Misplaced Pages

Common table prayer: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 05:54, 18 September 2006 editElonka (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators70,958 editsm tagging as uncategorized using AWB← Previous edit Latest revision as of 23:55, 7 December 2024 edit undo2a02:3100:7ccb:ff00:e924:22d8:a810:6f86 (talk) History: Fixed my own mistakes, my badTags: Mobile edit Mobile web edit 
(55 intermediate revisions by 43 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{lutheranism}}
{{uncat|September 2006}}
The '''Common Table Prayer''' is arguably the most well known mealtime ] among ]n ]. Several other variations also exist. The '''common table prayer''' is probably the best known mealtime ] among ]n ]. Several other variations also exist.


== History == == History ==
The earliest known publication of the common table prayer was in German, in the schoolbook ''Neues und nützliches SchulBuch für die Jugend biß ins zehente oder zwölffte Jahr'' (''New and useful schoolbook for youth up to the tenth or twelfth year''), written by ] and published in Hannover and Wolfenbüttel in 1698. The prayer was likely inspired by similar wording in a 1669 aria by ]. The prayer then spread through Germany and beyond, notably in ]'s 1753 hymnal ''Etwas vom Liede Mosis'', which for many years was thought to be the prayer's earliest publication.<ref>{{citation |last=Eggert |first=James R. |title=The Origin and Diffusion of the Common Table Prayer 'Come, Lord Jesus' |date=2023 |journal=] |volume=37 |pages=49–72 |doi=10.1353/lut.2023.0003 |url=https://www.lutheranquarterly.org/wp-content/uploads/2023/03/03_LUT_37-1_Eggert_049-072.pdf}}</ref>
The Common Table Prayer was first published in the year 1753 in a ] hymnal, Etwas vom Liede Mosis, des Knechts Gottes, und dem Liede des Lammes, das ist: Alt- und neuer Brüder-Gesang. The title was Tisch-Gebetgen, or Table Prayer. There are possibilities that the prayer is from an older text with ] origins. In the Moravian hymnal the prayer is not placed in the "Old Moravian Hymns" chapter or in the eighteenth-century Moravian hymns" chapter. Instead it is placed in the chapter titled "evangelical hymns from the seventeenth century". Dietrich Meyer put as author of the prayer "author unknown". In the Evangelisch-Lutherisher Gebets-Schatz or Evangelical-Lutheran Prayer Treasures, the prayer is attributed to ], but this is highly speculated.


== Text and Variations == == Text ==
Original German: Original German:
:Komm, Herr Jesu; sei unser Gast; :Komm, Herr Jesu; sei unser Gast;
:und segne, was du bescheret hast. :und segne, was du uns bescheret hast.


English: English:
:Come, Lord Jesus, be our Guest; :Come, Lord Jesus, be our Guest;
:And bless what you have bestowed. :And bless what you have bestowed.
or alternatively, a Moravian translation,


:Come, Lord, Jesus, our Guest to be
There are several variations common today for the second line. In English there are other second lines such as "Let these gifts to us be blest," "Let Thy gifts to us be blest," "Let these Thy gifts to us be blest," "Let these foods to us be blest," "let these gifts to us be blessed and may our souls be thee be feed ever on the living bread," and "and bless what you have bestowed to us out of mercy". Also in German there are several other versions such as "und segne, was du uns bescheret hast," and "und segne, was du uns aus Gnaden bescheret hast".
:And bless these gifts bestowed by Thee.

There are several variations common today for the second line. In English there are other second lines such as "Let these gifts to us be blessed," "Let Thy gifts to us be blessed," "Let these Thy gifts to us be blessed," "Let these foods to us be blessed," "And let this food by Thee be blessed, "let these gifts to us be blessed and may our souls by thee be fed ever on the living bread," and "and bless what you have bestowed to us out of mercy", and "Bless us and everything Thou hast set before us." Also in German there are several other versions such as "und segne, was du uns bescheret hast," and "und segne, was du uns aus Gnaden bescheret hast". A second "verse" may also be added: "Blessed be God who is our bread; may all the world be clothed and fed." Moravians often add "Bless our loved ones everywhere and keep them in Thy loving care."

Sometimes the verse of Psalm 136:1 is added at the end. "O give thanks unto/to the Lord, for He is good: For His mercy/love endureth/endures forever." This part of the prayer is prayed either right after the first part of the prayer before a meal or separately from the first part of the prayer at the end of a meal.

A common North American variation of this prayer generally goes as follows: "Come Lord Jesus be our guest and let these gifts to us be blessed."<ref>{{Cite web|url=https://witness.lcms.org/2011/come-lord-jesus-6-2011/|title=Come, Lord Jesus|first=The LCMS / 2|last=Comments|date=June 8, 2011|website=The Lutheran Witness}}</ref>


== See also == == See also ==
*]
*]
*] *]

==References==
{{reflist}}


== External links == == External links ==
*WELS-
*LCMS-
*LCMS-
*WELS-
{{Lutheran Church}}

]
]

Latest revision as of 23:55, 7 December 2024

Part of a series on
Lutheranism
Background
Doctrine and theology
Bible
Creeds
Book of Concord
  • Formula of Concord
  • Distinctive theological concepts
    Other relevant topics
    Organization
    Movements
    Key figuresMissionaries

    Bible Translators

    Theologians

    The common table prayer is probably the best known mealtime prayer among North American Lutherans. Several other variations also exist.

    History

    The earliest known publication of the common table prayer was in German, in the schoolbook Neues und nützliches SchulBuch für die Jugend biß ins zehente oder zwölffte Jahr (New and useful schoolbook for youth up to the tenth or twelfth year), written by Johann Conrad Quensen and published in Hannover and Wolfenbüttel in 1698. The prayer was likely inspired by similar wording in a 1669 aria by Johann Rudolph Ahle. The prayer then spread through Germany and beyond, notably in Nicolaus Zinzendorf's 1753 hymnal Etwas vom Liede Mosis, which for many years was thought to be the prayer's earliest publication.

    Text

    Original German:

    Komm, Herr Jesu; sei unser Gast;
    und segne, was du uns bescheret hast.

    English:

    Come, Lord Jesus, be our Guest;
    And bless what you have bestowed.

    or alternatively, a Moravian translation,

    Come, Lord, Jesus, our Guest to be
    And bless these gifts bestowed by Thee.

    There are several variations common today for the second line. In English there are other second lines such as "Let these gifts to us be blessed," "Let Thy gifts to us be blessed," "Let these Thy gifts to us be blessed," "Let these foods to us be blessed," "And let this food by Thee be blessed, "let these gifts to us be blessed and may our souls by thee be fed ever on the living bread," and "and bless what you have bestowed to us out of mercy", and "Bless us and everything Thou hast set before us." Also in German there are several other versions such as "und segne, was du uns bescheret hast," and "und segne, was du uns aus Gnaden bescheret hast". A second "verse" may also be added: "Blessed be God who is our bread; may all the world be clothed and fed." Moravians often add "Bless our loved ones everywhere and keep them in Thy loving care."

    Sometimes the verse of Psalm 136:1 is added at the end. "O give thanks unto/to the Lord, for He is good: For His mercy/love endureth/endures forever." This part of the prayer is prayed either right after the first part of the prayer before a meal or separately from the first part of the prayer at the end of a meal.

    A common North American variation of this prayer generally goes as follows: "Come Lord Jesus be our guest and let these gifts to us be blessed."

    See also

    References

    1. Eggert, James R. (2023), "The Origin and Diffusion of the Common Table Prayer 'Come, Lord Jesus'" (PDF), Lutheran Quarterly, 37: 49–72, doi:10.1353/lut.2023.0003
    2. Comments, The LCMS / 2 (June 8, 2011). "Come, Lord Jesus". The Lutheran Witness.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)

    External links

    Lutheranism
    Luther's Small Catechism
    Chief articles of faith
    in the Augsburg Confession
    Practices
    Movements
    Categories: