Revision as of 00:26, 18 November 2006 editEupator (talk | contribs)Extended confirmed users, Pending changes reviewers9,166 edits dispute tag+← Previous edit | Latest revision as of 02:16, 2 November 2024 edit undoMonkbot (talk | contribs)Bots3,695,952 editsm Task 20: replace {lang-??} templates with {langx|??} ‹See Tfd› (Replaced 1);Tag: AWB | ||
(160 intermediate revisions by 97 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|1922–24 Soviet reform of the Armenian orthography}} | |||
{{disputed}} | |||
The '''Armenian orthography reform''' occurred between 1922 and 1924 in ] and was partially revised in 1940. Per Dr. Jasmine Dum-Tragut in ''Armenian: Modern Eastern Armenian, "''The main features of the orthography reform of 1922 were the neutralization of classical, etymological writing and the adjustment of phonetic realization and writing..."<ref>{{Cite book |last=Dum-Tragut |first=Jasmine |url=https://books.google.com/books?id=SGyop5guXDkC&pg=PA12&source=gbs_toc_r&cad=1 |title=Armenian: Modern Eastern Armenian |publisher=John Benjamins Publishing |year=2009 |isbn=9789027238146 |series=London Oriental and African Language Library |volume=14 |location=Amsterdam |pages=12 |oclc=500845038}}</ref> | |||
The '''Spelling reform of the Armenian language 1922-1924''' was conducted in the ]. However, it is barely practiced outside of ] because it was not adopted by ] in the ], which make up about half of the Armenian population. | |||
This orthographic reform is not to be confused or associated with the 13th-century alphabet extension introducing letters {{angle bracket|{{lang|hy|օ}}}} and {{angle bracket|{{lang|hy|ֆ}}}}. | |||
The original orthography is now known as the ] ({{langx|hy|դասական ուղղագրութիւն}} ''dasakan uġġagrut'yun'') and is sometimes referred to as ''Mashtotsian orthography'' ({{lang|hy|մաշտոցեան ուղղագրութիւն}}), after ], who invented the Armenian alphabet in 405 AD. | |||
==Acceptance and evaluation== | |||
Today it is the officially used orthography for the ] in ], and widely used by Armenian communities in ] and ]. | |||
It was rejected by the ], most of which speak ], including the Armenian communities in ], which also speak ] and still use the ] of the ]. It is still doubted if the reform resulted in orthography simplification. | |||
Some authors hold that changes introduced into the Armenian alphabet actually simplified writing; for example, the alternation of the letters ‹o› and ‹ո› inside words was finally regulated.<ref name=":0">{{Cite journal|last=Marchesini|first=Irina|date=2017-11-03|title=Russian (1917-1918) and Armenian (1922) Orthographic Reforms. Assessing the Russian Influence on Modern Armenian Language|url=https://flore.unifi.it/retrieve/handle/2158/1101248/271622/StSl2017_XIV.pdf|journal=Studi Slavistici|pages=Studi Slavistici XIV • 2017–|doi=10.13128/studi_slavis-21944}}</ref> | |||
==History== | ==History== | ||
One of the most significant and successfully achieved policies of the former ] was the rise in the overall population's literacy, which began in the early 1920s. That was most probably the urgent need that was one of the reasons for reforming the orthography. With a variety of other educational reforms, the reformed orthography resulted in a literacy rate of 90% in the country by the early 1950s. | |||
{|border="1" cellspacing="0" cellpadding="4" class="wikitable" style="border-collapse:collapse; clear:right; float:right; margin-left:1ex;" | |||
! colspan="2" style="text-align:center;"| Examples | |||
Pursuing faster progress, some other nations of the Soviet Union changed their scripts from ] (]n nations) and ] (]) to ] in the same period. | |||
Considering the vast panorama of the linguistic reforms carried out on the whole territory of the Soviet Union, the Armenian case is undoubtedly among the less radical ones.<ref name=":0" /> | |||
This process was initiated in January 1921, when the historian ], then Minister of Education of ], organized an advisory meeting to encourage education and fight illiteracy, as required by the Soviet ] policy. During this consultation, the linguist and philologist ] proposed a number of orthographic changes that denoted a radical departure from the general norm in use since the Middle Ages. Abeghyan's position was not new: in fact, he had written extensively on the issue since the late 1890s. Indeed, this document, which was accepted by a special committee in 1921, presented the same theses of another paper Abeghyan read in 1913 in ]. Hovhannisyan's successor, the translator and journalist ], continued to work in this direction, forming a new committee in February 1922. Instead of transmitting the committee's conclusions, Makintsyan directly presented Abeghyan's proposal to the Soviet of Popular Commissars. On March 4, 1922, under the chairmanship of ], the reform was officially decreed.<ref name=":0" /> | |||
==Rules== | |||
Since pronunciation had changed, spelling was modified to follow the modern pronunciation. | |||
Changes can be summarized as follows:{{Citation needed|date=August 2024}}<ref group=Note name=Note01/> | |||
*Letter of ] replacements (classical/reformed): {{angle bracket|{{lang|hy|յ/հ}}}}, {{angle bracket|{{lang|hy|ու/վ}}}}, {{angle bracket|{{lang|hy|ոյ/ույ}}}}, {{angle bracket|{{lang|hy|եա/յա}}}}, {{angle bracket|{{lang|hy|եօ/յո}}}}, {{angle bracket|{{lang|hy|իւ/յու}}}}. | |||
*Elimination of the silent {{angle bracket|{{lang|hy|յ}}}} at the end of a word | |||
*The digraph {{angle bracket|{{lang|hy|ու}}}} {{IPA|/u/}} becomes the 34th independent letter of the alphabet. | |||
*The letters {{angle bracket|{{lang|hy|է}}}} and {{angle bracket|{{lang|hy|օ}}}} were deleted from the alphabet but reinstated in 1940.<ref>(Russian) http://baas.asj-oa.am/39/1/1940-4-5%28111%29.pdf {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210227083859/http://baas.asj-oa.am/39/1/1940-4-5(111).pdf |date=2021-02-27 }}</ref> Since then, they are written only at the beginning of a word and in compound words. {{angle bracket|{{lang|hy|ե}}}} or {{angle bracket|{{lang|hy|ո}}}} are used respectively in their places. The only exceptions are {{lang|hy|ով}} {{IPA|/ɔv/}} "who" and {{lang|hy|ովքեր}} {{IPA|/ɔvkʰɛɾ/}} "those (people)" and the present tense of "to be": {{lang|hy|եմ}} {{IPA|/ɛm/}} "I am", {{lang|hy|ես}} {{IPA|/ɛs/}} "you ({{abbr|sg.|singular}}) are", {{lang|hy|ենք}} {{IPA|/ɛnkʰ/}} "we are", {{lang|hy|եք}} {{IPA|/ɛkʰ/}} "you ({{abbr|pl.|plural}}) are", {{lang|hy|են}} {{IPA|/ɛn/}} "they are". | |||
*The letter {{angle bracket|{{lang|hy|ւ}}}} is no longer an independent letter and appears only as a component of {{angle bracket|{{lang|hy|ու}}}}. In its place, {{angle bracket|{{lang|hy|վ}}}} is written. | |||
*The ligature {{angle bracket|{{lang|hy|և}}}} was initially abolished, but in 1940, it became the 37th independent letter of the alphabet. Some words originally written with {{angle bracket|{{lang|hy|եվ}}}} are now written with it. | |||
*In the conjugation of verbs, in both the indicative and the conditional modes, {{angle bracket|{{lang|hy|կ}}}} is added directly, without an apostrophe before vowels or {{angle bracket|{{lang|hy|ը}}}} before consonants. | |||
== Reception and 1940 revision == | |||
Reform met immediate, unfavorable reactions. Notably, the poet ], chairman of the ], expressed his discontent in a letter to the Soviet of Popular Commissars, written in May 1922. Later on, many objected to the reform, asking the restoration of traditional Armenian spelling. Ch․ S. Sarkisyan's requested to correct the mistakes of the 1922 reform: “Armenian spelling now urgently needs the elimination of the mistakes made in 1922, that is, the abolition of those changes that were introduced into the alphabet”. As a consequence, on August 22, 1940, the linguist Gurgen Sevak (1904-1981) promoted a second reform of Armenian orthography, which marked a partial return to Mesropian spelling.<ref name=":0" /> | |||
== After-effects == | |||
These reforms, which were part of the ] policy carried out by the Soviets, have deeply affected not only the Eastern Armenian alphabet, but also the set of rules and conventions governing writing and word formation. <ref name=":0" /> | |||
Since the establishment of the third Republic of Armenia in 1991, there has been a fringe movement in some Armenian academic circles to reinstate the classical orthography as official in Armenia.<ref>{{cite book|title=History of Armenian Orthography (V - XX cc.)|last=Khacherian|first=L. G.|publisher=Yerevan Press|year=1999|location=Los Angeles}}</ref> Some members of the ] in Armenia also support the use of the classical orthography.<ref>{{cite web|author=Fr. Mesrop Aramian|title=Restoring the Orthography of the Armenian Nation: A Task for Our Generation|publisher=Vem|date=October 14, 2006|url=http://www.vem.am/en/topics/opinion/6/|accessdate=2009-11-25}}</ref> However, neither official circles nor the general population or pedagogical and scientific communities in Armenia supports reversing the reform.<ref> {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160303232135/http://groong.usc.edu/ADconf/200205/ad-20020521.html |date=2016-03-03 }} by Haroutiun Khachatrian</ref> | |||
Nevertheless, since 1991 the ligature {{angle bracket|{{lang|hy|և}}}} is oftentimes intentionally avoided in some print media, where {{angle bracket|{{lang|hy|եվ}}}} or {{angle bracket|{{lang|hy|եւ}}}} is used instead. | |||
In modern Armenia, the 1922 orthography reform is still perceived as a heavy burden, insofar as it undermines the relationship between the two diasporas and the homeland. <ref name=":0" /> | |||
== Examples == | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ Examples | |||
|- | |- | ||
!colspan=2| Classical spelling !!colspan=2| Reformed spelling !!rowspan=2| IPA | |||
! style="text-align:center; background:#dedede"|Mashdotsian Spelling !! style="text-align:center; background:#dedede"|Reformed Spelling | |||
|- | |- | ||
!<small>script</small>!!<small>]</small>!!<small>script</small>!!<small>]</small> | |||
|Յակոբ | |||
|Հակոբ | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|հայեր{{fontcolor|#FF4949|'''է'''}}ն}} || ''hayer{{fontcolor|#FF4949|'''ē'''}}n'' || {{lang|hy|հայեր{{fontcolor|#00D900|'''ե'''}}ն}} || ''hayer{{fontcolor|#00D900|'''e'''}}n'' || {{IPA-hy|hɑjɛˈɾɛn|}} | |||
|բացուել | |||
|բացվել | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|{{fontcolor|#FF4949|'''Յ'''}}ակոբ}} || ''{{fontcolor|#FF4949|'''Y'''}}akob'' || {{lang|hy|{{fontcolor|#00D900|'''Հ'''}}ակոբ}} || ''{{fontcolor|#00D900|'''H'''}}akob'' || {{IPA-hy|hɑˈkɔb|}} | |||
|քոյր | |||
|քույր | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|բաց{{fontcolor|#FF4949|'''ու'''}}ել}} || ''bacʿ{{fontcolor|#FF4949|'''u'''}}el'' || {{lang|hy|բաց{{fontcolor|#00D900|'''վ'''}}ել}} || ''bacʿ{{fontcolor|#00D900|'''v'''}}el'' || {{IPA-hy|bɑt͡sʰˈvɛl|}} | |||
|Արոնեան | |||
|Արոնյան | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|ք{{fontcolor|#FF4949|'''ոյ'''}}ր}} || ''kʿ{{fontcolor|#FF4949|'''oy'''}}r'' || {{lang|hy|ք{{fontcolor|#00D900|'''ույ'''}}ր}} || ''kʿ{{fontcolor|#00D900|'''uy'''}}r'' || {{IPA-hy|ˈkʰujɾ|}} | |||
|եօթ | |||
|յոթ | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|Սարգս{{fontcolor|#FF4949|'''եա'''}}ն}} || ''Sargs{{fontcolor|#FF4949|'''ea'''}}n'' || {{lang|hy|Սարգս{{fontcolor|#00D900|'''յա'''}}ն}} || ''Sargs{{fontcolor|#00D900|'''ya'''}}n'' || {{IPA-hy|sɑɾɡəsˈjɑn|}} | |||
|ազատութիւն | |||
|ազատություն | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|{{fontcolor|#FF4949|'''եօ'''}}թ}} || ''{{fontcolor|#FF4949|'''eō'''}}tʿ'' || {{lang|hy|{{fontcolor|#00D900|'''յո'''}}թ}} || ''{{fontcolor|#00D900|'''yo'''}}tʿ'' || {{IPA-hy|ˈjɔtʰ|}} | |||
|տէր | |||
|տեր | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|ազատութ{{fontcolor|#FF4949|'''իւ'''}}ն}} || ''azatutʿ{{fontcolor|#FF4949|'''iw'''}}n'' || {{lang|hy|ազատութ{{fontcolor|#00D900|'''յու'''}}ն}} || ''azatutʿ{{fontcolor|#00D900|'''yu'''}}n'' || {{IPA-hy|ɑzɑtutʰˈjun|}} | |||
|Արմէն | |||
|Արմեն | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|տ{{fontcolor|#FF4949|'''է'''}}ր}} || ''t{{fontcolor|#FF4949|'''ē'''}}r'' || {{lang|hy|տ{{fontcolor|#00D900|'''ե'''}}ր}} || ''t{{fontcolor|#00D900|'''e'''}}r'' || {{IPA-hy|ˈtɛɾ|}} | |||
|Արմինէ | |||
|Արմինե | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|Արմ{{fontcolor|#FF4949|'''է'''}}ն}} || ''Arm{{fontcolor|#FF4949|'''ē'''}}n'' || {{lang|hy|Արմ{{fontcolor|#00D900|'''ե'''}}ն}} || ''Arm{{fontcolor|#00D900|'''e'''}}n'' || {{IPA-hy|ɑɾˈmɛn|}} | |||
|խօսել | |||
|խոսել | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|Արմին{{fontcolor|#FF4949|'''է'''}}}} || ''Armin{{fontcolor|#FF4949|'''ē'''}}'' || {{lang|hy|Արմին{{fontcolor|#00D900|'''ե'''}}}} || ''Armin{{fontcolor|#00D900|'''e'''}}'' || {{IPA-hy|aɾmiˈnɛ|}} | |||
|Սարօ | |||
|Սարո | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|խ{{fontcolor|#FF4949|'''օ'''}}սել}} || ''x{{fontcolor|#FF4949|'''ō'''}}sel'' || {{lang|hy|խ{{fontcolor|#00D900|'''ո'''}}սել}} || ''x{{fontcolor|#00D900|'''o'''}}sel'' || {{IPA-hy|xɔˈsɛl|}} | |||
|թիւ | |||
|թիվ | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|Սար{{fontcolor|#FF4949|'''օ'''}}}} || ''Sar{{fontcolor|#FF4949|'''ō'''}}'' || {{lang|hy|Սար{{fontcolor|#00D900|'''ո'''}}}} || ''Sar{{fontcolor|#00D900|'''o'''}}'' || {{IPA-hy|sɑˈɾɔ|}} | |||
|Եւրոպայ | |||
|Եվրոպա | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|թ{{fontcolor|#FF4949|'''իւ'''}}}} || ''tʿ{{fontcolor|#FF4949|'''iw'''}}'' || {{lang|hy|թ{{fontcolor|#00D900|'''իվ'''}}}} || ''tʿ{{fontcolor|#00D900|'''iv'''}}'' || {{IPA-hy|ˈtʰiv|}} | |||
|Եւրոպային | |||
|Եվրոպային | |||
|- | |||
|կը գան | |||
|կգան | |||
|- | |- | ||
| {{lang|hy|{{fontcolor|#FF4949|'''Եւ'''}}րոպա}} || ''{{fontcolor|#FF4949|'''Ew'''}}ropa'' || {{lang|hy|{{fontcolor|#00D900|'''Եվ'''}}րոպա}} || ''{{fontcolor|#00D900|'''Ev'''}}ropa'' || {{IPA-hy|jɛvˈɾɔpɑ|}} | |||
|} | |} | ||
== See also == | |||
In the ] during the ], a majority of the population consisted of farmers and illiterates. To speed up the ] throughout this variety of ], the ] of many languages was simplified. These changes affected the ], which was the de facto official language of the Armenian SSR. However, political motives presumably formed the basis of the reform.{{fact}} This is believe because only half of the Armenian population lived in the Soviet Union, while the rest lived in the diaspora (primarily the Middle East, Iran, France and the United States). Therefore, the spelling reform reform caused an "orthographic separation." This separation is apparent today, as one can see the different manners of writing the same word in Armenian. For example, even the word for ''Armenian'' is spelled differently: հայերէն in Mashdotsian spelling, and հայերեն in Reformed spelling. | |||
*] | |||
*] | |||
The classical, or original spelling, is known today as ''Mashdotsian spelling'' ({{langWithName|hy|Armenian|Մաշտոցեան ուղղագրութիւն}}) (named after ]); the reformed spelling is simply known as ''Reformed spelling'' ({{langWithName|hy|Armenian|հայաստանյան ուղղագրություն}}). | |||
*] | |||
*] | |||
==Social and political issues== | |||
Since the establishment of the second Republic of Armenia in 1991, there has been a fringe movement in some Armenian academic circles to reinstate the Mashdotsian spelling as official policy in Armenia.<ref>{{cite book | |||
| last = Khacherian | |||
| first = L. G. | |||
| title = History of Armenian Orthography (V - XX cc.) | |||
| publisher = Yerevan Press | |||
| date = 1999 | |||
| location = Los Angeles | |||
}}</ref> Also, some members of the Armenian church also support the use of the Mashdotsian spelling.<ref></ref> The government of Armenia and the majority of the population are vehemently opposed to such a change.<ref> by Haroutiun Khachatrian</ref> | |||
==Notes== | |||
== Regulations of Reformed Spelling == | |||
{{Reflist|group=Note|refs= | |||
In the cases where pronunciation has changed in the course of time, one should, today, write as one would speak. This issue concerns the letter pairs յ/հ, ու/վ and ]s ոյ/ույ, եա/յա, եօ/յո, իւ/յու. | |||
<ref name="Note01">A list of changes from 1922 and the 1940 revision is provided at {{Cite book |last=Dum-Tragut |first=Jasmine |url=https://books.google.com/books?id=SGyop5guXDkC&pg=PA12&source=gbs_toc_r&cad=1 |title=Armenian: Modern Eastern Armenian |date=2009 |publisher=John Benjamins Publishing |isbn=978-90-272-3814-6 |language=en|p=12}}</ref> | |||
}} | |||
In the following, more complex changes are made: | |||
<ol> | |||
<li>If ''ye'' is spoken in the initial sound of a word, one writes "ե," when ''e'', then "է."</li> | |||
<li>The letter pair "ու" becomes a full, independent letter in the 34th place of the alphabet.</li> | |||
<li>The "օ" is only written in the beginning of a word and in compound words. Otherwise, "ո" is used. The only exceptions are ով and ովքեր.</li> | |||
<li>The "ւ" is no longer an independent letter and appears only as a compenent of "ու" and "և." In its place, "վ" is written.</li> | |||
<li>The "և" becomes a full, independent letter in the 37th place of the alphabet. Some words originally written with "եվ" are now written with this letter, but the new letter is generally used as an ].</li> | |||
<li>In the spelling of ]s, "կ" is added directly (without an apostrophe before vowels or "ը" before consonants).</li> | |||
</ol> | |||
== Opinions == | |||
In 2004, a ] daily Armenian newspaper ''Ashkharh'' (World) interviewed then ] Speaker ], when asked: "What do you think about the issue of the common Armenian orthography?" Baghdassarian responded: | |||
:''During all my foreign official visits I try to meet members of the Armenian community. The issue of the common Armenian orthography is always being raised, more precisely; proposals are made to return to Mesropian orthography. I think that this, indeed is difficult, not an issue to tackle in a day issuing one decree. Linguists are to have their say in the matter. They must seek, find and propose the most acceptable suggestion for everyone. It is obvious that since the 20s of the last century new linguistic thinking was formed in Armenia, which we can no longer bypass or abandon. I think the solution is not in renouncing any version of Armenian or return to any version these times are long over, but their correlation. We don’t have the right to abandon those historic and cultural values created by our compatriots in various corners of the world this is our legacy and our wealth, the fruit of our efforts to preserve our national identity worthy of careful and purposeful attitude. At the same time, brilliant cultural values were created in the motherland as well that have proven their right to exist.''<ref></ref> | |||
==References== | ==References== | ||
{{Reflist}} | |||
<div class="references-small"><references /></div> | |||
== |
== External links == | ||
'''Armenian Orthography converters''' | |||
* | |||
*] | |||
*] | |||
{{Armenia-hist-stub}} | |||
{{Armenian language}} | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 02:16, 2 November 2024
1922–24 Soviet reform of the Armenian orthographyThe Armenian orthography reform occurred between 1922 and 1924 in Soviet Armenia and was partially revised in 1940. Per Dr. Jasmine Dum-Tragut in Armenian: Modern Eastern Armenian, "The main features of the orthography reform of 1922 were the neutralization of classical, etymological writing and the adjustment of phonetic realization and writing..."
This orthographic reform is not to be confused or associated with the 13th-century alphabet extension introducing letters ⟨օ⟩ and ⟨ֆ⟩.
The original orthography is now known as the classical orthography (Armenian: դասական ուղղագրութիւն dasakan uġġagrut'yun) and is sometimes referred to as Mashtotsian orthography (մաշտոցեան ուղղագրութիւն), after Mesrop Mashtots, who invented the Armenian alphabet in 405 AD.
Acceptance and evaluation
Today it is the officially used orthography for the Armenian language in Armenia, and widely used by Armenian communities in Georgia and Russia.
It was rejected by the Armenian diaspora, most of which speak Western Armenian, including the Armenian communities in Iran, which also speak Eastern Armenian and still use the classical orthography of the Armenian alphabet. It is still doubted if the reform resulted in orthography simplification.
Some authors hold that changes introduced into the Armenian alphabet actually simplified writing; for example, the alternation of the letters ‹o› and ‹ո› inside words was finally regulated.
History
One of the most significant and successfully achieved policies of the former Soviet Union was the rise in the overall population's literacy, which began in the early 1920s. That was most probably the urgent need that was one of the reasons for reforming the orthography. With a variety of other educational reforms, the reformed orthography resulted in a literacy rate of 90% in the country by the early 1950s.
Pursuing faster progress, some other nations of the Soviet Union changed their scripts from Arabic (Central Asian nations) and Latin (Moldova) to Cyrillic in the same period.
Considering the vast panorama of the linguistic reforms carried out on the whole territory of the Soviet Union, the Armenian case is undoubtedly among the less radical ones.
This process was initiated in January 1921, when the historian Ashot Hovhannisyan, then Minister of Education of Armenian SSR, organized an advisory meeting to encourage education and fight illiteracy, as required by the Soviet likbez policy. During this consultation, the linguist and philologist Manuk Abeghyan proposed a number of orthographic changes that denoted a radical departure from the general norm in use since the Middle Ages. Abeghyan's position was not new: in fact, he had written extensively on the issue since the late 1890s. Indeed, this document, which was accepted by a special committee in 1921, presented the same theses of another paper Abeghyan read in 1913 in Echmiadzin. Hovhannisyan's successor, the translator and journalist Poghos Makintsyan, continued to work in this direction, forming a new committee in February 1922. Instead of transmitting the committee's conclusions, Makintsyan directly presented Abeghyan's proposal to the Soviet of Popular Commissars. On March 4, 1922, under the chairmanship of Aleksandr Myasnikyan, the reform was officially decreed.
Rules
Since pronunciation had changed, spelling was modified to follow the modern pronunciation.
Changes can be summarized as follows:
- Letter of diphthong replacements (classical/reformed): ⟨յ/հ⟩, ⟨ու/վ⟩, ⟨ոյ/ույ⟩, ⟨եա/յա⟩, ⟨եօ/յո⟩, ⟨իւ/յու⟩.
- Elimination of the silent ⟨յ⟩ at the end of a word
- The digraph ⟨ու⟩ /u/ becomes the 34th independent letter of the alphabet.
- The letters ⟨է⟩ and ⟨օ⟩ were deleted from the alphabet but reinstated in 1940. Since then, they are written only at the beginning of a word and in compound words. ⟨ե⟩ or ⟨ո⟩ are used respectively in their places. The only exceptions are ով /ɔv/ "who" and ովքեր /ɔvkʰɛɾ/ "those (people)" and the present tense of "to be": եմ /ɛm/ "I am", ես /ɛs/ "you (sg.) are", ենք /ɛnkʰ/ "we are", եք /ɛkʰ/ "you (pl.) are", են /ɛn/ "they are".
- The letter ⟨ւ⟩ is no longer an independent letter and appears only as a component of ⟨ու⟩. In its place, ⟨վ⟩ is written.
- The ligature ⟨և⟩ was initially abolished, but in 1940, it became the 37th independent letter of the alphabet. Some words originally written with ⟨եվ⟩ are now written with it.
- In the conjugation of verbs, in both the indicative and the conditional modes, ⟨կ⟩ is added directly, without an apostrophe before vowels or ⟨ը⟩ before consonants.
Reception and 1940 revision
Reform met immediate, unfavorable reactions. Notably, the poet Hovhannes Tumanyan, chairman of the Union of Armenian Writers, expressed his discontent in a letter to the Soviet of Popular Commissars, written in May 1922. Later on, many objected to the reform, asking the restoration of traditional Armenian spelling. Ch․ S. Sarkisyan's requested to correct the mistakes of the 1922 reform: “Armenian spelling now urgently needs the elimination of the mistakes made in 1922, that is, the abolition of those changes that were introduced into the alphabet”. As a consequence, on August 22, 1940, the linguist Gurgen Sevak (1904-1981) promoted a second reform of Armenian orthography, which marked a partial return to Mesropian spelling.
After-effects
These reforms, which were part of the likbez policy carried out by the Soviets, have deeply affected not only the Eastern Armenian alphabet, but also the set of rules and conventions governing writing and word formation.
Since the establishment of the third Republic of Armenia in 1991, there has been a fringe movement in some Armenian academic circles to reinstate the classical orthography as official in Armenia. Some members of the Armenian Church in Armenia also support the use of the classical orthography. However, neither official circles nor the general population or pedagogical and scientific communities in Armenia supports reversing the reform.
Nevertheless, since 1991 the ligature ⟨և⟩ is oftentimes intentionally avoided in some print media, where ⟨եվ⟩ or ⟨եւ⟩ is used instead.
In modern Armenia, the 1922 orthography reform is still perceived as a heavy burden, insofar as it undermines the relationship between the two diasporas and the homeland.
Examples
Classical spelling | Reformed spelling | IPA | ||
---|---|---|---|---|
script | translit. | script | translit. | |
հայերէն |
hayerēn | հայերեն |
hayeren | [hɑjɛˈɾɛn] |
Յակոբ |
Yakob | Հակոբ |
Hakob | [hɑˈkɔb] |
բացուել |
bacʿuel | բացվել |
bacʿvel | [bɑt͡sʰˈvɛl] |
քոյր |
kʿoyr | քույր |
kʿuyr | [ˈkʰujɾ] |
Սարգսեան |
Sargsean | Սարգսյան |
Sargsyan | [sɑɾɡəsˈjɑn] |
եօթ |
eōtʿ | յոթ |
yotʿ | [ˈjɔtʰ] |
ազատութիւն |
azatutʿiwn | ազատություն |
azatutʿyun | [ɑzɑtutʰˈjun] |
տէր |
tēr | տեր |
ter | [ˈtɛɾ] |
Արմէն |
Armēn | Արմեն |
Armen | [ɑɾˈmɛn] |
Արմինէ |
Arminē | Արմինե |
Armine | [aɾmiˈnɛ] |
խօսել |
xōsel | խոսել |
xosel | [xɔˈsɛl] |
Սարօ |
Sarō | Սարո |
Saro | [sɑˈɾɔ] |
թիւ |
tʿiw | թիվ |
tʿiv | [ˈtʰiv] |
Եւրոպա |
Ewropa | Եվրոպա |
Evropa | [jɛvˈɾɔpɑ] |
See also
- Reforms of Russian orthography
- German orthography reform of 1996
- Belarusian orthography reform of 1933
- Reforms of French orthography
Notes
- A list of changes from 1922 and the 1940 revision is provided at Dum-Tragut, Jasmine (2009). Armenian: Modern Eastern Armenian. John Benjamins Publishing. p. 12. ISBN 978-90-272-3814-6.
References
- Dum-Tragut, Jasmine (2009). Armenian: Modern Eastern Armenian. London Oriental and African Language Library. Vol. 14. Amsterdam: John Benjamins Publishing. p. 12. ISBN 9789027238146. OCLC 500845038.
- ^ Marchesini, Irina (2017-11-03). "Russian (1917-1918) and Armenian (1922) Orthographic Reforms. Assessing the Russian Influence on Modern Armenian Language" (PDF). Studi Slavistici: Studi Slavistici XIV • 2017–. doi:10.13128/studi_slavis-21944.
- (Russian) http://baas.asj-oa.am/39/1/1940-4-5%28111%29.pdf Archived 2021-02-27 at the Wayback Machine
- Khacherian, L. G. (1999). History of Armenian Orthography (V - XX cc.). Los Angeles: Yerevan Press.
- Fr. Mesrop Aramian (October 14, 2006). "Restoring the Orthography of the Armenian Nation: A Task for Our Generation". Vem. Retrieved 2009-11-25.
- ORTHOGRAPHY, STATE & DIASPORA: A Political Analyst's View on Unified Spelling Problem Archived 2016-03-03 at the Wayback Machine by Haroutiun Khachatrian
External links
Armenian Orthography converters
Armenian language | ||
---|---|---|
Origin | ||
History |
| |
Alphabet |
| |
Grammar | ||
Dialects | ||
Literature | ||
Promotion and study | ||
Related topics | ||