Revision as of 15:27, 18 September 2006 view source88.113.227.86 (talk) →English: fixed typo, extra "to"← Previous edit | Latest revision as of 11:15, 8 December 2024 view source Nardog (talk | contribs)Edit filter helpers, Autopatrolled, Extended confirmed users, New page reviewers, Pending changes reviewers, Rollbackers, Template editors81,057 edits restore relative pronoun | ||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|Sentence composed of homonyms}} | |||
] | |||
{{pp-semi-indef|small=yes}} | |||
"'''Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo'''." is a ] ] used as an example of how ] and ]s can be used to create complicated constructs. It was featured in ]'s 1994 book '']'', but is known to have been around before February 1992 when it was posted to ] by William J. Rapaport, an associate professor at the ].<ref name="Linguistlist">Rapaport, William J. ] ]. "". Accessed ] ].</ref> | |||
{{Use dmy dates|date=March 2021}} | |||
]:<br /> | |||
S = ]<br /> | |||
NP = ]<br /> | |||
RC = ]<br /> | |||
VP = ]<br /> | |||
PN = ]<br /> | |||
N = ]<br /> | |||
V = ]<br /> | |||
]] | |||
] | |||
] | |||
"'''Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo'''" is a ] ] in ] that is often presented as an example of how ]s and ]s can be used to create complicated linguistic constructs through ]. It has been discussed in literature in various forms since 1967, when it appeared in ]'s '']''. | |||
The sentence employs three distinct meanings of the word ''buffalo'': | |||
Sentences of this type, although not in such a refined form, have been known for a long time. A classical example is a ] "Don't trouble trouble until trouble troubles you". | |||
*As an ] (acting as an adjective) to refer to a specific place named Buffalo, such as the city of ]; | |||
*As the ] ''to buffalo'', meaning (in ]<ref>{{cite web |title=buffalo (verb) in American English |url=https://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/buffalo_2 |website=] |access-date=29 May 2021 |language=en }}</ref><ref>{{cite web |author1=] |title=Definition of buffalo |url=https://www.lexico.com/en/definition/buffalo |website=] |access-date=29 May 2021 |language=en |archive-date=2 June 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210602212757/https://www.lexico.com/en/definition/buffalo |url-status=dead }}</ref>) "to bully, harass, or intimidate" or "to baffle"; and | |||
*As a ] to refer to the animal (either the ] or the ]). The plural is also ''buffalo''. | |||
A semantically equivalent form preserving the original word order is: "Buffalonian bison whom other Buffalonian bison bully also bully Buffalonian bison." | |||
==Sentence construction== | ==Sentence construction== | ||
[[Image:Buffalo sentence 1 parse tree.png|right|thumb|300px|Simplified parse tree<br/> | |||
PN = ]<br/> | |||
N = ]<br/> | |||
V = ]<br/> | |||
NP = ]<br/> | |||
RC = ]<br/> | |||
VP = ]<br/> | |||
S = ] | |||
]] | |||
] of the sentence]] | |||
The sentence is unpunctuated and uses three different readings of the word "]". In order of their first use, these are: | |||
The sentence is unpunctuated and uses three different readings of the word "buffalo". In order of their first use, these are: | |||
#The city of ]. | |||
* '''a.''' a city named Buffalo. This is used as a ] in the sentence; | |||
#The animal "]", in the plural (equivalent to "buffaloes"), in order to avoid ]s. | |||
* '''n.''' the ] ''buffalo'', an animal, in the plural (equivalent to "buffaloes" or "buffalos"), in order to avoid ]. | |||
#The ] "buffalo", meaning to confuse, deceive, or intimidate | |||
* '''v.''' the ] "]" meaning to outwit, confuse, deceive, intimidate, or baffle. | |||
The sentence is ]; one possible parse (marking each "buffalo" with its part of speech as shown above) is as follows: | |||
:Buffalo<sup>1</sup> buffalo<sup>2</sup> Buffalo<sup>1</sup> buffalo<sup>2</sup> buffalo<sup>3</sup> buffalo<sup>3</sup> Buffalo<sup>1</sup> buffalo<sup>2</sup>. | |||
{{in5}}Buffalo<sup>a</sup> buffalo<sup>n</sup> Buffalo<sup>a</sup> buffalo<sup>n</sup> buffalo<sup>v</sup> buffalo<sup>v</sup> Buffalo<sup>a</sup> buffalo<sup>n</sup>. | |||
Thus, the sentence turns into a description of the ] in the ] of buffaloes from the Buffalo zoo: | |||
: buffalo(es) from Buffalo buffalo(es) from Buffalo intimidate intimidate buffalo(es) Buffalo. | |||
When grouped syntactically, this is equivalent to: intimidate (Buffalonian bison). | |||
Other than the obvious confusion caused by the homophones, the sentence is difficult to ] for several reasons: | |||
#The use of "buffalo" as a verb is not particularly common and itself has several meanings. | |||
#The construction in the plural makes the verb "buffalo", like the city, rather than "buffaloes". | |||
#The choice of "buffalo" rather than "buffaloes" as the plural form of the noun makes it identical to the verb. | |||
#There are no grammatical cues from syntactically significant words such as articles (again possible because of the plural construction) or "that". | |||
#The absence of punctuation makes it difficult to read the flow of the sentence. | |||
#Consequently, it is a ], i.e., it cannot be parsed by reading one word at a time without backtracking. | |||
#The length of the sentence reaches the limitations of human ability to parse structure and meaning. | |||
Because the sentence has a ], there can be no commas. The relative pronouns "which" or "that" could appear between the second and third words of the sentence, as in ''Buffalo buffalo that Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo''; when this pronoun is omitted, the relative clause becomes a ]. | |||
==How to parse the sentence== | |||
If a comma is allowed between subject and predicate, and the optional "that" is included, the sentence becomes: | |||
: Buffalo buffalo that Buffalo buffalo buffalo, buffalo Buffalo buffalo. | |||
An expanded form of the sentence that preserves the original word order is: | |||
Substituting the alternative plural produces: | |||
"Buffalo bison that other Buffalo bison bully also bully Buffalo bison." | |||
Thus, the ] sentence claims that bison who ''are intimidated or bullied by bison'' do themselves ''intimidate or bully bison'' (at least in the city of Buffalo – implicitly, Buffalo, New York): | |||
If the homophones were then replaced with other words, it would look like: | |||
: New York bison that New York bison intimidate, intimidate New York bison. | |||
#Buffalo buffalo (animals called "buffalo" from the city of Buffalo) Buffalo buffalo buffalo (that the same kind of animals from the city bully) buffalo Buffalo buffalo (bully these animals from that city). | |||
Finally, using common articles produces: | |||
# buffalo(es) from Buffalo buffalo(es) from Buffalo intimidate buffalo(es) from Buffalo. | |||
#Bison from Buffalo, New York, who are intimidated by other bison in their community in turn intimidate other bison in their community. | |||
#''The'' buffalo ''from'' Buffalo ''who are'' buffalo''ed by'' buffalo ''from'' Buffalo buffalo (verb) ''other'' buffalo ''from'' Buffalo. | |||
#Buffalo buffalo (main clause subject) Buffalo buffalo (] subject) buffalo (subordinate clause verb) in turn buffalo (] verb) Buffalo buffalo (main clause direct object). | |||
#Buffalo from Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo. | |||
] | |||
It may help to consider the following sentence, which has the same grammatical structure as the original. | |||
] | |||
: Many things many people say confuse many people. | |||
== |
===Usage=== | ||
] has pointed out that there is nothing special about eight "buffalos";<ref>{{Cite book|title=Sweet Reason: A Field Guide to Modern Logic|last1=Henle|first1=James|last2=Garfield|first2=Jay|last3=Tymoczko|first3=Thomas|publisher=John Wiley and Sons|year=2011|isbn=978-1118078631}}</ref> any sentence consisting solely of the word "buffalo" repeated any number of times is grammatically correct. The shortest is "Buffalo!", which can be taken as a verbal ] instruction to bully someone (" buffalo!") with the implied subject "you" removed,<ref name="sweet" />{{rp|99–100, 104}} or, as a noun exclamation, expressing e.g. that a buffalo has been sighted, or as an adjectival exclamation, e.g. as a response to the question, "where are you from?" Tymoczko uses the sentence as an example illustrating ]s in linguistics.<ref name="sweet" />{{rp|104–105}} | |||
==Origin== | |||
This sentence can also be thought of as not just an example of how a single word-form can be repeated many times in a sentence, but is often used to show how one word-form can be repeated ''unboundedly'' many times. That is, it is just one example drawn from an infinite set of sentences | |||
: {buffalo<sup>n</sup> | n >= 1} | |||
all of which are grammatical and interpretable. Thus it demonstrates how (a fragment of) natural language can be infinitely productive even with just a vocabulary of one word-form. Most of the examples below do not have this property of unboundedness. | |||
The idea that one can construct a grammatically correct sentence consisting of nothing but repetitions of "buffalo" was ] several times in the 20th century. The earliest known written example, "Buffalo buffalo buffalo buffalo", appears in the original manuscript for ]'s 1965 book '']'', though the chapter containing it was omitted from the published version.<ref name="apocrypha" /> Borgmann recycled some of the material from this chapter, including the "buffalo" sentence, in his 1967 book, '']''.<ref name="borgmann" />{{rp|290}} In 1972, ], then a graduate student at ], came up with versions containing five and ten instances of "buffalo".<ref name="history" /> He later used both versions in his teaching, and in 1992 posted them to the ].<ref name="history" /><ref name="Linguistlist" /> A sentence with eight consecutive buffalos is featured in ]'s 1994 book '']'' as an example of a sentence that is "seemingly nonsensical" but grammatical. Pinker names his student, Annie Senghas, as the inventor of the sentence.<ref name="pinker" />{{rp|210}} | |||
==Similar examples== | |||
Neither Rapaport, Pinker, nor Senghas were initially aware of the earlier coinages.<ref name="history" /> Pinker learned of Rapaport's earlier example only in 1994, and Rapaport was not informed of Borgmann's sentence until 2006.<ref name="history" /> | |||
===English=== | |||
*Fuck, famously has multiple uses as well: "Fuck! I hope those fucking fuckers get fucked for the fuck that they fucking fucked." or even more succinctly "Fuck! Fucking fucker's fucking fucked!" which means "Darn, it's broken." There have also been attempts to use Fuck as every possible part of speech in one sentence: "Fuck, fucking Fucker fucked the fuckers fuckingly!" | |||
*Wouldn't the sentence 'I want to put a hyphen between the words Fish and And and And and Chips in my Fish-And-Chips sign' have been clearer if quotation marks had been placed before Fish, and between Fish and and, and and and And, and And and and, and and and And, and And and and, and and and Chips, as well as after Chips? (This is also an example of the ].) | |||
*Computer Programmers will generally understand the following: "There's a difference between And and And And". This refers to the difference between the programming constructs & versus && in languages like C++ and Java, using And as a noun in this case. | |||
* Badgers badgers badger badger badgers, by ] in '']''<ref>] discussed on "Boriswatch"; buffalo mentioned there as well]</ref> | |||
* Bore bore bore bore bore bore bore bore bore bore bore. The bore-bore (someone boring about tidal bores) once borne by bore-bore (piggy-back style) bore (carried) bore-bore bore-bore bore (the bore-bore a bore-bore bore). Perhaps this is only possible in head-line English. | |||
* Bore boar Bore boar bore bore Bore boar bore boar. There are boar that live in the Severn ]. They are Bore-boar. People who are too interested in them are Bore-boar bores. But the Bore-boar (pl) that bore (carried) Bore-boar bore (make yawn) Bore-boar bore boar (the boar that bores that are interested in Bore-boar are interested in). This can be made more complicated. | |||
* Cowes cows Cowes cows cow cow Cowes cows.(] is on the ]) (The) Cowes cows (that) Cowes cows cow (frighten), (themselves) cow (frighten) Cowes cows | |||
* Dogs dogs dog dog dogs<ref name="Linguistlist"/> | |||
*Who polices the ]? - The police police. So, who polices the police police? Police police police police police police. (see ]) | |||
*A ], in which a ], when asked how long will the train stay at the station, answered "From two to two to two two" (from 2 minutes to 2 O'clock, to 2 minutes past 2 O'clock). When asked the same question about a second train that will be at the station for the same period, he answered "From two to two to two two, too". | |||
*"I wonder ] the ] will ] the weather, or whether the wether the weather will kill" is a similar nature-related expression used to teach about ] and ].<ref>{{cite web| url = http://blog.oup.com/oupblog/2006/04/weathering_the_.html| title = Weathering the Weather in Word History| accessdate = 2006-09-16 | author = Anatoly Liberman}}</ref> | |||
* If you have a mint after dinner, and then you have another, is the second one an after after dinner mint mint? This can be repeated to former longer and longer questions. <ref>{{cite web| url = http://www.mical.org/index.html| title = Mical Home}}</ref> | |||
*"Which witch watched which watch." | |||
*"That that is is that that that that is not is not." | |||
*"That that that that had been had been that that that had been had been unexpected." | |||
*"When a Doctor's ill and another Doctor comes to doctor the ill Doctor, will the Doctor doctoring the ill Doctor, doctor the ill Doctor the way the ill Doctor wants, or will the Doctor doctoring the ill Doctor doctor the ill doctor the way the Doctor doctoring the ill Doctor wants?" | |||
*Unix users who are also hippies, will be able to parse this: How do I learn how to use the "man" command in Unix, dude? Type "man man", man! I typed "man man man" and it didn't work. Not "man man man", man, "man man"! | |||
Versions of this linguistic oddity can be constructed with other words which similarly simultaneously serve as ], adjective, and verb, some of which need no capitalization (such as "police").<ref name="gaertner" /> | |||
====Had had had==== | |||
The linguistic ] has several examples involving the verb "had" They are considered to be part of ] of ]s and included in many English language primers for foreigners for adding some amusement to the tedious work of language learning. | |||
*The last boss she had had had had enough of her. | |||
*John, where Bill had had 'had', had had 'had had'. 'Had had' had had the teacher's approval. | |||
== |
==See also== | ||
General: | |||
*In ], the sentence "Горе горе горе горе" (Gore gore gore gore), means "up there the forests are burning worse" (however, the words have different ]s). | |||
* ] | |||
*In ], the sentence "Gore gore gore gore" means "up there the hills are burning worse" (however, the words have different ]s). | |||
* '']'' | |||
*In ], "gaga gaga ga ga?" means "Is that person (first gaga) Ga family's (second gaga) member (first ga) ? (last ga indicates it is a question)". | |||
* ] | |||
*In ] lovers can say "Sayang, sayang, sayang sayang sayang. Sayang sayang sayang?", which translates to "Darling, I love you. Do you love me?". This is a true homophone as the same word is used for pronoun and verb. The person being asked can even reply "Sayang," or "Sayang sayang sayang," in return. | |||
* ] | |||
*In ], "Uraniwa niwa niwa niwa niwa niwa niwatori ga iru." (There are two chickens in the back yard and two in the front yard.) is a well-known ].<ref></ref> "Tōō-o ōō" (東欧を覆おう) means "Let's cover Eastern Europe." | |||
* ] | |||
*In ] Chinese, "Ma ma ma ma ma ma ma ma ma ma" means "Does Mother scold horses or do horses scold Mother?" However, Mandarin is a ], so the words above are not true ]. This sentence is used as an exercise to show the contrastive nature of Chinese tones and practice their correct realizations. A similar example is the poem '']'', in which ''shi'' is repeated with varying intonations. | |||
*In ], the sentence "Avstanden mellom Ole og og og og og Kari har økt", meaning roughly "The distance between Ole and 'and' and 'and' and Kari has been increased.", could be uttered to explain that three words on a sign ("Kari og Ole") has been moved further away from each other. | |||
*In ] bölény bölény bölény bölény bölény bölény bölény bölény is roughly counting bison in an old folk legend, as sung by gradeschoolers in the playground. | |||
*In ], "Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach" means "If flies fly after flies, flies fly behind flies." | |||
*In ], "Als In Bergen, bergen bergen bergen bergen bergen bergen bergen bergen bergen bergen.". Roughly meaning: "If in Bergen, heaps of mountains salvage heaps of mountains, then heaps of mountains salvage heaps of mountains". | |||
*In ], "Kokoa kokko kokoon. Koko kokkoko? Koko kokko." means "Build a ]. Whole bonfire? Whole bonfire." Another sentence is "Piilevät piilevät piileviä piileviä piilevissä piilevissä". Also, "Tuu kattoon kattoon kun kärpänen tapettiin tapettiin" (dialectal), meaning "Come to the ceiling to take a look at a fly that was killed on the wallpaper". "Etsivät etsivät etsivät etsivät etsivät", meaning "Investigators search for investigators that search for investigators". | |||
*In ] - "¿Cómo cómo como? ¡Como como como!" means ¿Qué significas “cómo tú comes”? ¡Yo como cómo yo como! or "What do you mean 'how do I eat'? I eat how I eat!", provided the correct emphasis on each ''como''. | |||
*A short story by ] ''Shall We Have a Little Talk?'' (a 1965 ]) describes a planet where language mutates so fast that an Earthman colonizer cannot catch up with it: the yesterday's version he learned overnight ], tomorrow is no longer in use. The Earthman accepted his defeat when he was addressed thusly: ''Mun mun-mun-mun. Mun mun mun; mun mun mun; mun mun. Mun, mun mun mun--mun mun mun. Mun-mun? Mun mun mun mun!''. | |||
*In ], a well-known ] is the task to fragment the following sequence into words to make a meaningful text: ''"kolokolokolokola"'' (Answer: ''"kol okolo kolokola"'', meaning "the stake (is) near the bell", or "kolokol okolo kola", meaning "the bell (is) near the stake", or "kol, o, kol okolo kola", meaning "The stake, oh, the stake near (another) stake") | |||
*In ] and ], "Får får får? Får får Lamm!" which translates to "Do sheep give birth to sheep? (No,) sheep give birth to lambs!" Extended Danish variant is: "Får får får? Nej, får får ikke får for får får lam". | |||
*In ], "Mai mai mai mai, mai." While, due to the tonal nature of the Thai language, each "mai" is pronounced differently, this is a complete sentence. The translation is something like, "New wood doesn't burn, does it?" The canonical answer is "Mai mai mai mai," again intoning each mai differently, which means "New wood doesn't burn." Word for word, the question is translated "Wood new not burn <interrogative particle>" and the reply is "Wood new not burn." | |||
*In ], אשה נעלה נעלה נעלה נעלה את הדלת בפני בעלה (Isha na'ala na'ala na'ala na'ala et hadelet bifnei ba'ala) means "A respectable woman put on her shoe, locked the door in front of her husband". 'נעל' (na'al) means 'put on (footwear)' and hence also 'shoe', but also means 'lock'. 'עלה' ('alah') means 'raise', from which the ] 'נעלה' means 'exalted' or 'noble'. | |||
*In ], "Malo malo malo malo" means "I'd rather be in an apple tree than a bad man in adversity." In "Latin ]", a similarly constructed sentence is found, though not of homonyms, but is very close and is made more difficult by the non-use of spaces between words in early Latin texts: Miminumiumnibiumminimimuniumnimiumbunimuniminumimminuibibiminimumbolunt; which tranlates to "The tiny mimes of the snow spirits in no way wish, while they are alive, the tremendous task of the wine of the defenses to be diminished." | |||
*In ] the interrogative sentence "Bababa ba?", which is translated to English as "(is someone) Going down?", is used when a driver asks his passengers if they intend to go out of the vehicle. An extension is the following exchange in an elevator: "Baba, bababa ba?" "Bababa." "Ba, bababa!" which means: "Baba (proper name), (is this elevator) going down?" "(Yes, it is) going down." "Oh! (amazed) So it's going down!") | |||
*In ], in the 12th couplet of the ], it says, "Thuuppaarkkuth thuppaaya thuppaakith thuppaarkkuth thuppaaya thuvum mazhai". Roughly translated into English as "The rain begets the food we eat; And forms a food and drink concrete". Many such couplets (with homophones) are found in this literary work. | |||
*In ], "Cap cap cap" means "no head enters". A larger form is "En cap cap cap el que cap en aquest cap" that means "in no head enters what enters in this head". | |||
*In ], " 'Müdür müdür müdür' müdür?" means "'Is the manager the manager?', is that the question we are discussing?". Also in Turkish, "Yüzeyden yüze yüze, yüz yüze yüzleşmiş yüz yüzü yüz." means "Skin hundred faces that are facing each other as you are swimming above the water." | |||
*In ], "No ta Tatata ta tata di Tatata, sino ta tata di Tatata su tata ta tata di Tatata". Rougly meaning: "It's not Tatata who's the father of Tatata, but the father of Tatata's father is the father of Tatata." | |||
*In ] : "Si ton tonton tond ton tonton, ton tonton tondu sera" . Which gives literally: If your uncle shaves your uncle, your uncle shaved will be. | |||
*Also in ]: "Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cents cyprès." Which translates to: "If six saws saw six cypress trees, six hundred saws saw six hundred cypress trees." (Si, six, scies, scient, and the first syllable of cyprès are all pronounced more or less the same in French - similar to the English "see".) | |||
*in ], the phrase "gò go gó gò gòu gwó gò go gó gò" (in Yale romanization) means "That older brother is taller than that older brother". | |||
Other linguistically complex sentences: | |||
===Song lyrics=== | |||
* ] | |||
Lyrics of modern songs abound in examples of repetitions, as parodied by ] in his ] '']'' or seen in the '']'' ]. However, they are not examples of challenges for parsing the sentence, and hence off-topic for this article. | |||
* ] (a Classical Chinese poem in which every syllable is pronounced as ''shi'', though with varying tones). | |||
* ] | |||
* ] (a Japanese sentence which can be written using the same character 12 times). | |||
== |
==References== | ||
{{reflist|refs= | |||
<div class="references-small"><references /></div> | |||
<ref name="history">{{cite web |url=http://www.cse.buffalo.edu/~rapaport/buffalobuffalo.html |title=A History of the Sentence 'Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.' |last=Rapaport |first=William J. |author-link=William J. Rapaport |date=5 October 2012 |website=University at Buffalo Computer Science and Engineering |access-date=7 December 2014 |archive-date=21 June 2008 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080621162601/http://www.cse.buffalo.edu/~rapaport/buffalobuffalo.html |url-status=live }}</ref> | |||
<ref name="Linguistlist">{{cite web |url=https://linguistlist.org/issues/3/3-175/ |title=Message 1: Re: 3.154 Parsing Challenges |last=Rapaport |first=William J. |author-link=William J. Rapaport |date=19 February 1992 |website=] |access-date=14 September 2006 |archive-date=19 October 2009 |archive-url=https://web.archive.org/web/20091019180523/http://linguistlist.org/issues/3/3-175.html#1 |url-status=live }}</ref> | |||
<ref name="apocrypha">{{cite journal |author-link=A. Ross Eckler, Jr. | last=Eckler | first=A. Ross Jr. |date=November 2005 |title=The Borgmann Apocrypha |url=http://digitalcommons.butler.edu/wordways/vol38/iss4/4/ |journal=] |volume=38 |issue=4 |pages=258–260 |access-date=9 December 2014 |archive-date=1 November 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141101221036/http://digitalcommons.butler.edu/wordways/vol38/iss4/4/ |url-status=live }}</ref> | |||
<ref name="pinker">{{cite book |last=Pinker |first=Steven |author-link=Steven Pinker |date=1994 |title=] |location=New York|publisher=William Morrow and Company, Inc. }}</ref> | |||
<ref name="sweet">{{Cite book | year=2000 | title=Sweet reason: a field guide to modern logic | author1=Thomas Tymoczko | author2=James M. Henle | edition=2 | publisher=Birkhäuser | isbn=978-0-387-98930-3 | url=https://books.google.com/books?id=LQnsSuvP9dAC&pg=PA99 | access-date=23 September 2016 | archive-date=22 April 2020 | archive-url=https://web.archive.org/web/20200422112819/https://books.google.com/books?id=LQnsSuvP9dAC&pg=PA99 | url-status=live }}</ref> | |||
<ref name="borgmann">{{cite book | |||
|title=] | |||
|first=Dmitri A. | |||
|last=Borgmann | |||
|author-link=Dmitri Borgmann | |||
|location=New York | |||
|publisher=] | |||
|oclc=655067975 | |||
|year=1967 | |||
}}</ref> | |||
<ref name="gaertner">{{cite book |last=Gärtner |first=Hans-Martin |date=2002 |title=Generalized Transformations and Beyond |location=Berlin |publisher=] |page=58 |isbn=978-3050032467 }}</ref> | |||
}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
{{Spoken Misplaced Pages|buffalo8.ogg|date=9 December 2006}} | |||
*"" at Language Log, ] ] | |||
{{wiktionary|buffalo}} | |||
*Easdown, David. "" {{pdf}}. | |||
* at '']'', 20 January 2005 | |||
* Easdown, David. {{cite web|url= http://www.maths.usyd.edu.au/u/pubs/publist/preprints/2006/easdown-13.pdf |title=Teaching mathematics: The gulf between semantics (meaning) and syntax (form) }} {{small|(273 KB)}} | |||
* ], | |||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
] | |||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 11:15, 8 December 2024
Sentence composed of homonyms
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" is a grammatically correct sentence in English that is often presented as an example of how homonyms and homophones can be used to create complicated linguistic constructs through lexical ambiguity. It has been discussed in literature in various forms since 1967, when it appeared in Dmitri Borgmann's Beyond Language: Adventures in Word and Thought.
The sentence employs three distinct meanings of the word buffalo:
- As an attributive noun (acting as an adjective) to refer to a specific place named Buffalo, such as the city of Buffalo, New York;
- As the verb to buffalo, meaning (in American English) "to bully, harass, or intimidate" or "to baffle"; and
- As a noun to refer to the animal (either the true buffalo or the bison). The plural is also buffalo.
A semantically equivalent form preserving the original word order is: "Buffalonian bison whom other Buffalonian bison bully also bully Buffalonian bison."
Sentence construction
The sentence is unpunctuated and uses three different readings of the word "buffalo". In order of their first use, these are:
- a. a city named Buffalo. This is used as a noun adjunct in the sentence;
- n. the noun buffalo, an animal, in the plural (equivalent to "buffaloes" or "buffalos"), in order to avoid articles.
- v. the verb "buffalo" meaning to outwit, confuse, deceive, intimidate, or baffle.
The sentence is syntactically ambiguous; one possible parse (marking each "buffalo" with its part of speech as shown above) is as follows:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
When grouped syntactically, this is equivalent to: intimidate (Buffalonian bison).
Because the sentence has a restrictive clause, there can be no commas. The relative pronouns "which" or "that" could appear between the second and third words of the sentence, as in Buffalo buffalo that Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo; when this pronoun is omitted, the relative clause becomes a reduced relative clause.
An expanded form of the sentence that preserves the original word order is: "Buffalo bison that other Buffalo bison bully also bully Buffalo bison."
Thus, the parsed sentence claims that bison who are intimidated or bullied by bison do themselves intimidate or bully bison (at least in the city of Buffalo – implicitly, Buffalo, New York):
- Buffalo buffalo (animals called "buffalo" from the city of Buffalo) Buffalo buffalo buffalo (that the same kind of animals from the city bully) buffalo Buffalo buffalo (bully these animals from that city).
- buffalo(es) from Buffalo buffalo(es) from Buffalo intimidate buffalo(es) from Buffalo.
- Bison from Buffalo, New York, who are intimidated by other bison in their community in turn intimidate other bison in their community.
- The buffalo from Buffalo who are buffaloed by buffalo from Buffalo buffalo (verb) other buffalo from Buffalo.
- Buffalo buffalo (main clause subject) Buffalo buffalo (subordinate clause subject) buffalo (subordinate clause verb) in turn buffalo (main clause verb) Buffalo buffalo (main clause direct object).
- Buffalo from Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo.
Usage
Thomas Tymoczko has pointed out that there is nothing special about eight "buffalos"; any sentence consisting solely of the word "buffalo" repeated any number of times is grammatically correct. The shortest is "Buffalo!", which can be taken as a verbal imperative instruction to bully someone (" buffalo!") with the implied subject "you" removed, or, as a noun exclamation, expressing e.g. that a buffalo has been sighted, or as an adjectival exclamation, e.g. as a response to the question, "where are you from?" Tymoczko uses the sentence as an example illustrating rewrite rules in linguistics.
Origin
The idea that one can construct a grammatically correct sentence consisting of nothing but repetitions of "buffalo" was independently discovered several times in the 20th century. The earliest known written example, "Buffalo buffalo buffalo buffalo", appears in the original manuscript for Dmitri Borgmann's 1965 book Language on Vacation, though the chapter containing it was omitted from the published version. Borgmann recycled some of the material from this chapter, including the "buffalo" sentence, in his 1967 book, Beyond Language: Adventures in Word and Thought. In 1972, William J. Rapaport, then a graduate student at Indiana University, came up with versions containing five and ten instances of "buffalo". He later used both versions in his teaching, and in 1992 posted them to the LINGUIST List. A sentence with eight consecutive buffalos is featured in Steven Pinker's 1994 book The Language Instinct as an example of a sentence that is "seemingly nonsensical" but grammatical. Pinker names his student, Annie Senghas, as the inventor of the sentence.
Neither Rapaport, Pinker, nor Senghas were initially aware of the earlier coinages. Pinker learned of Rapaport's earlier example only in 1994, and Rapaport was not informed of Borgmann's sentence until 2006.
Versions of this linguistic oddity can be constructed with other words which similarly simultaneously serve as collective noun, adjective, and verb, some of which need no capitalization (such as "police").
See also
General:
- Antanaclasis
- Eats, Shoots & Leaves
- List of linguistic example sentences
- Polyptoton
- Semantic satiation
Other linguistically complex sentences:
- James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
- Lion-Eating Poet in the Stone Den (a Classical Chinese poem in which every syllable is pronounced as shi, though with varying tones).
- That that is is that that is not is not is that it it is
- Neko no ko koneko, shishi no ko kojishi (a Japanese sentence which can be written using the same character 12 times).
References
- "buffalo (verb) in American English". Macmillan Dictionary. Retrieved 29 May 2021.
- Oxford University Press. "Definition of buffalo". Lexico. Archived from the original on 2 June 2021. Retrieved 29 May 2021.
- Henle, James; Garfield, Jay; Tymoczko, Thomas (2011). Sweet Reason: A Field Guide to Modern Logic. John Wiley and Sons. ISBN 978-1118078631.
- ^ Thomas Tymoczko; James M. Henle (2000). Sweet reason: a field guide to modern logic (2 ed.). Birkhäuser. ISBN 978-0-387-98930-3. Archived from the original on 22 April 2020. Retrieved 23 September 2016.
- Eckler, A. Ross Jr. (November 2005). "The Borgmann Apocrypha". Word Ways: The Journal of Recreational Linguistics. 38 (4): 258–260. Archived from the original on 1 November 2014. Retrieved 9 December 2014.
- Borgmann, Dmitri A. (1967). Beyond Language: Adventures in Word and Thought. New York: Charles Scribner's Sons. OCLC 655067975.
- ^ Rapaport, William J. (5 October 2012). "A History of the Sentence 'Buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.'". University at Buffalo Computer Science and Engineering. Archived from the original on 21 June 2008. Retrieved 7 December 2014.
- Rapaport, William J. (19 February 1992). "Message 1: Re: 3.154 Parsing Challenges". LINGUIST List. Archived from the original on 19 October 2009. Retrieved 14 September 2006.
- Pinker, Steven (1994). The Language Instinct: How the Mind Creates Language. New York: William Morrow and Company, Inc.
- Gärtner, Hans-Martin (2002). Generalized Transformations and Beyond. Berlin: Akademie Verlag. p. 58. ISBN 978-3050032467.
External links
Listen to this article (5 minutes) This audio file was created from a revision of this article dated 9 December 2006 (2006-12-09), and does not reflect subsequent edits.(Audio help · More spoken articles)- Buffaloing buffalo at Language Log, 20 January 2005
- Easdown, David. "Teaching mathematics: The gulf between semantics (meaning) and syntax (form)" (PDF). (273 KB)
- William J. Rapaport, A History of the Sentence "Buffalo buffalo buffalo buffalo buffalo."