Revision as of 20:47, 14 June 2011 editPmanderson (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers62,752 edits →Default romanization table: test edit.← Previous edit | Latest revision as of 16:14, 29 September 2023 edit undoMzajac (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users66,545 editsm →See also: bypass redirect | ||
(130 intermediate revisions by 34 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Redirect|WP:RUS|the WikiProject|Misplaced Pages:WikiProject Russia|requested user scripts|WP:US/R}} | |||
{{Underdiscussion|status|talk=Does_the_wording_of_this_guideline_actually_reflect_consensus.3F}} | |||
{{Guidance essay|WP:RUS|WP:RUROM}} | |||
{{Redirect|WP:RUS|the WikiProject on Russia|Misplaced Pages:WikiProject Russia}} | |||
{{historic}} | |||
The |
The '''Misplaced Pages romanization of Russian''' is a modification of the ]. It is used in the English Misplaced Pages per ] as suitable for Anglophones. | ||
Abbreviations are romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = ], unless there is a common English rendering. | |||
==Use conventional names== | |||
When possible, use a conventional English name (as defined below) instead of the ]. | |||
==Differences from the BGN/PCGN romanization== | |||
===Place names=== | |||
A '''conventional name of a place''' is the name listed in major English dictionaries and should be preferred over default romanization at all times. In particular, if major English dictionaries do not list the place, then default romanization should be used. | |||
;Clarifications | |||
#If a dictionary lists several variants of the name, use the main one. | |||
#:''Example'': use "Moscow", not "Moskva" | |||
#If different dictionaries list different main variants, use the one that's closest to the default romanization guidelines. | |||
#:''Example'': suppose one dictionary lists the city of {{lang|ru|Тольятти}} under "Tolyatti" and another one—under "Togliatti". "Tolyatti" should be used as it is the variant produced by the default guidelines. | |||
#The variant produced using the default romanization must be mentioned in the lead in parentheses after listing the Russian name. | |||
#:''Example'': '''Moscow''' ({{lang-ru|Москва}}, ''Moskva'')... | |||
#The variant produced using the default romanization must be a redirect to the main article. | |||
#:''Example'': ] redirects to ]. | |||
#If such a redirect cannot be set up due to a collision of meanings, a disambiguation page entry should be created instead, pursuant to the ]. | |||
#:''Example'': ] cannot be a redirect to ], but a link to "Moscow" is available at the "Moskva" disambiguation page. | |||
#Titles of disambiguation and name pages are always romanized using the default romanization. | |||
#:''Example'': the disambiguation page listing all the meanings of "{{lang|ru|Байкал}}" is to be located at ], despite the fact that the most common English spelling of the primary meaning of the word (a lake in Russia) is "]". | |||
#Names of places located in Russia must be romanized from Russian. If a place has a name in another official language, it is mentioned in the lead. | |||
#:''Example'': the name of the city of {{lang|ru|Чебоксары}} is romanized "Cheboksary". The Chuvash name "Shupashkar" is mentioned in the lead, but cannot be used as the main title. | |||
#:''Rationale'': spelling of names of Russian places used in English sources is normally derived from the name in Russian, as local languages are rarely employed in international communications. | |||
* Consonant letters: б в г д ж з к л м н п р с т ф х ц ч ш щ | |||
===People=== | |||
* Vowel letters: а е ё и о у ы э ю я | |||
A '''person's conventional name''' is defined by the criteria outlined below. When spelling is selected based on one of these criteria, it must be documented on the article's talk page or be readily apparent from the sources used in the article. In absence of ] documentation, romanization produced by the default guideline must be used. | |||
** Iotated vowel letters: е ё ю я | |||
#If the person is an author of works published in English, the spelling of the name used in such publications should be used. When multiple spellings are used and no single spelling clearly predominates, use the one closest to the default romanization guidelines. | |||
* Semivowel letter: й | |||
#If the person's preference of spelling of his/her name in English is known and can be documented, that spelling should be used. | |||
* Modifier letters: ь ъ | |||
#If the person is the subject of English-language publications, the spelling predominantly used in such publications should be used. A preference is given to publications in the area in which the person specializes. When no single spelling predominates, use the one closest to the default romanization guidelines. | |||
#:''Example'': the article on figure skater {{lang|ru|Александр Геннадиевич Зайцев}} is located at ] (not "Zaytsev"), because "Zaitsev" is the English spelling used by the International Skating Union, Figure Skating Federation of Russia, and in other publications about the person (]). | |||
#Selecting the most frequently used variant based on a ] is not acceptable. | |||
#When in doubt, use the default romanization guidelines. | |||
#The default romanization variant must be mentioned in the lead in parentheses after listing the Russian name. | |||
#:''Example'': '''Mikhail Sergeyevich Gorbachev''' ({{lang-ru|Михаил Сергеевич Горбачёв}}, ''Mikhail Sergeyevich Gorbachyov'')... | |||
#The default romanization variant must be a redirect to the main article. | |||
#:''Example'': ] redirects to ]. | |||
#If such a redirect cannot be set up due to a collision of meanings, a disambiguation or name page entry should be created instead, pursuant to the ]. | |||
#Titles of disambiguation and name pages are always romanized using the default romanization. | |||
#:''Example'': the name page listing people with the last name of "{{lang|ru|Зайцев}}" is to be located at ], despite the fact that names of some people listed on the page are romanized differently (e.g., ]). | |||
#:''Rationale'': simplification of maintenance of disambiguation and name pages; consistency. | |||
{| class="wikitable" | |||
;Clarifications | |||
|- style="background: #efefef;" | |||
*It is important to remember that only the spelling of names used in the English-language sources should be considered. If a Russian person is widely known, for example, in France but virtually unknown in the English-speaking world, the title of the article about him/her should be romanized using the default romanization; French spelling should not be used. | |||
! Russian<br />spelling | |||
**French spelling can, however, be used if the person became a citizen of France and that spelling matches the person's official name. | |||
! English Misplaced Pages<br />romanization | |||
*Same condition applies to the personal choice of spelling—it should only be used when the person in question has a clear and documentable preference for the ''English'' spelling of his/her name. | |||
! Special provision | |||
*In absence of documentation supporting one of the criteria of conventionality, articles can be moved to the spelling produced using the default romanization guidelines. Editors performing such moves are encouraged to leave a notice on the articles' talk pages soliciting documentation/sources and allowing a reasonable amount of time to get a response. | |||
! Examples WP romanization | |||
! Examples ] | |||
|- | |||
The following table describes a method to derive romanization of Russian names into the ], used in English Misplaced Pages and suitable for Anglophones. | |||
| Е (е) || (e) || | |||
| Майер = May'''e'''r (e after й) | |||
It is a modification of the ]. The modifications include the following rules: | |||
| Майер = May'''ye'''r (ye after й) | |||
*''ё'' becomes ''yo''; | |||
|- | |||
*hard sign (''ъ'') is omitted; | |||
| Ё (ё) || Yo (yo) || | |||
*soft sign (''ь'') is omitted, except before a non-] vowel (''а, э, ы, и, о, у''), where it becomes ''y''; | |||
| '''Ё'''лкино = '''Yo'''lkino <br> Оз'''ё'''рск = Oz'''yo'''rsk | |||
*''-ый'' endings become ''-y''; | |||
| Yë (yë) or Ë (ë) | |||
*''-ий'' endings in adjectives of Russian origin can optionally be changed from ''-iy'' to ''-y''. | |||
|- | |||
| Й (й) || Y (y) || Except in –ый and –ий endings ''(see below)'' | |||
===Notes=== | |||
| '''Й'''ошкар-Ола = '''Y'''oshkar-Ola <br> Би'''й'''ск = Bi'''y'''sk<br> (never use a ]) | |||
Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = ]. | |||
| | |||
# Before а, у, ы, or э. Y· (y·) Ка'''й'''<u>а</u>фа = Ka'''y·'''<u>a</u>fa | |||
# All other cases: '''Й'''ошкар-Ола = '''Y'''oshkar-Ola <br /> Би'''й'''ск = Bi'''y'''sk | |||
|- | |||
| rowspan="2" | ъ (твёрдый знак) || Omitted | |||
| When followed by an ] vowel (е, ё, ю, я) | |||
| Под'''ъ'''<u>я</u>рский = Pod<u>ya</u>rsky | |||
| Под'''ъ'''ездной = Pod'''ˮ'''yezdnoy | |||
|- | |||
| y | |||
| When followed by a non-] vowel (а, и, о, у, ы, э) | |||
| (Мусийк'''ъ'''онгийкоте = Musiyk'''y'''ongiykote) | |||
| Musiyk'''ˮ'''ongiykote | |||
|- | |||
| Ы (ы) || Y (y) || Except in –ый ending ''(see below)'' | |||
| '''Ы'''тык-Кюёль = '''Y'''tyk-Kyuyol <br> Дав'''ы'''дов = Dav'''y'''dov<br> (never use a medial dot) | |||
| | |||
# Before а, у, ы, or э: В'''ы'''<u>у</u>дить = V'''y·'''udit{{hamza}} | |||
# After any vowel: Су'''ы'''к-Су = Su'''·y'''k-Su | |||
# All other: '''Ы'''ттык-Кёль = '''Y'''ttyk-Kël{{hamza}} <br /> Т'''ы'''нда = T'''y'''nda | |||
|- | |||
| rowspan="2" | ь (мягкий знак) || Omitted | |||
| | |||
# At the end of words | |||
# When followed by a ] | |||
| | |||
# Выхухо<u>л'''ь'''</u> = Vykhukho<u>l</u> | |||
# Дал'''ь'''<u>н</u>егорск = Dal<u>n</u>egorsk | |||
| rowspan="2" | Тюме<u>н'''ь'''</u> = Tyume<u>n'''{{hamza}}'''</u> | |||
|- | |||
| y || When followed by a vowel | |||
| Ил'''ь'''<u>и</u>нский = Il''y''<u>i</u>nsky | |||
|- | |||
| –ый endings || -y || | |||
| Красн'''ый''' = Krasn'''y''' | |||
| Krasn'''yy''' | |||
|- | |||
| rowspan="2" | –ий endings || -y || In names of people and adjectives of Russian origin | |||
| Син'''ий''' = Sin'''y'''; Велик'''ий''' = Velik'''y''' | |||
| rowspan="2" | Sin'''iy'''; Velik'''iy''' | |||
|- | |||
| -iy || In nouns or words of non-Russian origin | |||
| Рыркайп'''ий''' = ] | |||
|- | |||
| -ые endings || -ye || | |||
| Набережн'''ые''' Челны = Naberezhn'''ye''' Chelny | |||
| Naberezhn'''yye''' Chelny | |||
|} | |||
==Full rules== | |||
===Default romanization table=== | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- style="background: #efefef;" | |- style="background: #efefef;" | ||
Line 70: | Line 88: | ||
! Special provision | ! Special provision | ||
! Examples | ! Examples | ||
! Deviation from BGN/PCGN | |||
|- | |- | ||
| А (а) || A (a) || | | А (а) || A (a) || | ||
Line 83: | Line 100: | ||
| Г (г) || G (g) || | | Г (г) || G (g) || | ||
| '''Г'''алкин = '''G'''alkin <br> Лу'''г'''овой = Lu'''g'''ovoy | | '''Г'''алкин = '''G'''alkin <br> Лу'''г'''овой = Lu'''g'''ovoy | ||
|- |
|- | ||
| Д (д) || D (d) ||| | | Д (д) || D (d) ||| | ||
| '''Д'''ровяное = '''D'''rovyanoye <br> По'''д'''горск = Po'''d'''gorsk | | '''Д'''ровяное = '''D'''rovyanoye <br> По'''д'''горск = Po'''d'''gorsk | ||
|- | |- | ||
| rowspan="2" | Е (е) | | rowspan="2" | Е (е) | ||
| E (e) || |
| E (e) || After ]s | ||
| Б'''е'''лкин = B'''e'''lkin | | Б'''е'''лкин = B'''e'''lkin | ||
|- | |- | ||
Line 95: | Line 112: | ||
# In the beginning of words | # In the beginning of words | ||
# after ]s | # after ]s | ||
<!--# after й--> | |||
# after ь | # after ь | ||
# after ъ | # after ъ | ||
Line 101: | Line 117: | ||
# '''Е'''льцин = '''Ye'''ltsin | # '''Е'''льцин = '''Ye'''ltsin | ||
# Раздольн<u>о</u>'''е''' = Razdoln<u>o</u>'''ye''' | # Раздольн<u>о</u>'''е''' = Razdoln<u>o</u>'''ye''' | ||
# Юр<u>ь</u>'''е'''в = Yur'''ye'''v ''(''ь'' omitted; see ''ь'' below)'' | |||
<!--# <!-- add an example --> | |||
# Юр<u>ь</u>'''е'''в = Yur'''ye'''v ''(''ь'' omitted — see ''ь'' below)'' | |||
# Под<u>ъ</u>'''е'''здной = Pod'''ye'''zdnoy | # Под<u>ъ</u>'''е'''здной = Pod'''ye'''zdnoy | ||
| after й: Майер = May'''ye'''r; | |||
|- | |- | ||
| Ё (ё) || Yo (yo) || | | Ё (ё) || Yo (yo) || | ||
| '''Ё'''лкино = '''Yo'''lkino <br> Оз'''ё'''рск = Oz'''yo'''rsk | | '''Ё'''лкино = '''Yo'''lkino <br> Оз'''ё'''рск = Oz'''yo'''rsk | ||
| Yë (yë) or Ë (ë) | |||
|- | |- | ||
| Ж (ж) || Zh (zh) || | | Ж (ж) || Zh (zh) || | ||
Line 116: | Line 129: | ||
| '''З'''орин = '''Z'''orin <br> Обо'''з'''ов = Obo'''z'''ov | | '''З'''орин = '''Z'''orin <br> Обо'''з'''ов = Obo'''z'''ov | ||
|- | |- | ||
| И (и) || I (i) |
| И (и) || I (i) | ||
| Except in an -ий ending (''see below'') | |||
| '''И'''ркутск = '''I'''rkutsk <br> Влад'''и'''восток = Vlad'''i'''vostok | | '''И'''ркутск = '''I'''rkutsk <br /> Влад'''и'''восток = Vlad'''i'''vostok | ||
|- | |- | ||
| Й (й) || Y (y) | | Й (й) || Y (y) || Except in -ый and -ий endings ''(see below)'' | ||
| Except in –ый and –ий endings ''(see below)'' | |||
| '''Й'''ошкар-Ола = '''Y'''oshkar-Ola <br> Би'''й'''ск = Bi'''y'''sk | | '''Й'''ошкар-Ола = '''Y'''oshkar-Ola <br> Би'''й'''ск = Bi'''y'''sk | ||
|- | |- | ||
Line 154: | Line 167: | ||
|- | |- | ||
| Ф (ф) || F (f) || | | Ф (ф) || F (f) || | ||
| '''Ф'''ёдоровка = '''F'''yodorovka <br> |
| '''Ф'''ёдоровка = '''F'''yodorovka <br> У'''ф'''а = U'''f'''a | ||
|- | |- | ||
| Х (х) || Kh (kh) || | | Х (х) || Kh (kh) || | ||
Line 171: | Line 184: | ||
| '''Щ'''укино = '''Shch'''ukino <br> Ро'''щ'''инский = Ro'''shch'''insky | | '''Щ'''укино = '''Shch'''ukino <br> Ро'''щ'''инский = Ro'''shch'''insky | ||
|- | |- | ||
| ъ (твёрдый знак) || Omitted | | rowspan="2" | ъ (твёрдый знак) || Omitted | ||
| When followed by |
| When followed by an ] vowel (е, ё, ю, я) | ||
| Под'''ъ'''<u>я</u>рский = Pod<u>ya</u>rsky | | Под'''ъ'''<u>я</u>рский = Pod<u>ya</u>rsky | ||
| Под'''ъ'''ездной = Pod''”''yezdnoy | |||
|- | |- | ||
| y | |||
| Ы (ы) || Y (y) || Except in an –ый ending ''(see below)'' | |||
| When followed by a non-] vowel (а, и, о, у, ы, э) | |||
|Мусийк'''ъ'''онгийкоте = Musiyk'''y'''ongiykote | |||
|- | |||
| Ы (ы) || Y (y) || Except in an -ый ending ''(see below)'' | |||
| '''Ы'''тык-Кюёль = '''Y'''tyk-Kyuyol <br> Дав'''ы'''дов = Dav'''y'''dov | | '''Ы'''тык-Кюёль = '''Y'''tyk-Kyuyol <br> Дав'''ы'''дов = Dav'''y'''dov | ||
|- | |- | ||
| rowspan="2" | ь (мягкий знак) || Omitted | | rowspan="2" | ь (мягкий знак) || Omitted | ||
| | | | ||
# When followed by an ] vowel ( |
# When followed by an ] vowel (е, ё, ю, я) | ||
# at the end of words | # at the end of words | ||
# |
# When followed by a consonant | ||
| | | | ||
# Усол'''ь'''<u>е</u> = Usol<u>ye</u> | # Усол'''ь'''<u>е</u> = Usol<u>ye</u> | ||
# Выхухо<u>л'''ь'''</u> = Vykhukho<u>l</u> | # Выхухо<u>л'''ь'''</u> = Vykhukho<u>l</u> | ||
# Дал'''ь'''<u>н</u>егорск = Dal<u>n</u>egorsk | # Дал'''ь'''<u>н</u>егорск = Dal<u>n</u>egorsk | ||
| rowspan="2" | Тюмень = Tyumen’ | |||
|- | |- | ||
| y || When followed by a non-iotated vowel ( |
| y || When followed by a non-iotated vowel (а, и, о, у, ы, э) | ||
| Ил'''ь'''<u>и</u>нский = Il''y''<u>i</u>nsky | | Ил'''ь'''<u>и</u>нский = Il''y''<u>i</u>nsky | ||
|- | |- | ||
Line 197: | Line 212: | ||
|- | |- | ||
| Ю (ю) || Yu (yu) || | | Ю (ю) || Yu (yu) || | ||
| '''Ю'''жный = '''Yu'''zhny <br> |
| '''Ю'''жный = '''Yu'''zhny <br> Вил'''ю'''чинск = Vil'''yu'''chinsk | ||
|- | |- | ||
| Я (я) || Ya (ya) || | | Я (я) || Ya (ya) || | ||
| '''Я'''рославль = '''Ya'''roslavl <br> Бур'''я'''нск = Bur'''ya'''nsk | | '''Я'''рославль = '''Ya'''roslavl <br> Бур'''я'''нск = Bur'''ya'''nsk | ||
|- | |- | ||
| |
| -ый endings || -y || | ||
| Красн'''ый''' = Krasn'''y''' | | Красн'''ый''' = Krasn'''y''' | ||
|- | |- | ||
| |
| rowspan="2" | -ий endings || -y || In names of people and adjectives of Russian origin. | ||
| Син'''ий''' = Sin'''y'''; Velik'''y''' | | Син'''ий''' = Sin'''y'''; Велик'''ий''' = Velik'''y''' | ||
|- | |||
| -iy || Noun or of non-Russian origin | |||
| Рыркайп'''ий''' = Ryrkayp'''iy''' | |||
|- | |||
| -ые endings || -ye || | |||
| Набережн'''ые''' Челны = Naberezhn'''ye''' Chelny | |||
|} | |} | ||
:'''Note:''' In ''transcribing'' Cyrillic, it is perfectly reasonable to follow a strict letter for letter encoding; thus the article on ] may begin with his name in English, in Russian, and in a transcription of the Russian: | |||
::'''Joseph Brodsky''' (]: Виссарио́н Григо́рьевич Бели́нский ''Iosif Aleksandrovich Brodskiy'') | |||
:but it should Romanize his name as Brodsky thereafter. Whether it is useful to include all three forms, and in what order, is an editorial decision. | |||
==See also== | ==See also== | ||
*] | *] | ||
*] | *] | ||
*] | *] | ||
*] | |||
*] | |||
*] | |||
== External links == | |||
* - online service with the Misplaced Pages romanization of Russian. Also supports ISO 9, ICAO, BGN/PCGN, and other standards of Russian transliteration. | |||
{{WikiProject Russia/Navbox|state=uncollapsed}} | |||
] | ] | ||
] | |||
] | ] | ||
] | |||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 16:14, 29 September 2023
"WP:RUS" redirects here. For the WikiProject, see Misplaced Pages:WikiProject Russia. For requested user scripts, see WP:US/R. Essay on editing Misplaced PagesThis is an essay. It contains the advice or opinions of one or more Misplaced Pages contributors. This page is not an encyclopedia article, nor is it one of Misplaced Pages's policies or guidelines, as it has not been thoroughly vetted by the community. Some essays represent widespread norms; others only represent minority viewpoints. | Shortcuts |
The Misplaced Pages romanization of Russian is a modification of the BGN/PCGN romanization of Russian. It is used in the English Misplaced Pages per Misplaced Pages:Naming conventions (Russia) as suitable for Anglophones.
Abbreviations are romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = DShK, unless there is a common English rendering.
Differences from the BGN/PCGN romanization
- Consonant letters: б в г д ж з к л м н п р с т ф х ц ч ш щ
- Vowel letters: а е ё и о у ы э ю я
- Iotated vowel letters: е ё ю я
- Semivowel letter: й
- Modifier letters: ь ъ
Russian spelling |
English Misplaced Pages romanization |
Special provision | Examples WP romanization | Examples BGN/PCGN romanization |
---|---|---|---|---|
Е (е) | (e) | Майер = Mayer (e after й) | Майер = Mayyer (ye after й) | |
Ё (ё) | Yo (yo) | Ёлкино = Yolkino Озёрск = Ozyorsk |
Yë (yë) or Ë (ë) | |
Й (й) | Y (y) | Except in –ый and –ий endings (see below) | Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola Бийск = Biysk (never use a medial dot) |
|
ъ (твёрдый знак) | Omitted | When followed by an iotated vowel (е, ё, ю, я) | Подъярский = Podyarsky | Подъездной = Podˮyezdnoy |
y | When followed by a non-iotated vowel (а, и, о, у, ы, э) | (Мусийкъонгийкоте = Musiykyongiykote) | Musiykˮongiykote | |
Ы (ы) | Y (y) | Except in –ый ending (see below) | Ытык-Кюёль = Ytyk-Kyuyol Давыдов = Davydov (never use a medial dot) |
|
ь (мягкий знак) | Omitted |
|
|
Тюмень = Tyumenʼ |
y | When followed by a vowel | Ильинский = Ilyinsky | ||
–ый endings | -y | Красный = Krasny | Krasnyy | |
–ий endings | -y | In names of people and adjectives of Russian origin | Синий = Siny; Великий = Veliky | Siniy; Velikiy |
-iy | In nouns or words of non-Russian origin | Рыркайпий = Ryrkaypiy | ||
-ые endings | -ye | Набережные Челны = Naberezhnye Chelny | Naberezhnyye Chelny |
Full rules
Russian spelling |
English romanization |
Special provision | Examples |
---|---|---|---|
А (а) | A (a) | Аликово = Alikovo Поганкино = Pogankino | |
Б (б) | B (b) | Болотин = Bolotin Колбасин = Kolbasin | |
В (в) | V (v) | Воронин = Voronin Привалин = Privalin | |
Г (г) | G (g) | Галкин = Galkin Луговой = Lugovoy | |
Д (д) | D (d) | Дровяное = Drovyanoye Подгорск = Podgorsk | |
Е (е) | E (e) | After consonants | Белкин = Belkin |
Ye (ye) |
|
| |
Ё (ё) | Yo (yo) | Ёлкино = Yolkino Озёрск = Ozyorsk | |
Ж (ж) | Zh (zh) | Жиров = Zhirov Приволжское = Privolzhskoye | |
З (з) | Z (z) | Зорин = Zorin Обозов = Obozov | |
И (и) | I (i) | Except in an -ий ending (see below) | Иркутск = Irkutsk Владивосток = Vladivostok |
Й (й) | Y (y) | Except in -ый and -ий endings (see below) | Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola Бийск = Biysk |
К (к) | K (k) | Киров = Kirov Галкин = Galkin | |
Л (л) | L (l) | Лапинск = Lapinsk Комсомольск = Komsomolsk | |
М (м) | M (m) | Мичурин = Michurin Колыма = Kolyma | |
Н (н) | N (n) | Нальчик = Nalchik Савино = Savino | |
О (о) | O (o) | Оха = Okha Грозный = Grozny | |
П (п) | P (p) | Петроград = Petrograd Ставрополь = Stavropol | |
Р (р) | R (r) | Родниковое = Rodnikovoye Высокогорск = Vysokogorsk | |
С (с) | S (s) | Ступино = Stupino Бирск = Birsk | |
Т (т) | T (t) | Тавричанка = Tavrichanka Ростов = Rostov | |
У (у) | U (u) | Улетайск = Uletaysk Шушенское = Shushenskoye | |
Ф (ф) | F (f) | Фёдоровка = Fyodorovka Уфа = Ufa | |
Х (х) | Kh (kh) | Хабаровск = Khabarovsk Оха = Okha | |
Ц (ц) | Ts (ts) | Царское = Tsarskoye Зарецкий = Zaretsky | |
Ч (ч) | Ch (ch) | Черемшаны = Cheremshany Зареченск = Zarechensk | |
Ш (ш) | Sh (sh) | Шадрин = Shadrin Моршанск = Morshansk | |
Щ (щ) | Shch (shch) | Щукино = Shchukino Рощинский = Roshchinsky | |
ъ (твёрдый знак) | Omitted | When followed by an iotated vowel (е, ё, ю, я) | Подъярский = Podyarsky |
y | When followed by a non-iotated vowel (а, и, о, у, ы, э) | Мусийкъонгийкоте = Musiykyongiykote | |
Ы (ы) | Y (y) | Except in an -ый ending (see below) | Ытык-Кюёль = Ytyk-Kyuyol Давыдов = Davydov |
ь (мягкий знак) | Omitted |
|
|
y | When followed by a non-iotated vowel (а, и, о, у, ы, э) | Ильинский = Ilyinsky | |
Э (э) | E (e) | Элиста = Elista Тетраэдральный = Tetraedralny | |
Ю (ю) | Yu (yu) | Южный = Yuzhny Вилючинск = Vilyuchinsk | |
Я (я) | Ya (ya) | Ярославль = Yaroslavl Бурянск = Buryansk | |
-ый endings | -y | Красный = Krasny | |
-ий endings | -y | In names of people and adjectives of Russian origin. | Синий = Siny; Великий = Veliky |
-iy | Noun or of non-Russian origin | Рыркайпий = Ryrkaypiy | |
-ые endings | -ye | Набережные Челны = Naberezhnye Chelny |
See also
- Romanization of Russian
- Help:IPA/Russian
- Misplaced Pages:Naming conventions (Cyrillic)
- Misplaced Pages:Naming conventions (geographic names)#Russia
- Misplaced Pages:Romanization of Russian/Harmonization
- Misplaced Pages:Stress marks in East Slavic words
External links
- Misplaced Pages romanization of Russian - online service with the Misplaced Pages romanization of Russian. Also supports ISO 9, ICAO, BGN/PCGN, and other standards of Russian transliteration.
WikiProject Russia | ||
---|---|---|
General: | ||
Portals: | ||
Tools: | ||
Task forces (general): |
| |
Task forces (regional): | ||
Related projects: | ||
Project-specific guidelines: |