you know other people who edit on North Korea, please tag them too. Sorry for so many discussions, we're getting closer to finishing this, just a few major open questions. seefooddiet (talk) 07:40, 27 August 2024 (UTC)
Relevant past discussions: 2003, 2004 pt 1, 2004 pt 2, 2006.
For NK, MR has been in place since the first version of the MOS/NCKO. I couldn't really find an adequate discussion of why NKR isn't used, but I'm maybe missing something. seefooddiet (talk) 18:05, 28 August 2024 (UTC)
One key detail in the AP Stylebook I just noticed is this: The style and spelling of names in North Korea and South Korea follow each government’s standard policy for transliterations unless the subject has a personal preference. Technically, the AP is asking its staff to use NKR for people's names. I'm not sure how closely they follow that guidance. For place names, it seems like NKR isn't being consistently applied: e.g. NKR and MR ("phyongan" and "pyongan"; 13 results for "Phyongan" vs 19 for "Pyongan"). You can observe similar for NKNews: 170 results for "Pyongan", 208 for "Phyongan".
I'm still leaning MR because of status quo and possible divided usage on MR/NKR. seefooddiet (talk) 07:16, 30 August 2024 (UTC)
Sorry for my late response! I’m no expert, but I’d say Option 2 by a long shot, as it seems to be what the majority of reliable sources seem to use. I wouldn’t worry about it being a political statement, since we’re just following what the sources do. If someone has a different take I’d be interested in hearing it though. — Dantus21 (talk) 04:23, 1 September 2024 (UTC)
I'm for option 2 too. --ChoHyeri (talk) 12:51, 1 September 2024 (UTC)
As an update I'm increasingly conflicted and need to do more research. I'm going to try and verify what other mainstream international newspapers use. So far I've verified that NK News and Associated Press both recommend NKR (with the latter recommending it for names). seefooddiet (talk) 08:17, 4 September 2024 (UTC)
I’m sure you already were thinking this, but also keep in mind what the newspapers actually practice too, as it seems like AP and NK didn’t strictly follow their own recommendations. Dantus21 (talk) 11:26, 4 September 2024 (UTC)
Going to investigate that as well. My example given was a possible common name situation seefooddiet (talk) 18:08, 4 September 2024 (UTC)
I've been doing some more thinking. Our rules are already incredibly complicated, and we're already asking for knowledge of at least 2 romanization systems. I suspect NKR actually does see a good amount of usage, but I'm loathe to overload our rules even more. Complication drives people away, and we need more editors. seefooddiet (talk) 05:04, 8 September 2024 (UTC)

Honorary titles and government office

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

I've seen numerous articles on Joseon-era figures say stuff like "this person was a "jeong2pum ijopanseo"(정2품 이조판서) without elaborating on what that rank and office meant. That being said, should "정2품" be translated as "Senior 2" per styles and titles in Joseon, and ijopanseo as "Minister of Personnel" per Six Ministries of Joseon?

Currently the enwiki does not seem to have a comprehensive list of Joseon offices (관직) and ranks (품계). This might be a problem later on, especially when it comes to expanding articles like Yi Sun-sin.

Also, speaking of Yi Sun-sin, should honorary titles like Gong be translated into "duke"? (see "Duke_Chungmu") Titles of nobility in Korea and China were used in different ways from European ones. -- 00101984hjw (talk) 03:33, 30 August 2024 (UTC)

I think this should/could be handled by the current wording of this draft MOS, without the need to add anything to the draft.
It'd rely on #Translating non-people names to English. Essentially, the guidance would be "if you know with high confidence that there is a satisfactory English-language equivalent for a title, use the English-language equivalent. If you are not sure, do not translate." seefooddiet (talk) 03:50, 30 August 2024 (UTC)
We might want to provide some guidance on consistency with commonly-used English equivalents, like Yeonguijeong or Six Ministries of Joseon. I might consider creating a list on Joseon offices based on AKS's database () as well. -- 00101984hjw (talk) 04:14, 30 August 2024 (UTC)
That sounds good. We could potentially share a few relevant lists in the Naming guidelines section. seefooddiet (talk) 04:30, 30 August 2024 (UTC)

Romanization section

Moved from Misplaced Pages talk:Manual of Style/Korea (2024 Rewrite & Proposal) – seefooddiet (talk) 08:27, 3 October 2024 (UTC)

Gave this section a rewrite. Before and after.

Change log:

  • Most of the logic is the same, optimized for concision.
  • Added Yale romanization to what we use.
  • Changed examples for romanizations; I'm still not happy with them though. The previous examples referred to province names that are governed by our naming conventions and used English words mixed in, so wasn't 100% clear. They also didn't illustrate the use of diacritics. Please feel free to swap them out again, I'll be thinking of better examples.
  • Added rules about the use of MR/RR.
  • Added a section to Naming guidelines on strict romanization vs naming conventions; this affects the romanization guidelines.

I will make more additions to this in near future. As a heads up, I'm currently writing a companion essay for romanizing Korean on Misplaced Pages. It provides more detailed explanations of our various choices. When I complete the first draft of the essay, I'll move it under the WikiProject Korea namespace, so that it belongs to the community and can continue to be updated. seefooddiet (talk) 06:14, 5 September 2024 (UTC)

Please add in observed WP:STATUSQUO also otherwise once this draft goes live, there may be unexpected misinterpretation causing issues, including but not limited to, article's content, moving of articles, etc. I'm not particular on anything unless concerning on South Korea BLP-related topics. Paper9oll (🔔📝) 08:29, 5 September 2024 (UTC)
Could you rephrase? Sorry, I don't understand what your message means. seefooddiet (talk) 08:41, 5 September 2024 (UTC)
@Seefooddiet I meant other than emphasizing on WP:COMMONNAME on RR. Paper9oll (🔔📝) 09:33, 5 September 2024 (UTC)
I'm still confused, sorry. Btw I saw that you thanked me for an edit; I've since changed that text that you thanked me for. You may want to check the page again, RR no longer mentions WP:COMMONNAME.
Are you requesting we mention what used to be done? There's so many changes in this MOS that I think mentioning the previous standards may be cumbersome. Furthermore, the MOS is about reflecting current consensus, not necessarily what used to be done. seefooddiet (talk) 09:38, 5 September 2024 (UTC)
@Seefooddiet Oh ... didn't saw that changes. Saw that it's now pointing to "Strict romanization vs naming conventions" which included my intention above hence I don't think we need to mention as per observed status quo (within English Misplaced Pages) and/or current consensus. However, I still need thinks that mentioning WP:COMMONNAME may be beneficial ... then again, WP:RM often lumps together a bunch of policies hence mentioning COMMONNAME may be redundant. In case, I'm being confusing, my only concerns is including but not limited to, article titling, name in opening sentence, Infoboxes (including but not limited to |name=, |birth_name=, |other_names=. Excluding {{Infobox Korean name}}), name in list/list of. Paper9oll (🔔📝) 09:59, 5 September 2024 (UTC)
The romanization section is about romanization, not about English-language spellings. The two topics are separate; WP:COMMONNAME is more about English-language spellings.
To clarify, this is what the updated guidance is for South Korean people:
  • Unless a WP:COMMONNAME or personal preference name is known, use RR (with hyphen in given name) for the article title, article body (including in the opening sentence), and infobox header (both in the header for {{infobox person}} and any of its variants, and the header for {{Infobox Korean name}}). For parameters like birth_name=, you should use this spelling too.
    • This is the English-language spelling I'm talking about.
  • However, any time a template asks you for RR (namely {{Korean}} or {{Infobox Korean name}}), do not include the hyphen in the personal name. Only strictly apply RR, which normally discourages such hyphens.
    • This is just romanization.
It's unfortunately confusing. Romanizing Korean sucks. seefooddiet (talk) 10:08, 5 September 2024 (UTC)
@Seefooddiet Yes correct, your understanding (particularly point 1, not much concern on point 2) is aligned with my concerns. Paper9oll (🔔📝) 10:34, 5 September 2024 (UTC)

Addresses

Should we use "-gu", "-si", etc for addresses? I believe this is what addresses actually use in South Korea; this feels more technically correct to me. Currently in WP:NCKO, we broadly recommend the use of " District" instead of "-gu" and remove "-si" altogether. May be good to add an exception to when formal addresses are being asked for. seefooddiet (talk) 18:46, 12 October 2024 (UTC)

Place names

Xposting and expanding upon Talk:Han River (Korea)#Hangang River. This is a discussion on how the South Korean govt recommends spellings like "Xgang River", "Xsan Mountain", etc, while the press continues to resist adopting this.

Our practices are weirdly inconsistent; we recommend "Xsan" type patterns for most things, but rivers are "X River" and provinces "X Province". I think this seems to match what Korea JoongAng Daily does though; if you search for various patterns along these terms you get more results that align with what we're doing.

Tl;dr I think we're doing the right thing? seefooddiet (talk) 19:53, 20 November 2024 (UTC)

It seems to be normal practice in English-language texts about Korea to say Mount X, X Mountains (or Mountain Range), X River and X province. Kanguole 23:14, 20 November 2024 (UTC)
Thinking about this; difficult to prove broad patterns like this. seefooddiet (talk) 10:41, 21 November 2024 (UTC)
Categories: