Misplaced Pages

Tsurezuregusa: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 18:30, 28 October 2014 editUC461.2014 (talk | contribs)40 editsNo edit summary← Previous edit Latest revision as of 16:10, 22 December 2024 edit undoPatar knight (talk | contribs)Administrators40,376 edits Adding local short description: "1330–1332 essay collection by Kenkō", overriding Wikidata description "literary work"Tag: Shortdesc helper 
(50 intermediate revisions by 37 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|1330–1332 essay collection by Kenkō}}
]
{{Italic title}}
{{Nihongo|'''''Tsurezuregusa'''''|徒然草||''Essays in Idleness'', also known as ''The Harvest of Leisure''}} is a collection of essays written by the Japanese monk ] between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of ] and one of the three representative works of the ] {{ref|1}} ], along with '']'' and the '']''.
]
{{Nihongo|'''''Tsurezuregusa'''''|徒然草||''Essays in Idleness'', also known as ''The Harvest of Leisure''}} is a collection of essays written by the Japanese monk ] (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of ] and one of the three representative works of the ] ], along with '']'' and the '']''.<ref name="Chance">{{cite book |last=Chance |first=Linda H. |date=1997 |title=Formless in Form: Kenkō, Tsurezuregusa, and the Rhetoric of Japanese Fragmentary Prose |location=Stanford |publisher=Stanford University Press |isbn=978-0804730013}}</ref><ref name="Carter">{{cite book |last=Carter |first=Steven D. |date=2014 |title=The Columbia Anthology of Japanese Essays: Zuihitsu from the Tenth to the Twenty-first Century |location=New York |publisher=Columbia University Press |isbn=9780231167703}}</ref>


==Structure and Content== ==Structure and content==
''Tsurezuregusa'' comprises a preface and 243 passages (段, ''dan''), varying in length from a single line to a few pages. Kenkō, being a ] monk, writes about Buddhist truths, and themes such as ] and ] prevail in the work, although it also contains passages devoted to the beauty of nature as well as some accounts of humorous incidents. The original work was not divided or numbered; the division can be traced to the 17th century. ''Essays in Idleness'' comprises a preface and 243 passages, varying in length from a single line to a few pages.<ref name="Shirane">{{cite book |editor-last= Shirane |editor-first=Haruo |date=2007 |title=Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600 |location=New York |publisher=Columbia University Press |pages=820–822 |isbn= 9780231136969}}</ref> Kenkō, being a ] monk, writes about Buddhist truths, and themes such as ] and ] prevail in the work, although it also contains passages devoted to the beauty of nature as well as some accounts of humorous incidents. The original work was not divided or numbered; the division can be traced to the 17th century.


The work takes its title from its prefatory passage:
The work takes its title from its prefatory passage:<blockquote>つれづれなるまゝに、日暮らし、硯にむかひて、心にうつりゆくよしなし事を、そこはかとなく書きつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。<br />
''Tsurezurenaru mama ni, hikurashi, suzuri ni mukaite, kokoro ni utsuriyuku yoshinashigoto wo, sokowakatonaku kakitsukureba, ayashū koso monoguruoshikere.''<!-- Some things in the above transliteration might seem wrong, so here are some things to keep in mind before one "corrects" it: 1. 日暮らし was indeed read as "hikurashi" at that time, even though the modern reading is "higurashi"; 2. "ha", "hi" and "ho" are indeed read as "wa", "i" and "o" unless they begin a word; 3. The "shi" + "u" combination is indeed read as shū, according to how it is usually read when one studies classical Japanese. --></blockquote>


In ] translation:<blockquote>What a strange, demented feeling it gives me when I realise I have spent whole days before this inkstone, with nothing better to do, jotting down at random whatever nonsensical thoughts that have entered my head.</blockquote> <blockquote>What a strange, demented feeling it gives me when I realize I have spent whole days before this inkstone, with nothing better to do, jotting down at random whatever nonsensical thoughts that have entered my head.<ref name="Keene">{{cite book |last=Keene |first=Donald |date=1998 |title=Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkō |location=New York |publisher=Columbia University Press |isbn=978-0231112550}}</ref>{{rp|1}}</blockquote>


The poet ], who lived a hundred years after Kenkō, noted that ''Essays in Idleness'' resembled ]'s ''The Pillow Book'' in form, being composed of anecdotes, reminiscences, and Buddhist homilies. Another influence on Kenkō was the eremitic tradition exemplified in ]'s ''Ten-foot Square Hut''.<ref name="Carter"/>
Here つれづれ (''tsurezure'') means “having nothing to do.”


==Mystery of its origins==
For comparison, ]'s translation:<blockquote>To while away the idle hours, seated the livelong day before the inkslab, by jotting down without order or purpose whatever trifling thoughts pass through my mind, truly this is a queer and crazy thing to do!</blockquote>
Kenkō's work has been held in high regard and considered a classic in Japan since the 17th century, but little is known of its composition and publication, and they remain matters of speculation. One of the most popular beliefs about it was first put forward by Sanjonishi Sane'eda (1511-1579), who stated that Kenkō did not edit the 243 sections of his work, but rather wrote his thoughts on random scrap pieces of paper, which he then pasted onto the walls of his cottage. It has been hypothesized that Imagawa Ryoshun, a friend of Kenkō's who was a poet and a general, compiled these scraps into a book, combining them with other essays of Kenkō's found in the possession of Kenkō's former servant, and arranging the material into the order they are found in today. The oldest surviving text of ''Tsurezuregusa'' has come down to us from Ryoshun's disciple Shotetsu, a fact that appears to support Sanjonishi's account. However, most modern scholars have rejected this account, being skeptical of the possibility that any individual other than Kenkō himself could have put the book together.


==Mystery of the Origin== ==Theme of impermanence==
Throughout ''Essays in Idleness'', a consistent theme regarding the impermanence of life is noted in general as a significant principle in Kenkō's work. This concept is included throughout Tsurezuregusa as a whole, making it a highly relatable work to many as it touches on the secular side among the overtly Buddhist beliefs mentioned in some chapters of the work.
Despite the distinguished work of Kenko being continually held in high regard among many and considered a classic since the 17th century, the origin to the publication of Kenko’s work is unclear. Many people have speculated different theories to the arrival of his work, however, little is known to the exact manner of how the book itself was compiled and put together. One of the most popular beliefs held among the majority was concluded by Sanjonishi Saneeda (1511-1579), who stated that, interestingly enough, Kenko himself did not edit the 243 chapters of his work, but rather, simply wrote his thoughts on random scrap pieces of paper which he pasted to the walls of his cottage. It was then hypothesized that Kenko’s friend, Imagawa Ryoshun, who was also a poet and general at that time, was the one who compiled the book together. After finding the notes on Kenko’s wall, he had prudently removed the scraps and combined the pieces together with other essays of Kenko’s which were found in possession by Kenko’s former servant, and carefully arranged the notes into the order it is found in today.


Kenkō relates the impermanence of life to the beauty of nature in an insightful manner. Kenkō sees the aesthetics of beauty in a different light: the beauty of nature lies in its impermanence. Within his work, Kenkō quotes the poet Ton’a:“It is only after the silk wrapper has frayed at top and bottom, and the mother-of-pearl has fallen from the roller, that a scroll looks beautiful.”<ref name="Keene"/>{{rp|70}}
Modern critics today have rejected this account, skeptical of the possibility that any other individual aside from Kenko himself could have put together such an insightful piece of work. However, the oldest surviving texts of Tsurezuregusa have been found in the hands of Ryoshun’s disciple, Shotetsu, making Sanjonishi’s theory to become widely considered by people today.


In agreement with this statement, Kenkō shows his support for an appreciation for the uncertain nature of things, and proposes the idea of how nothing lasts forever is a motivation for appreciation of what one has. Kenkō himself states this in a similar manner in his work:
==Theme of Impermanence==
Throughout Tsurezuregusa, a consistent theme regarding the impermanence of life is noted in general as a significant principle in Kenko’s work. Tsurezuregusa overall comprises this concept, making it a highly relatable work to many as it touches on the secular side among the overtly Buddhist beliefs mentioned in some chapters of the work.


“If man were never to fade away like the dews of Adashino, never to vanish like the smoke over Toribeyama, but lingered on forever in this world, how things would lose their power to move us!”<ref name="Keene"/>{{rp|7}}
Kenko relates the impermanence of life to the beauty of nature in an insightful manner. Kenko interestingly sees the aesthetics of beauty in a different light: the beauty of nature lies in its impermanence.Within his work, Kenko quotes the poet Ton’a:
“It is only after the silk wrapper has frayed at top and bottom, and the mother-of-pearl has fallen from the roller, that a scroll looks beautiful.”


Kenkō clearly states his point of view regarding the nature of things in life, and regards the perishability of objects to be moving. In relation to the concept of impermanence, his works links to the fondness of the irregular and incomplete, and the beginnings and ends of things. Kenkō states:
In agreement with this statement, Kenko shows his support for an appreciation for the uncertain nature of things, and proposes the idea of how nothing last forever is a motivation for us to appreciate everything we have. Kenko himself states this in a similar manner in his work:


“It is typical of the unintelligent man to insist on assembling complete sets of everything. Imperfect sets are better.”<ref name="Keene"/>{{rp|7}}
“If man were never to fade away like the dews of Adashino, never to vanish like the smoke over Toribeyama, but lingered on forever in this world, how things would lose their power to move us! The most precious thing in life is its uncertainty.”


Within his work, Kenkō shows the relation of impermanence to the balance of things in life. Beginnings and ends relate to the impermanence of things, and it is because of impermanence that beginnings and ends are interesting and should be valued. Irregularity and incompleteness of collections and works show the potential for growth and improvement, and the impermanence of its state provides a moving framework towards appreciation towards life. Kenkō notes, “Branches about to blossom or gardens strewn with faded flowers are worthier of our admiration. In all things, it is the beginnings and ends that are interesting.”<ref name="Keene"/>{{rp|115}}
Kenko clearly states his point of view regarding the nature of things in life, and regards the perishability of objects to be moving. In relation to the concept of impermanence, his works links to the fondness of the irregular and incomplete, and the beginnings and ends of things. Kenko states:


Kenkō's work predominantly reveals these themes, providing his thoughts set out in short essays of work. Although his concept of impermanence is based upon his personal beliefs, these themes provide a basic concept relatable among many, making it an important classical literature resonating throughout Japanese high school curriculum today.
“It is typical of the unintelligent man to insist on assembling complete sets of everything. Imperfect sets are better.”


==Translation history==
“Branches about to blossom or gardens strewn with faded flowers are worthier of our admiration. In all things, it is the beginnings and ends that are interesting.”
The definitive English translation is by ] (1967).{{According to whom|date=January 2022}} In his preface Keene states that, of the six or so earlier translations into English and German, that by ] is the most distinguished. It was published by the ] in 1911 as ''The Tsuredzure Gusa of Yoshida No Kaneyoshi: Being the Meditations of a Recluse in the 14th Century''.
Within his work, Kenko shows the relation of impermanence to the balance of things in life. Beginnings and ends relate to the impermanence of things, and it is because of its impermanence that beginnings and ends are interesting and should be valued. Irregularity and incompleteness of collections and works show the potential for growth and improvement, and the impermanence of its state provides a moving framework towards appreciation towards life.

Kenko’s work predominantly reveals these themes, providing his thoughts set out in short essays of work. Although his concept of impermanence is based upon his personal beliefs, these themes provide a basic concept relatable among many, making it an important classical literature resonating throughout Japanese high school curriculum today.


==References==
{{Reflist}}


==Translations== ==Translations==
*Keene, Donald, tr. (1998). ''Essays in Idleness: The'' Tsurezuregusa ''of Kenkō.'' New York: Columbia University Press. {{ISBN|978-0231112550}}.
The definitive English translation is by ] (1967). In his preface Keene states that, of the six or so earlier translations into English and German, that by ] is the most distinguished. It was published by the Asiatic Society of Japan in 1911 as ''The Tsuredzure Gusa of Yoshida No Kaneyoshi: Being the Meditations of a Recluse in the 14th Century''.
*McKinney, Meredith, tr. (2013). ''Essays in Idleness and Hojoki.'' London: Penguin. {{ISBN|978-0141192109}}
*Sansom, G. B., tr. (1998). ''Essays in Idleness: The ''Tsurezure Gusa'' of Yoshida Kenko.'' Noel Pinnington, ed. Stansted: Wordsworth Editions. {{ISBN|978-1853267888}}.


== Further reading ==
==Sources==
*Chance, Linda H (1997). ''Formless in Form: Kenkō,'' Tsurezuregusa, '' and the Rhetoric of Japanese Fragmentary Prose.'' Stanford: Stanford University Press. ISBN 978-0804730013. *Chance, Linda H (1997). ''Formless in Form: Kenkō,'' Tsurezuregusa, '' and the Rhetoric of Japanese Fragmentary Prose.'' Stanford: Stanford University Press. {{ISBN|978-0804730013}}.
*Keene, Donald, tr. (1998). ''Essays in Idleness: The'' Tsurezuregusa ''of Kenkō.'' New York: Columbia University Press. ISBN 978-0231112550.


==External links== ==External links==
{{Commonscatinline}}
* *
* Sansom's translation * Sansom's translation
* *
* (At "", created by X. Jie Yang, with pictorial commentaries from the Edo time)
*


{{Authority control}}
==Footnote==
#{{note|1}}''literally'', “as the brush moves,” i.e., jotting down whatever comes to one's mind, usually translated “essay.”


] ]
] ]
] ]

{{Japan-lit-stub}}
{{essay-stub}}

Latest revision as of 16:10, 22 December 2024

1330–1332 essay collection by Kenkō

Kenkō

Tsurezuregusa (徒然草, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Kenkō (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu genre, along with The Pillow Book and the Hōjōki.

Structure and content

Essays in Idleness comprises a preface and 243 passages, varying in length from a single line to a few pages. Kenkō, being a Buddhist monk, writes about Buddhist truths, and themes such as death and impermanence prevail in the work, although it also contains passages devoted to the beauty of nature as well as some accounts of humorous incidents. The original work was not divided or numbered; the division can be traced to the 17th century.

The work takes its title from its prefatory passage:

What a strange, demented feeling it gives me when I realize I have spent whole days before this inkstone, with nothing better to do, jotting down at random whatever nonsensical thoughts that have entered my head.

The poet Shōtetsu, who lived a hundred years after Kenkō, noted that Essays in Idleness resembled Sei Shōnagon's The Pillow Book in form, being composed of anecdotes, reminiscences, and Buddhist homilies. Another influence on Kenkō was the eremitic tradition exemplified in Kamo no Chōmei's Ten-foot Square Hut.

Mystery of its origins

Kenkō's work has been held in high regard and considered a classic in Japan since the 17th century, but little is known of its composition and publication, and they remain matters of speculation. One of the most popular beliefs about it was first put forward by Sanjonishi Sane'eda (1511-1579), who stated that Kenkō did not edit the 243 sections of his work, but rather wrote his thoughts on random scrap pieces of paper, which he then pasted onto the walls of his cottage. It has been hypothesized that Imagawa Ryoshun, a friend of Kenkō's who was a poet and a general, compiled these scraps into a book, combining them with other essays of Kenkō's found in the possession of Kenkō's former servant, and arranging the material into the order they are found in today. The oldest surviving text of Tsurezuregusa has come down to us from Ryoshun's disciple Shotetsu, a fact that appears to support Sanjonishi's account. However, most modern scholars have rejected this account, being skeptical of the possibility that any individual other than Kenkō himself could have put the book together.

Theme of impermanence

Throughout Essays in Idleness, a consistent theme regarding the impermanence of life is noted in general as a significant principle in Kenkō's work. This concept is included throughout Tsurezuregusa as a whole, making it a highly relatable work to many as it touches on the secular side among the overtly Buddhist beliefs mentioned in some chapters of the work.

Kenkō relates the impermanence of life to the beauty of nature in an insightful manner. Kenkō sees the aesthetics of beauty in a different light: the beauty of nature lies in its impermanence. Within his work, Kenkō quotes the poet Ton’a:“It is only after the silk wrapper has frayed at top and bottom, and the mother-of-pearl has fallen from the roller, that a scroll looks beautiful.”

In agreement with this statement, Kenkō shows his support for an appreciation for the uncertain nature of things, and proposes the idea of how nothing lasts forever is a motivation for appreciation of what one has. Kenkō himself states this in a similar manner in his work:

“If man were never to fade away like the dews of Adashino, never to vanish like the smoke over Toribeyama, but lingered on forever in this world, how things would lose their power to move us!”

Kenkō clearly states his point of view regarding the nature of things in life, and regards the perishability of objects to be moving. In relation to the concept of impermanence, his works links to the fondness of the irregular and incomplete, and the beginnings and ends of things. Kenkō states:

“It is typical of the unintelligent man to insist on assembling complete sets of everything. Imperfect sets are better.”

Within his work, Kenkō shows the relation of impermanence to the balance of things in life. Beginnings and ends relate to the impermanence of things, and it is because of impermanence that beginnings and ends are interesting and should be valued. Irregularity and incompleteness of collections and works show the potential for growth and improvement, and the impermanence of its state provides a moving framework towards appreciation towards life. Kenkō notes, “Branches about to blossom or gardens strewn with faded flowers are worthier of our admiration. In all things, it is the beginnings and ends that are interesting.”

Kenkō's work predominantly reveals these themes, providing his thoughts set out in short essays of work. Although his concept of impermanence is based upon his personal beliefs, these themes provide a basic concept relatable among many, making it an important classical literature resonating throughout Japanese high school curriculum today.

Translation history

The definitive English translation is by Donald Keene (1967). In his preface Keene states that, of the six or so earlier translations into English and German, that by G. B. Sansom is the most distinguished. It was published by the Asiatic Society of Japan in 1911 as The Tsuredzure Gusa of Yoshida No Kaneyoshi: Being the Meditations of a Recluse in the 14th Century.

References

  1. Chance, Linda H. (1997). Formless in Form: Kenkō, Tsurezuregusa, and the Rhetoric of Japanese Fragmentary Prose. Stanford: Stanford University Press. ISBN 978-0804730013.
  2. ^ Carter, Steven D. (2014). The Columbia Anthology of Japanese Essays: Zuihitsu from the Tenth to the Twenty-first Century. New York: Columbia University Press. ISBN 9780231167703.
  3. Shirane, Haruo, ed. (2007). Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600. New York: Columbia University Press. pp. 820–822. ISBN 9780231136969.
  4. ^ Keene, Donald (1998). Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkō. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0231112550.

Translations

  • Keene, Donald, tr. (1998). Essays in Idleness: The Tsurezuregusa of Kenkō. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0231112550.
  • McKinney, Meredith, tr. (2013). Essays in Idleness and Hojoki. London: Penguin. ISBN 978-0141192109
  • Sansom, G. B., tr. (1998). Essays in Idleness: The Tsurezure Gusa of Yoshida Kenko. Noel Pinnington, ed. Stansted: Wordsworth Editions. ISBN 978-1853267888.

Further reading

  • Chance, Linda H (1997). Formless in Form: Kenkō, Tsurezuregusa, and the Rhetoric of Japanese Fragmentary Prose. Stanford: Stanford University Press. ISBN 978-0804730013.

External links

Media related to Tsurezuregusa at Wikimedia Commons

Categories: