Misplaced Pages

Old East Slavic: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 23:29, 3 December 2019 edit85.255.237.134 (talk) revert to stable version← Previous edit Latest revision as of 19:29, 14 December 2024 edit undoAnomieBOT (talk | contribs)Bots6,559,041 editsm Substing templates: {{Format ISBN}}. See User:AnomieBOT/docs/TemplateSubster for info. 
(583 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Slavic language used in the 10th–15th centuries}}
{{more citations needed|date=December 2020}}
{{hatnote|Cyrillic letters in this article are ] using ].}}
{{Infobox language {{Infobox language
|name=Old East Slavic | name = Old East Slavic
|altname= | altname =
| image = 14 2 List of Radzivill Chron.jpg
|nativename=
| imagecaption = Sheet from the ]
|region=]
| nativename =
|era=7th–14th centuries;<ref>{{Cite web|url=http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CC%5CO%5CCommonRussian.htm|title=Common Russian|website=www.encyclopediaofukraine.com|access-date=2019-05-14}}</ref> afterwards developed into the ]
| region = ]
|familycolor=Indo-European
| era = 7th or 8th century to the 13th or 14th century{{sfn|SIL|2022}}{{sfn|Shevelov|1984|loc=section 1}}<br />developed into ] and ]
|fam2=]
| familycolor = Indo-European
|fam3=]
|fam4=] | fam2 = ]
| fam3 = ]
|iso3=orv <ref>{{cite web|title=Documentation for ISO 639 identifier: orv|url=https://iso639-3.sil.org/code_tables/639/data/o|publisher=SIL International (formerly known as the Summer Institute of Linguistics)|accessdate=19 September 2018}}</ref>
| iso3 = orv
|glotto=oldr1238
| glotto = oldr1238
|glottorefname=Old Russian
| glottorefname = Old Russian
|linglist=orv
| linglist = orv
|notice=IPA
| notice = IPA
| script = ]
}} }}


'''Old East Slavic'''{{efn|{{ubl|{{langx|be|старажытнаруская мова|starazhytnaruskaya mova}}|{{langx|ru|древнерусский язык|drevnerusskiy yazyk}}{{sfn|Magocsi|2010|p=106}}|{{langx|uk|давньоруська мова|davnioruska mova}}}}}} (traditionally also '''Old Russian''') was a language (or a group of dialects) used by the ] from the 7th or 8th century to the 13th or 14th century,{{sfn|Shevelov|1984|loc=section 1: "Chronologically, Common Russian is considered by some to have existed from the 7th or 8th century to the 13th or 14th century (Aleksei Sobolevsky, Vatroslav Jagić, Fedot Filin, et al) and by others only to the 10th or 11th century (Oleksander Potebnia, Ahatanhel Krymsky, and, in part, Leonid Bulakhovsky)"}} until it diverged into the ] and ] languages.{{sfn|Pugh|1996|pp=2–3}} Ruthenian eventually evolved into the ], ], and ] languages.{{sfn|Pugh1985|pp=53–60}}
'''Old ]''' or '''Old Russian'''<ref name="LRC_OldES">{{cite web|title=Old Russian|url=https://lrc.la.utexas.edu/eieol/oruol|publisher=]|accessdate=31 May 2017}}</ref> was a language used during the 10th–15th centuries by ] in ] and states which evolved after the collapse of Kievan Rus', from which later the ], ] and ] languages evolved.


== Terminology == == Terminology ==
The term ''Old East Slavic'' is used in reference to the modern family of ]. However, it is not universally applied.{{sfn|Krause|Slocum|2013|loc=section 1: "…a more appropriate term for the language is Old East Slavic. Unfortunately, in addition to being cumbersome, this terminology is not universally applied even within modern scholarship"}} The language is also traditionally known as ''Old Russian'';{{sfn|Yartseva|Arutyunova|1990}}{{sfn|Britannica}}{{sfn|Krause|Slocum|2013|loc=section 1: "The title Old Russian serves to denote the language of the earliest documents of the eastern branch of the Slavic family of languages"}}{{sfn|Langston|2018|loc=p. 1405: "The language of the oldest texts from the period of Kievan Rus' is often referred to loosely as Old Russian"}} however, the term may be viewed as anachronistic, because the initial stages of the language which it denotes predate the dialectal divisions marking the nascent distinction between modern East Slavic languages,{{sfn|Schenker|1995|loc=p. 74: "In the pre-Petrine period, the language of literary texts was Church Slavonic in its East Slavic recension, which together with the language of subliterary documents is commonly referred to as Old Russian. This term, however, may be viewed as anachronistic, for at that time East Slavic had not yet diverged into Russian, Ukrainian, and Belarussian"}} therefore a number of authors have proposed using ''Old East Slavic'' (or ''Common East Slavic'') as a more appropriate term.{{sfn|Krause|Slocum|2013|loc=section 1: "Thus Old Russian serves as a common parent to all three of the major East Slavic languages, and as such a more appropriate term for the language is Old East Slavic"}}{{sfn|Magocsi|2010|loc=p. 73: "For the longest time, English-language writings did not distinguish the name ''Rus&apos;'' from ''Russia'', with the result that in descriptions of the pre-fourteenth-century Kievan realm the conceptually distorted formulation ''Kievan Russia'' was used. In recent years, however, the correct terms ''Rus&apos;'' and ''Kievan Rus&apos;'' have appeared more frequently in English-language scholarly publications, although the corresponding adjective ''Rus&apos;''/''Rusyn'' has been avoided in favor of either the incorrect term ''Russian'' or the correct but visually confusing term ''Rus'ian''/''Rusian''"}}{{sfn|Langston|2018|loc=p. 1405: "…but these documents are mostly Church Slavic with varying degrees of influence from the vernacular, and the local features that they exhibit are better characterized as Common East Slavic in most instances"}} ''Old Russian'' is also used to describe the written language in Russia until the 18th century,{{sfn|Fortson|2011|p=429}} when it became ''Modern Russian'', though the early stages of the language is often called ''Old East Slavic'' instead;{{sfn|Bermel|1997|p=17}} the period after the common language of the ] is sometimes distinguished as ''Middle Russian'',{{sfn|Matthews|2013|p=112}} or ''Great Russian''.{{sfn|Vinokur|1971|pp=19–20|loc="For the period after the 14th century, however, the term 'Russian language' is equivalent to the term 'Great-Russian' and distinguishes the Russian language in the modern sense from the languages of the Ukraine and Belorussia"}}
Although the language is sometimes called "Old Russian" ({{Lang-be|старажытнаруская мова}}, ''staražytnaruskaja mova''; {{lang-ru|Древнерусский язык}}, ''drevnerusskij jazyk''; and {{Lang-uk|давньоруська мова}}, ''davn’orus’ka mova'') "with a bow to tradition", this term is a misnomer, because initial stages of the language which it denotes predate the dialectal divisions which mark the nascent distinction between modern East Slavic languages (Russian, Belorussian, and Ukrainian), and the language is "equally Old Belorussian and Old Ukrainian". Old East Slavic is therefore more appropriate term.<ref name="LRC_OldES" /> Some scholars, such as ]<ref name="Lunt">Lunt, Horace G. ''Old Church Slavonic Grammar, Seventh Edition'', 2001.</ref>, also employ the term "Rusian" (with one "s") for the language, although this is the least commonly used form.<ref name="LRC_OldES" />

Some scholars have also called the language ''Old Rus'ian''<ref>{{Cite book |last=Moser |first=Michael |url=https://books.google.com/books?id=TMgjjgEACAAJ |title=New Contributions to the History of the Ukrainian Language |date=2016-12-06 |publisher=University of Alberta Press |isbn=978-1-894865-44-9 |page=xi |language=en}}</ref> or ''Old Rusan'',<ref>{{Cite journal |last=Moser |first=Michael |date=2022-11-01 |title=The late origins of the glottonym "русский язык" |journal=Russian Linguistics |language=en |volume=46 |issue=3 |pages=365–370 |doi=10.1007/s11185-022-09257-6 |issn=1572-8714 |doi-access=free}}</ref> ''Rusian'', or simply ''Rus'',{{sfn|Lunt|2001|loc=p. 184: "I call the common (North) East Slavic language (up to the first half of the 14th century) Rusian"}}{{sfn|Magocsi|2010|loc=p. 106-108}} although these are the least commonly used forms.{{sfn|Krause|Slocum|2013|loc=section 1: "…some scholars employ the term Rusian for Old Russian. This is perhaps the most convenient of all the terms, but lamentably it is also the least commonly used"}}

Ukrainian-American linguist ] used the term ''Common Russian'' or ''Common Eastern Slavic'' to refer to the hypothetical uniform language of the East Slavs.{{sfn|Shevelov|1984|loc=section 1: "'''Common Russian''' (also called Common Eastern Slavic). The name of the hypothetical uniform language of the Eastern Slavs, which presumably arose after the disintegration of Common Slavic and which itself later disintegrated to form three new languages: Ukrainian, Russian, and Belarusian"}}

American Slavist ] pointed out that modern terms for the medieval language of the East Slavs varied depending on the political context.{{sfn|Schenker|1995|loc=p. 74: "Depending on the local political situation the terms ''Old Russian'', ''Old Ukrainian'', and ''Old Belarussian'' have been applied to essentially the same body of texts"}} He suggested using the neutral term ''East Slavic'' for that language.{{sfn|Schenker|1995|loc=p. 74: "It seems more appropriate, therefore, to use the general and neutral term ''East Slavic'' and indicate its dialectical varieties"}}
== Phonology ==

=== Vowels ===
{|
| style="vertical-align: top" |
{| class="wikitable" style="text-align: center"
|+ Early Old East Slavic Oral&nbsp;vowels
! colspan="2" rowspan="2" |
! rowspan="2" |]
! colspan="2" |]
|-
! ]
! ]
|-
! rowspan="2" |]
!]
| '''и''' {{IPA|/i/}}
| '''ꙑ''' {{IPA|/ɯ/}}
| '''у''' {{IPA|/u/}}
|-
!]
| '''ь''' {{IPA|/ɪ/}}
| '''ъ''' {{IPA|/ʊ/}}
|
|-
! rowspan="2" |]
!]
| '''е''' {{IPA|/e/}}
|
| '''о''' {{IPA|/ɔ/}}
|-
!]
| '''ѣ''' {{IPA|/eː/}}
| '''a''' {{IPA|/ɑ/}}
|
|}

{| class="wikitable" style="text-align: center"
|+ Nasal&nbsp;vowels
! ]
! ]
|-
| '''ѧ''' {{IPA|/ɛ̃/}}
| '''ѫ''' {{IPA|/ɔ̃/}}
|}
|}

Note that there were also iotated variants: ꙗ, ѥ, ю, ѩ, ѭ.

{|
| style="vertical-align: top" |
{| class="wikitable" style="text-align: center"
|+ Late Old East Slavic Oral&nbsp;vowels
! colspan="2" rowspan="2" |
! rowspan="2" |]
! colspan="2" |]
|-
! ]
! ]
|-
! rowspan="2" |]
!]
| '''и''' {{IPA|/i/}}
| '''ꙑ''' {{IPA|/ɯ/}}
| '''у''' {{IPA|/u/}}
|-
! rowspan="2" |]
| '''е''' {{IPA|/e/}}
|
| '''о''' {{IPA|/ɔ/}}
|-
!]
| '''ѣ''' {{IPA|/eː/}}
| '''a''' {{IPA|/a/}}
|
|}
|}

By the 13th century, ь and ъ either became silent or merged with е and о, and ѧ and ѫ had merged with ꙗ and у respectively.

=== Consonants ===
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ Old East Slavic consonant phonemes
|-
!colspan=2|
!]
!]/<br />]
!]
!]
|-
!colspan=2|]
| {{IPA link|m}}
| {{IPA link|n}}
| {{IPA link|nʲ}}
|
|-
!rowspan=2|]
!{{small|]}}
|{{IPA link|p}}
|{{IPA link|t̪|t}}
|
|{{IPA link|k}}
|-
!{{small|]}}
|{{IPA link|b}}
|{{IPA link|d̪|d}}
|
|{{IPA link|ɡ}}
|-
!rowspan=2|]
!{{small|]}}
|
|{{IPA link|t̪͡s̪|t͡sʲ}}
|{{IPA link|t͡ɕ}}
|
|-
!{{small|]}}
|
|
|
|
|-
!rowspan=2| ]
!{{small|]}}
|
|{{IPA link|s̪|s}}
|{{IPA link|ɕ}}, {{IPA link|sʲ}}
|{{IPA link|x}}
|-
!{{small|]}}
|
|{{IPA link|z̪|z}}
|{{IPA link|ʑ}}
|
|-
!colspan=2|]
|
|{{IPA link|l}}
|{{IPA link|lʲ}}
|
|-
!colspan=2|]
|{{IPA link|ʋ}}
|{{IPA|r}}
|{{IPA link|rʲ}} {{IPA link|j}}
|
|}

Old East slavic retains all the consonants of ], with the exception of ť and ď which merged into č and ž respectively.
After the 11th century, all consonants become ] before front vowels.


==General considerations== ==General considerations==
]
The language was a descendant of the ] and faithfully retained many of its features. A striking innovation in the evolution of this language was the development of so-called ] (or ''polnoglasie'' 'full vocalisation'), which came to differentiate the newly evolving East Slavic from other Slavic dialects. For instance, Common Slavic '']'' 'settlement, town' was reflected as OESl. ''gorodъ'', Common Slavic '']'' 'milk' > OESl. ''moloko'', and Common Slavic '']'' 'cow' > OESl ''korova''. Other Slavic dialects are differed by resolving the closed-syllable clusters *eRC and *aRC as ] (] and ]), or by no change at all (see the article on '']'' for a detailed account).
]
The language was a descendant of the ] and retained many of its features. It developed so-called ] (or ''polnoglasie'' 'full vocalisation'), which came to differentiate the newly evolving East Slavic from other Slavic dialects. For instance, Common Slavic ''{{wikt-lang|sla-pro|*gȏrdъ}}'' 'settlement, town' was reflected as OESl. ''gorodъ'',{{sfn|Derksen|2008|loc=p. 178: "*gȏrdъ m. o (c) 'fortification, town' … E Ru. górod 'town, city', Gsg. góroda; Bel. hórad 'town, city', Gsg. hórada; Ukr. hórod 'town, city', Gsg. hóroda"}} Common Slavic ''{{wikt-lang|sla-pro|*melkò}}'' 'milk' > OESl. ''moloko'',{{sfn|Derksen|2008|loc=p. 307: "*melkò n. o (b) 'milk' … E Ru. molokó"}} and Common Slavic ''{{wikt-lang|sla-pro|*kòrva}}'' 'cow' > OESl ''korova''.{{sfn|Derksen|2008|loc=p. 236: "*kòrva f. ā (a) 'cow' … E Ru. koróva"}} Other Slavic dialects differed by resolving the closed-syllable clusters *eRC and *aRC as ] (] and ]), or by no change at all (see the article on '']'' for a detailed account).

Since extant written records of the language are sparse, it is difficult to assess the level of its unity. In consideration of the number of tribes and clans that constituted ], it is probable that there were many dialects of Old East Slavonic. Therefore, today we may speak definitively only of the languages of surviving manuscripts, which, according to some interpretations, show regional divergence from the beginning of the historical records. By {{circa|1150}}, it had the weakest local variations among the four regional macrodialects of ], {{circa|800|1000}}, which had just begun to differentiate into its branches.{{sfn|Lunt|2001|loc=p. 184: "the Late Common Slavic of c1000 CE had four regional variants or macro dialects: NorthWest, SouthWest, SouthEast, NorthEast. .&nbsp;.&nbsp;. by c1150 .&nbsp;.&nbsp;. was still a single language, with the weakest of local variations"}}

With time, it evolved into several more diversified forms; following the fragmentation of Kievan Rus' after 1100, dialectal differentiation accelerated.<ref>{{cite book |last1=Byram |first1=Michael |last2=Hu |first2=Adelheid |title=Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning |date=26 June 2013 |publisher=Routledge |isbn=978-1-136-23554-2 |page=601 |url=https://books.google.com/books?id=vtmSLywH3i8C |language=en}}</ref> The regional languages were distinguishable starting in the 12th or 13th century.{{sfn|Lotha|Kuiper|Mahajan|Shukla|2022|loc=section 1: "Ukrainian is a lineal descendant of the colloquial language used in Kievan Rus (10th–13th century). It is written in a form of the Cyrillic alphabet and is closely related to Russian and Belarusian, from which it was indistinguishable until the 12th or 13th century"}} Thus different variations evolved of the Russian language in the regions of Novgorod, ], South Russia and meanwhile the Ukrainian language was also formed. Each of these languages preserves much of the Old East Slavic grammar and vocabulary. The Russian language in particular borrows more words from ] than does Ukrainian.{{sfn|Lotha|Kuiper|Mahajan|Shukla|2022|loc=section 2: "Like Belarusian, the Ukrainian language contains a large number of words borrowed from Polish, but it has fewer borrowings from Church Slavonic than does Russian"}}

However, findings by Russian linguist ] suggest that, until the 14th or 15th century, major language differences were not between the regions occupied by modern Belarus, Russia and Ukraine,{{sfn|Zaliznyak|2012|loc=section 111: "…ростовско-суздальско-рязанская языковая зона от киевско-черниговской ничем существенным в древности не отличалась. Различия возникли позднее, они датируются сравнительно недавним, по лингвистическим меркам, временем, начиная с XIV–XV вв "}} but rather between the north-west (around modern Velikiy Novgorod and Pskov) and the center (around modern Kyiv, Suzdal, Rostov, Moscow as well as Belarus) of the East Slavic territories.{{sfn|Zaliznyak|2012|loc=section 88: "Северо-запад — это была территория Новгорода и Пскова, а остальная часть, которую можно назвать центральной, или центрально-восточной, или центрально-восточно-южной, включала одновременно территорию будущей Украины, значительную часть территории будущей Великороссии и территории Белоруссии … Существовал древненовгородский диалект в северо-западной части и некоторая более нам известная классическая форма древнерусского языка, объединявшая в равной степени Киев, Суздаль, Ростов, будущую Москву и территорию Белоруссии "}} The ] of that time differed from the central East Slavic dialects as well as from all other Slavic languages much more than in later centuries.{{sfn|Zaliznyak|2012|loc=section 82: "…черты новгородского диалекта, отличавшие его от других диалектов Древней Руси, ярче всего выражены не в позднее время, когда, казалось бы, они могли уже постепенно развиться, а в самый древний период "}}{{sfn|Zaliznyak|2012|loc=section 92: "…северо-западная группа восточных славян представляет собой ветвь, которую следует считать отдельной уже на уровне праславянства "}} According to Zaliznyak, the Russian language developed as a convergence of that dialect and the central ones,{{sfn|Zaliznyak|2012|loc=section 94: "…великорусская территория оказалась состоящей из двух частей, примерно одинаковых по значимости: северо-западная (новгородско-псковская) и центрально-восточная (Ростов, Суздаль, Владимир, Москва, Рязань) "}} whereas Ukrainian and Belarusian were continuation of development of the central dialects of the East Slavs.{{sfn|Zaliznyak|2012|loc=section 94: "…нынешняя Украина и Белоруссия — наследники центрально-восточно-южной зоны восточного славянства, более сходной в языковом отношении с западным и южным славянством "}}


Also, Russian linguist Sergey Nikolaev, analysing historical development of Slavic dialects' accent system, concluded that a number of other tribes in Kievan Rus' came from different Slavic branches and spoke distant Slavic dialects.{{sfn|Dybo|Zamyatina|Nikolaev|1990}}{{Page needed|date=December 2022}}
Since extant written records of the language are sparse, it is difficult to assess the level of its unity. In consideration of the number of tribes and clans that constituted ], it is probable that there were many dialects of Old East Slavonic. Therefore, today we may speak definitively only of the languages of surviving manuscripts, which, according to some interpretations, show regional divergence from the beginning of the historical records. Nonetheless, by 1150 it had more unity than any other branch of Slavic, showing the fewest local variations.<ref name="Lunt"/>


Another Russian linguist, G. A. Khaburgaev,{{sfn|Khaburgaev|2005|loc=p. 418-437}} as well as a number of Ukrainian linguists (], ], ], Yevhen Tymchenko, Vsevolod Hantsov, ]), deny the existence of a common Old East Slavic language at any time in the past.{{sfn|Nimchuk|2001}} According to them, the dialects of East Slavic tribes evolved gradually from the common Proto-Slavic language without any intermediate stages.{{sfn|Shevelov|1979}}
With time, it evolved into several more diversified forms, which were the predecessors of the modern ], ], ] and ] languages. The ]-] split came first, between 1200 and 1500, whereas separation of Russian and Belarusian took place by 1700.<ref name="Lunt"/> Each of these languages preserves much of the Old East Slavic grammar and vocabulary.


Following the end of the "Tatar yoke", the territory of former Kievan Rus' was divided between the ] and the ],{{sfn|Chauhan|2012}} and two separate literary traditions emerged in these states, ] in the west and ] in the east.<ref>{{cite book |last1=Kolodziejczyk |first1=Dariusz |title=The Crimean Khanate and Poland-Lithuania: International Diplomacy on the European Periphery (15th–18th Century), A Study of Peace Treaties Followed by an Annotated Edition of Relevant Documents |date=22 June 2011 |publisher=BRILL |isbn=978-90-04-21571-9 |page=241 |url=https://books.google.com/books?id=B-R5DwAAQBAJ |language=en}}</ref><ref>{{cite book |last1=Woolhiser |first1=Curt Fredric |title=Polish and Belorussian Dialects in Contact: A Study in Linguistic Convergence |date=1995 |publisher=Indiana University |page=90 |url=https://books.google.com/books?id=lzYeAQAAMAAJ |language=en}}</ref><ref>{{cite book |last1=Rhyne |first1=George N. |last2=Lazzerini |first2=Edward J. |last3=Adams |first3=Bruce Friend |title=The Supplement to The Modern Encyclopedia of Russian, Soviet and Eurasian History: Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic – Bugaev, Boris Nikolaevich |date=2003 |publisher=Academic International Press |isbn=978-0-87569-142-8 |page=89 |url=https://books.google.com/books?id=Y0tpAAAAMAAJ |language=en}}</ref>
When after the end of the 'Tatar yoke' the territory of former Kievan Rus was divided between the ] and the medieval Rus' principality ],<ref>{{Cite news|url=https://www.britannica.com/place/Grand-Principality-of-Moscow|title=Grand Principality of Moscow {{!}} medieval principality, Russia|work=Encyclopedia Britannica|access-date=2018-10-22|language=en}}</ref> two separate literary traditions emerged in these states, ] in the west and ] in the east.


== Literary language of Kievan Rus' == == Literary language==
] ]
The political unification of the region into the state called ], from which modern ], ] and ] trace their origins, occurred approximately a century before the adoption of ] in 988 and the establishment of the South Slavic ] as the liturgical and literary language. The Old Church Slavonic language was introduced. Documentation of the language of this period is scanty, making it difficult at best fully to determine the relationship between the literary language and its spoken dialects. The political unification of the region into the state called ], from which modern ], ] and ] trace their origins, occurred approximately a century before the adoption of ] in 988 and the establishment of the South Slavic ] as the liturgical and literary language. Documentation of the Old East Slavic language of this period is scanty, making it difficult at best fully to determine the relationship between the literary language and its spoken dialects.


There are references in Arab and Byzantine sources to pre-Christian Slavs in European Russia using some form of writing. Despite some suggestive archaeological finds and a corroboration by the tenth-century monk ] that ancient Slavs wrote in "]", the exact nature of this system is unknown. There are references in Byzantine sources to pre-Christian Slavs in European Russia using some form of writing. Despite some suggestive archaeological finds and a corroboration by the tenth-century monk ] that ancient Slavs wrote in "]", the exact nature of this system is unknown.


Although the ] alphabet was briefly introduced, as witnessed by church inscriptions in ], it was soon entirely superseded by the ]. The samples of ] excavated in ] have provided crucial information about the pure tenth-century ], almost entirely free of Church Slavonic influence. It is also known that borrowings and calques from ] began to enter the vernacular at this time, and that simultaneously the literary language in its turn began to be modified towards Eastern Slavic. Although the ] alphabet was briefly introduced, as witnessed by church inscriptions in ], it was soon entirely superseded by ].{{sfn|Vinokur|1971|loc=p. 27: "There are no extant Old Russian manuscripts written entirely in Glagolitic. There are however Russian Cyrillic manuscripts in which isolated words and lines in Glagolitic occur"}}{{citation needed |date=January 2023}} The samples of ] excavated in ] have provided crucial information about the pure tenth-century ], almost entirely free of Church Slavonic influence. It is also known that borrowings and calques from ] began to enter the vernacular at this time, and that simultaneously the literary language in its turn began to be modified towards Eastern Slavic.


The following excerpts illustrate two of the most famous literary monuments. The following excerpts illustrate two of the most famous literary monuments.


'''NOTE:'''. The spelling of the original excerpt has been partly modernized. The translations are best attempts at being literal, not literary. '''NOTE:''' The spelling of the original excerpt has been partly modernized. The translations are best attempts at being literal, not literary.


=== Primary Chronicle === === ''Primary Chronicle'' ===
{{Further information|Primary Chronicle}} {{Further|Primary Chronicle}}


{{circa|1110}}, from the ], 1377: {{circa|1110}}, from the ], 1377:
Line 51: Line 220:
{| class="wikitable" {| class="wikitable"
|- |-
!
! Original ! Original
! Transliteration
| lang="orv" | Се повѣсти времѧньны<sup>х</sup> лѣ<sup>т</sup> ‧ ѿкꙋдꙋ єсть пошла рꙋскаꙗ земѧ ‧ кто въ києвѣ нача первѣє кнѧжи<sup>т</sup> ‧ и ѿкꙋдꙋ рꙋскаꙗ землѧ стала єсть {{!}}~
|- |-
! Old East Slavic{{sfn|RSL}}{{sfn|Izbornyk2}}
! ]<ref> {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150316192444/http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869 |date=2015-03-16 }}</ref><ref>{{dead link|date=March 2018 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref>
| {{lang|orv|Се повѣсти времѧньны<sup>х</sup> лѣ<sup>т</sup> ‧ ѿкꙋдꙋ єсть пошла рꙋскаꙗ земѧ ‧ кто въ києвѣ нача первѣє кнѧжи<sup>т</sup> ‧ и ѿкꙋдꙋ рꙋскаꙗ землѧ стала єсть <nowiki>|~</nowiki>}}
| lang="ru" | Это повести прошлых лет, откуда пошла русская земля, кто в Киеве начал первым княжить, и откуда русская земля стала быть .
| {{lang|orv-Latn|Se pověsti vremęnǐnyx lět, otkudu estǐ pošla ruskaja zemę, kto vǔ kievě nača pervěe knęžit, i otkudu ruskaja zemlę stala estǐ.}}
|- |-
! ]{{sfn|NLR|loc=section 1: "Вот повести минувших лет, откуда пошла русскaя земля, кто в Киеве стал первым княжить, и как возникла русская земля"}}{{sfn|BBM}}
! ]<ref></ref><ref></ref>
| {{lang|ru|Это повествования минувших лет о происхождении земли Русской, о первых князьях Киевских и о том, откуда пошла Русская земля.}}
| lang="uk" | Це повісті минулих літ, звідки пішла Руська земля, хто в Києві почав перший княжити, і звідки Руська земля стала бути.
| {{lang|ru-Latn|Eto povestvovanija minuvšix let o proisxoždenii zemli Russkoj, o pervyx knjaz'jax Kievskix i o tom, otkuda pošla Russkaja zemlja.}}
|- |-
! ]{{sfn|LUL|loc=section 1: "Повість минулих літ Нестора, чорноризця Феодосієвого монастиря Печерського, звідки пішла Руська земля, і хто в ній почав спершу княжити, як Руська земля постала"}}
! ]<ref></ref>
| {{lang|uk|Це оповіді минулих літ про походження землі Руської, про перших князів Київських і про те, звідки стала Руська земля.}}
| lang="be" | Вось аповесці мінулых гадоў: адкуль пайшла руская зямля, хто ў Кіеве першым пачаў княжыць, і адкуль руская зямля паўстала.
| {{lang|uk-Latn|Ce opovidi mynulyx lit pro poxodžennja zemli Rus'koï, pro peršyx knjaziv Kyïvs'kyx i pro te, zvidky stala Rus'ka zemlja.}}
|- |-
! ]{{sfn|Karotki|2004|loc=p. 4: "Вось аповесці мінулых гадоў: адкуль пайшла руская зямля, хто ў Кіеве першым пачаў княжыць, і адкуль руская зямля паўстала"}}
! English<ref>{{cite book|last1=Cross|first1=Samuel Hazzard|last2=Sherbowitz-Wetzor|first2=Olgerd P.|title=The Russian Primary chronicle: Laurentian text|year=1953|publisher=Mediaeval Academy of America|page=51|url=https://books.google.com/books?id=ynIJAQAAIAAJ&q=%22bygone+years%22}}</ref>
| {{lang|be|Гэта апавяданні мінулых гадоў аб паходжанне зямлі Рускай, аб першых князях Кіеўскіх і аб тым, адкуль паўстала Русская зямля.}}
| {{lang|be-Latn|Heta apavjadanni minulyx hadoŭ ab paxodžannje zjamli Ruskaj, ab peršyx knjazjax Kieŭskix i ab tym, adkul' paŭstala Ruskaja zjamlja.}}
|-
!]
| {{lang|rue|То суть повісті минувшых років о походжіню земли Руской, о першых князьох Кієвскых і о тім, одкы постала Руска земля.}}
| {{lang|rue-Latn|To suť povisti mynuvšŷch rokiv o pochodžiňu zemly Ruskoj, o peršŷch kňaz'och Kijevskŷch i o tim, odkŷ postala Ruska zemľa.}}
|-
! English{{sfn|Cross|Sherbowitz-Wetzor|1953|loc=p. 51: "These are the narratives of bygone years regarding the origin of the land of Rus', the first princes of Kiev, and from what source the land of Rus' had its beginning"}}
| These are the narratives of bygone years regarding the origin of the land of Rus', the first princes of Kiev, and from what source the land of Rus' had its beginning. | These are the narratives of bygone years regarding the origin of the land of Rus', the first princes of Kiev, and from what source the land of Rus' had its beginning.
|} |}


Early language; fall of the ]s in progress or arguably complete (several words end with a consonant; кнѧжит "to rule" < кънѧжити, modern Uk {{lang|uk|княжити}}, R {{lang|ru|княжить}}, B {{lang|be|княжыць}}). ] features include времѧньнъıх "bygone"; modern R {{lang|ru|прошлых}}, modern Ukr {{lang|uk|минулих}}, modern B {{lang|be|мінулых}}. Correct use of ] and ]: єсть пошла "is/has come" (modern R {{lang|ru|пошла}}), нача "began" (modern R {{lang|ru|начал}} as a development of the old perfect.) Note the style of punctuation. In this usage example of the language, the fall of the ]s is in progress or arguably complete: several words end with a consonant, e.g. {{langx|orv|кнѧжит|knęžit|label=none}} "to rule" < {{langx|orv|кънѧжити|kǔnęžiti|label=none}} (modern Uk {{langx|uk|княжити|knjažyty|label=none}}, R {{langx|ru|княжить|knjažit'|label=none}}, B {{langx|be|княжыць|knjažyc'|label=none}}). ] features include {{langx|orv|времѧньнъıх|vremęnǐnyx|label=none}} "bygone" (modern R {{langx|ru|минувших|minuvšix|label=none}}, Uk {{langx|uk|минулих|mynulyx|label=none}}, B {{langx|be|мінулых|minulyx|label=none}}). Correct use of ] and ]: {{langx|orv|єсть пошла|estǐ pošla|label=none}} "is/has come" (modern B {{langx|be|пайшла|pajšla|label=none}}, R {{langx|ru|пошла|pošla|label=none}}, Uk {{langx|uk|пішла|pišla|label=none}}), {{langx|orv|нача|nača|label=none}} "began" (modern Uk {{langx|uk|почав|počav|label=none}}, B {{langx|be|пачаў|pačaŭ|label=none}}, R {{langx|ru|начал|načal|label=none}}) as a development of the old perfect. Note the style of punctuation.


=== Tale of Igor's Campaign === === ''The Tale of Igor's Campaign'' ===


{{further information|Tale of Igor's Campaign}} {{Further|The Tale of Igor's Campaign}}
Слово о пълку Игоревѣ. {{circa|1200}}, from the Pskov manuscript, fifteenth cent. Слово о пълку Игоревѣ. {{circa|1200}}, from the Pskov manuscript, fifteenth cent.
{|class="wikitable" {|class="wikitable"
|- |-
!
! Original ! Original
! Transliteration
| Не лѣпо ли ны бяшетъ братїє, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстїй о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй пѣсни по былинамъ сего времени, а не по замышленїю Бояню. Боянъ бо вѣщїй, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.<ref>{{Cite web|url=http://izbornyk.org.ua/slovo/slovo.htm|title=СЛОВО О ПЛЪКУ ИГОРЕВЂ. Слово о полку Ігоревім. Слово о полку Игореве.|website=izbornyk.org.ua|access-date=2017-11-17}}</ref>
|- |-
!Old East Slavic
! ''Transliteration''
| {{lang|orv|Не лѣпо ли ны бяшетъ братїє, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстїй о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй пѣсни по былинамъ сего времени, а не по замышленїю Бояню. Боянъ бо вѣщїй, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы.}}{{sfn|Izbornyk1}}
| ''Ne lěpo li ny biašetŭ bratije, načiati starymi slovesy trudnyxŭ pověstij o pŭlku Igorevě, Igoria Sviatŭslaviča? Načati že sia tŭj pěsni po bylinamŭ sego vremeni, a ne po zamyšleniju Bojaniu. Bojanŭ bo věščij, ašče komu xotiaše pěsnĭ tvoriti, to rastěkašetsia mysliju po drevu, sěrymŭ vŭlkomŭ po zemli, šizymŭ orlomŭ podŭ oblaky.''
| {{lang|orv-Latn|Ne lěpo li ny bjašetǔ bratije, načjati starymi slovesy trudnyxǔ pověstij o pǔlku Igorevě, Igorja Svjatǔslaviča? Načati že sja tǔj pěsni po bylinamǔ sego vremeni, a ne po zamyšleniju Bojanju. Bojanǔ bo věščij, ašče komu xotjaše pěsnǐ tvoriti, to rastěkašetsja mysliju po drevu, sěrymǔ vǔlkomǔ po zemli, šizymǔ orlomǔ podǔ oblaky.}}
|-
!Russian
| {{lang|ru|Не пристало ли нам, о братья, начать старыми словами печальные повести о полку Игореве, Игоря Святославича? Начаться же песни этой по правде того времени, а не по замыслам Бояна. Ибо Боян вещий, если он хотел посвятить кому-то песнь, то растекался мыслью по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками.}}
| {{lang|ru-Latn|Ne pristalo li nam, o brat'ja, načat' starymi slovami pečal'nye povesti o polku Igoreve, Igorja Svjatoslaviča? Načat'sja že pesni etoj po pravde togo vremeni, a ne po zamyslam Bojana. Ibo Bojan veščij, esli on xotel posvjagig' komu-to pesn', to rastekalsja mysl'ju po derevu, serym volkom po zemle, sizym orlom pod oblakami.}}
|-
!Ukrainian
|{{lang|uk|Не личило б нам, о браття, почати старими словами сумні повісті про похід Ігоровий, Ігоря Святославича? Початись же цій пісні по правді того часу, а не по задумам Бояна. Бо Боян віщий, якщо він хотів присвятити комусь піснь, то розтікався думкою по дереву, сірим вовком по землї, сизим орлом під хмарами.}}
|{{lang|uk-Latn|Ne lyčylo b nam, o brattja, počaty starymy slovamy sumni povisti pro poxid Ihorovyj, Ihorja Svjatoslavyča? Počatys' že cij pisni po pravdi toho času, a ne po zadumam Bojana. Bo Bojan viščyj, jakščo vin xotiv prysvjatyty komus' pisn', to roztikavsja dumkoju po derevu, sirym vovkom po zemlï, syzym orlom pid xmaramy.}}
|-
!Belarusian
| {{lang|be|Не належала б нам, о браты, пачаць старымі словамі баявыя аповесці аб паходзе Ігаравым, Ігара Святаславіча? Пачацца жа гэтай песні па праўдзе таго часу, а не па задумах Баяна. Бо Баян прарочы, калі ён хацеў прысвяціць камусьці песню, то расцякаўся думкаю па дрэве, шэрым ваўком па зямлі, шызым арлом пад аблокамі.}}
| {{lang|be-Latn|Ne nalježala b nam, o braty, pačac' starymi slovami bajavyja apovjesci ab pahodzje Iharavym, Ihara Svjataslaviča? Pačacca ža hetaj pjesni na praŭdze taho času, a ne pa zadumax Bajana. Bo Bajan praročy, kali jon xacjeŭ prysvjacic' kamus'ci pjesnju, to rascjakaŭsja dumkaju pa drevje, šerym vaŭkom pa zjamli, šyzym arlom pad ablokami.}}
|-
!Rusyn
| {{lang|rue|Не прилепло бы нам, о братія, зачати старыми словами боёве повістью о поход Іґорїв, про Іґоря Святославиче? А разначати путї по-правдивому того часу, а не по помыслями Бояна. Бо Боян віщый, коли ун хотїв придїлити комусь ростїкати ся мыслю по дереву, як сїрым вовком велькым по землї, сивым орлом под облаками.}}
| {{lang|rue-Latn|Ne prîleplo by nam, o bratija, začatî starymî slovamî bojeve povistovi o poxod Igorïv, pro Igorja Svjatoslavîče? I raznačatî putï po-pravdîvomu toho času, a ne po pomyslamî Bojana. Bo Bojan viščyj, koli un xotïv prîdïlîtî komus' rostïkatî sja myslju po derevu, jak sïrym vovkom vel'kym po zemlï, sîvym orlom pod oblakamî.}}
|- |-
! English ! English
| Would it not be meet, o brothers, for us to begin with the old words the martial telling of the host of Igor, Igor Sviatoslavich? And to begin in the way of the true tales of this time, and not in the way of Bojan's inventions. For the wise Bojan, if he wished to devote to someone song, would fly in thought in the trees, like a grey wolf over land, like a bluish eagle beneath the clouds. | Would it not be meet, o brothers, for us to begin with the old words the martial telling of the host of Igor, of Igor Sviatoslavlich? And to begin this tale in the way of the true tales of this time, and not in the way of Bojan's inventions. For the wise Bojan, if he wished to devote to someone song, would fly like a squirrel in the trees, like a grey wolf over land, like a bluish eagle beneath the clouds.
|} |}


Illustrates the sung ]s, with typical use of metaphor and simile. Illustrates the sung ]s, with typical use of metaphor and simile.


It has been suggested that the phrase растекаться мыслью по древу (to run in thought upon/over wood), which has become proverbial in modern Russian with the meaning "to speak ornately, at length, excessively," is a misreading of an original мысію (akin to {{lang|ru|]}} "mouse") from "run like a squirrel/mouse on a tree"; however, the reading мыслью is present in both the manuscript copy of 1790 and the first edition of 1800, and in all subsequent scholarly editions. It has been suggested that the phrase {{lang|ru|растекаться мыслью по древу}} ({{lang|ru-Latn|rastekat'sja mysl'ju po drevu}}, to run in thought upon/over wood), which has become proverbial in modern Russian with the meaning "to speak ornately, at length, excessively," is a misreading of an original {{langx|orv|мысію|mysiju|label=none}} (akin to {{lang|ru|]}} "mouse") from "run like a squirrel/mouse on a tree"; however, the reading {{langx|orv|мыслью|myslǐju|label=none}} is present in both the manuscript copy of 1790 and the first edition of 1800, and in all subsequent scholarly editions.


== Old East Slavic literature == == Old East Slavic literature ==
{{main|Old East Slavic literature}}
{{citation needed section|date=December 2020}}
The Old East Slavic language developed a certain literature of its own, though much of it (in hand with those of the Slavic languages that were, after all, written down) was influenced as regards style and vocabulary by religious texts written in Church Slavonic. Surviving literary monuments include the legal code '']'', a corpus of ] and ], '']'', and the earliest surviving manuscript of the '']'' – the '']'' of 1377.


The earliest dated specimen of Old East Slavic (or, rather, of ] with pronounced East Slavic interference) must be considered the written '']'' by ], ] of ]. In this work there is a panegyric on Prince ], the hero of so much of East Slavic popular poetry. It is rivalled by another panegyric on Vladimir, written a decade later by Yakov the Monk.
The Old East Slavic language developed a certain literature of its own, though much of it (in hand with those of the Slavic languages that were, after all, written down) was influenced as regards style and vocabulary by religious texts written in Church Slavonic. Surviving literary monuments include the legal code ] (''Руська правда'' {{IPA|/rusʲka pravda/}}), a corpus of ] and ], the epic ] (''Слово о полку игореве'' {{IPA|/slovo o polku iɡorʲevʲe/}}) and the earliest surviving manuscript of the ] (''Повесть временных лет'' {{IPA|/povʲestʲ vrʲemʲennix lʲet/}}) – the Laurentian codex (''Лаврентьевский список'' {{IPA|/lavrʲentʲjevskij spʲisok/}}) of 1377.


]'' from ], dating to 1056 or 1057]]
The earliest dated specimen of Old East Slavic (or, rather, of ] with pronounced East Slavic interference) must be considered the written ''Slovo o zakone i blagodati'', by ], ] of ]. In this work there is a panegyric on Prince ], the hero of so much of East Slavic popular poetry. This subtle and graceful oration admirably conforms to the precepts of the Byzantine eloquence. It is rivalled by another panegyric on Vladimir, written a decade later by Yakov the Monk.


Other 11th-century writers are ], a monk of the ], who wrote on the Latin faith and some ''Pouchenia'' or ''Instructions'', and ], bishop of ], who has left a curious ''Discourse to the Brethren''. From the writings of Theodosius we see that many pagan habits were still in vogue among the people. He finds fault with them for allowing these to continue, and also for their drunkenness; nor do the monks escape his censures. Zhidiata writes in a more vernacular style than many of his contemporaries; he eschews the declamatory tone of the Byzantine authors. And here may be mentioned the many lives of the saints and the Fathers to be found in early East Slavic literature, starting with the two Lives of Sts ], written in the late eleventh century and attributed to Jacob the Monk and to ].
]'' from ] (mid-eleventh century)]]


With the so-called ''Primary Chronicle'', also attributed to Nestor, begins the long series of the Russian annalists. There is a regular catena of these chronicles, extending with only two breaks to the seventeenth century. Besides the work attributed to ], there are the chronicles of ], ], ] and many others. Every town of any importance could boast of its annalists, ] and ] among others.
Other eleventh-century writers are Theodosius, a monk of the ], who wrote on the Latin faith and some ''Pouchenia'' or ''Instructions'', and Luka Zhidiata, bishop of ], who has left us a curious ''Discourse to the Brethren''. From the writings of Theodosius we see that many pagan habits were still in vogue among the people. He finds fault with them for allowing these to continue, and also for their drunkenness; nor do the monks escape his censures. Zhidiata writes in a more vernacular style than many of his contemporaries; he eschews the declamatory tone of the Byzantine authors. And here may be mentioned the many lives of the saints and the Fathers to be found in early East Slavic literature, starting with the two Lives of Sts ], written in the late eleventh century and attributed to Jacob the Monk and to ].


In the 12th century, we have the sermons of bishop ], which are attempts to imitate in Old East Slavic the florid Byzantine style. In his sermon on ], ] is represented under the form of spring, ] and ] under that of winter, and evil thoughts are spoken of as boisterous winds.
With the so-called ], also attributed to Nestor, begins the long series of the Russian annalists. There is a regular catena of these chronicles, extending with only two breaks to the seventeenth century. Besides the work attributed to ], we have chronicles of ], ], ] and many others. Every town of any importance could boast of its annalists, ] and ] among others. In some respects these compilations, the productions of monks in their cloisters, remind us of ], dry details alternating with here and there a picturesque incident; and many of these annals abound with the quaintest stories.


] sent each other letters written on ]]]
In the twelfth century we have the sermons of bishop ], which are attempts to imitate in Old East Slavic the florid Byzantine style. In his sermon on ], ] is represented under the form of spring, ] and ] under that of winter, and evil thoughts are spoken of as boisterous winds.


There are also the works of early travellers, as the igumen ], who visited the ] at the end of the eleventh and beginning of the twelfth century. A later traveller was ], a merchant of ], who visited ] in 1470. He has left a ], which has been translated into English and published for the ].
] children were literate enough to send each other letters written on ]]]


A curious monument of old Slavonic times is the ''Pouchenie'' ("Instruction"), written by ] for the benefit of his sons. This composition is generally found inserted in the Chronicle of Nestor; it gives a fine picture of the daily life of a Slavonic prince. ''The Paterik of the Kievan Caves Monastery'' is a typical medieval collection of stories from the life of monks, featuring devils, angels, ghosts, and miraculous resurrections.
There are also admirable works of early travellers, as the igumen Daniel, who visited the ] at the end of the eleventh and beginning of the twelfth century. A later traveller was ], a merchant of ], who visited ] in 1470. He has left a ], which has been translated into English and published for the ].


] narrates the expedition of ], the prince of Novgorod-Seversk, against the ]. It is neither ] nor a poem but is written in rhythmic prose. An interesting aspect of the text is its mix of ] and ancient ]. Igor's wife Yaroslavna famously invokes natural forces from the walls of ]. Christian motifs present along with depersonalised pagan gods in the form of artistic images. Another aspect, which sets the book apart from contemporary Western epics, are its numerous and vivid descriptions of nature, and the role which nature plays in human lives. Of the whole bulk of the Old East Slavic literature, the Lay is the only work familiar to every educated Russian or Ukrainian. Its brooding flow of images, murky ]s, and ever changing rhythm have not been successfully rendered into English yet. Indeed, the meanings of many words found in it have not been satisfactorily explained by scholars.
A curious monument of old Slavonic times is the ''Pouchenie'' (Instruction), written by ] for the benefit of his sons. This composition is generally found inserted in the Chronicle of Nestor; it gives a fine picture of the daily life of a Slavonic prince. ''The Paterik of the Kievan Caves Monastery'' is a typical medieval collection of stories from the life of monks, featuring devils, angels, ghosts, and miraculous resurrections.


The '']'' is a sort of prose poem much in the style of the ''Tale of Igor's Campaign'', and the resemblance of the latter to this piece furnishes an additional proof of its genuineness. This account of the ], which was gained by ] over the ] in 1380, has come down in three important versions.
We now come to the famous ], which narrates the expedition of ], prince of ] against the ]. It is neither ] nor a poem but is written in ]. An interesting aspect of the text is its mix of ] and ancient ]. Igor's wife Yaroslavna famously invokes natural forces from the walls of ]. Christian motifs present along with depersonalised pagan gods in the form of artistic images. Another aspect, which sets the book apart from contemporary Western epics, are its numerous and vivid descriptions of ], and the role which nature plays in human lives. Of the whole bulk of the Old East Slavic literature, the Lay is the only work familiar to every educated Russian or Ukrainian. Its brooding flow of images, murky ]s, and ever changing rhythm haven't been successfully rendered into English yet. Indeed, the meanings of many words found in it have not been satisfactorily explained by scholars.


The early laws of Rus' present many features of interest, such as the ''Russkaya Pravda'' of ], which is preserved in the chronicle of Novgorod; the date is between 1018 and 1072.
The '']'' is a sort of prose poem much in the style of the ''Tale of Igor's Campaign'', and the resemblance of the latter to this piece furnishes an additional proof of its genuineness. This account of the ], which was gained by ] over the ] in 1380, has come down in three important versions.

The early laws of Rus’ present many features of interest, such as the ] of ], which is preserved in the chronicle of Novgorod; the date is between 1018 and 1072. The ]s show Rus at that time to have been in civilization quite on a level with the rest of Europe.


== Study == == Study ==


The earliest attempts to compile a comprehensive ] of Old East Slavic were undertaken by ] and ] in the nineteenth century. Sreznevsky's '''' (1893–1903), though incomplete, remained a standard reference until the appearance of a 24-volume academic dictionary in 1975–99. The earliest attempts to compile a comprehensive ] of Old East Slavic were undertaken by ] and ] in the nineteenth century. Sreznevsky's '''' (1893–1903), though incomplete, remained a standard reference until the appearance of a 24-volume academic dictionary in 1975–99.


== Notable texts == == Notable texts ==
Line 128: Line 328:


==See also== ==See also==
* ]

* ]
* ]
* ]
* ] * ]
* ]
* ]
* ]
* ]
* ]
* ] * ]

==Notes==
{{notelist}}


==References== ==References==
{{Reflist}} {{Reflist}}

== Bibliography ==
{{Refbegin|2}}
* {{cite web |url=http://www.velib.com/book.php?avtor=w_1_1&book=3260_10_5 |website=BBM Online Library |title=Povest' Vremennykh Let |trans-title=Primary Chronicle |script-title=ru:Повесть временных лет |lang=ru |ref={{SfnRef|BBM}} |access-date=2020-08-22 |archive-date=2013-06-24 |archive-url=https://archive.today/20130624203819/http://www.velib.com/book.php?avtor=w_1_1&book=3260_10_5 |url-status=usurped }}
* {{cite web |url=https://www.britannica.com/topic/Old-Russian |title=Old Russian |author=<!--Not stated--> |website=Encyclopædia Britannica |access-date=14 July 2022 |ref={{SfnRef|Britannica}} }}
* {{cite web |url=https://www.britannica.com/place/Grand-Principality-of-Moscow |title=Grand Principality of Moscow {{!}} medieval principality, Russia |editor-last1=Chauhan |editor-first1=Yamini |website=Encyclopædia Britannica |date=25 May 2012 |access-date=2022-12-31 }}
* {{cite book |editor-last=Karotki |editor-first=Uladzimir |translator-last1=Karotki |translator-first1=Uladzimir |translator-last2=Nekrashevich-Karotkaya |translator-first2=Zhanna |translator-last3=Kayala |translator-first3=U. I. |date=2004 |title=Staražytnaja litaratura uschodnich slavian XI – XIII stahoddziaŭ |trans-title=Old Literature of the East Slavs in the 11th–13th Centuries |script-title=be:Старажытная літаратура ўсходніх славян ХІ – ХІІІ стагоддзяў |url=http://www.bsu.by/Cache/pdf/362473.pdf |lang=be |location=Grodno }}
* {{cite EB1911 |wstitle=Slavonic, Old |volume=25 |pages=227–228}} * {{cite EB1911 |wstitle=Slavonic, Old |volume=25 |pages=227–228}}
* {{cite book |last1=Cross |first1=Samuel Hazzard |last2=Sherbowitz-Wetzor |first2=Olgerd P. |year=1953 |title=The Russian Primary chronicle: Laurentian Text |url=https://books.google.com/books?id=ynIJAQAAIAAJ&q=%22bygone+years%22 |location=Cambridge, MA |publisher=Mediaeval Academy of America |isbn=978-0-915651-32-0 }}
* {{cite EB1911 |wstitle=Slavs |volume=25 |pages=228–237 |first=Ellis Hovell |last=Minns}}
* {{cite book |last=Derksen |first=Rick |author-link=Rick Derksen |date=2008 |title=Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon |url=https://archive.org/details/EtymologicalDictionaryOfTheSlavicInheritedLexicon_201310 |location=Leiden-Boston |publisher=Koninklijke Brill NV |issn=1574-3586 |isbn=978-90-04-15504-6 }}
* {{cite book |last1=Dybo |first1=V. A. |last2=Zamyatina |first2=G. I. |last3=Nikolaev |first3=S. L. |editor-last=Bulatova |editor-first=R.V. |date=1990 |title=Osnovy slavyanskoy aktsentologii |trans-title=Fundamentals of Slavic Accentology |script-title=ru:Основы славянской акцентологии |url=https://inslav.ru/publication/dybo-v-zamyatina-g-i-nikolaev-s-l-osnovy-slavyanskoy-akcentologii-m-1990 |lang=ru |location=Moscow |publisher=Nauka |isbn=5-02-011011-6 }}
* {{cite web |url=http://izbornyk.org.ua/slovo/slovo.htm |title=Slovo o polku Ihorevim |trans-title=The Tale of Igor's Campaign |script-title=uk:СЛОВО О ПЛЪКУ ИГОРЕВЂ. Слово о полку Ігоревім. Слово о полку Игореве |website=Izbornyk |access-date=2022-12-22 |lang=uk |ref={{SfnRef|Izbornyk1}} }}
* {{cite web |url=http://litopys.org.ua/lavrlet/lavr01.htm |title=Letopis' po Lavrent'evskomu spisku |trans-title=Laurentian Codex |script-title=ru:Лѣтопись по Лаврентьевскому списку |lang=ru |website=Izbornyk |ref={{SfnRef|Izbornyk2}} }}
* {{cite book |last=Khaburgaev |first=Georgiy Alexandrovich |editor-last1=Moldovan |editor-first1=A. M. |editor-last2=Skorvid |editor-first2=S. S. |editor-last3=Kibrik |editor-first3=A. A. |editor-last4=Rogova |editor-first4=N. V. |editor-last5=Yakushkina |editor-first5=E. I. |editor-last6=Zhuravlev |editor-first6=A. F. |editor-last7=Tolstaya |editor-first7=S. M. |display-editors=1 |title=Yazyki mira. Slavyanskie Yazyki |trans-title=Languages of the World. Slavic Languages |script-title=ru:Языки мира. Славянские языки |chapter=Drenverusskiy Yazyk |trans-chapter=Old Russian |script-chapter=ru:Древнерусский язык |date=2005 |chapter-url=https://archive.org/details/iazykymyra/page/418/mode/1up |url=https://archive.org/details/iazykymyra |lang=ru |publisher=Academia |location=Moscow |pages=418–437 }}
* {{cite web |last1=Krause |first1=Todd B. |last2=Slocum |first2=Jonathan |date=2013 |title=Old Russian Online, Series Introduction |url=https://lrc.la.utexas.edu/eieol/oruol |website=Early Indo-European Online Language Lessons |publisher=] |access-date=2022-12-25 }}
* {{cite book |last=Langston |first=Keith |editor1=Jared Klein |editor2=Brian Joseph |editor3=Matthias Fritz |year=2018 |title=Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics |chapter=The documentation of Slavic |chapter-url=https://books.google.com/books?id=SuR8DwAAQBAJ&dq=%22The+language+of+the+oldest+texts+from+the+period+of+Kievan+Rus%22&pg=PA1397 |pages=1397–1413 |publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co KG |isbn=978-3-11-054243-1 }}
* {{cite web |url=https://www.britannica.com/topic/Ukrainian-language |title=Ukrainian Language |editor-last1=Lotha |editor-first1=Gloria |editor-last2=Kuiper |editor-first2=Kathleen |editor-last3=Mahajan |editor-first3=Deepti |editor-last4=Shukla |editor-first4=Gaurav |date=13 September 2022 |access-date=2022-12-31 |website=Encyclopædia Britannica }}
* {{cite web |url=http://www.ukrlib.com.ua/narod/printout.php?id=7&bookid=2 |website=The Library of Ukrainian Literature |title=Povist' minulikh lit |trans-title=Primary Chronicle |script-title=uk:Повість минулих літ |lang=uk |ref={{SfnRef|LUL}} }}
* {{cite book |last=Lunt |first=Horace G. |year=2001 |title=Old Church Slavonic Grammar |publisher=Mouton De Gruyter |isbn=3-11-016284-9 |edition=seventh |location=Berlin |page=184}}
* {{Cite book |last=Magocsi |first=Paul Robert |title=A history of Ukraine: the land and its peoples |date=2010 |publisher=University of Toronto press |isbn=978-1-4426-4085-6 |edition=2nd |location=Toronto }}
* {{cite EB1911 |last=Minns |first=Ellis Hovell |wstitle=Slavs |volume=25 |pages=228–237}}
* {{cite web |url=https://expositions.nlr.ru/LaurentianCodex/_Project/page_Show.php?lang=en |title=Laurentian Codex. 1377 |website=The National Library of Russia |ref={{SfnRef|NLR}} }}
* {{cite book |url=http://litopys.org.ua/istkult/ikult01.htm |last=Nimchuk |first=V. V. |editor-last=Smoliy |editor-first=V. A. |date=2001 |title=Istoriia ukrains'koi kultury |trans-title=A History of the Ukrainian Culture |script-title=uk:Історія української культури |chapter=9.1. Mova |trans-chapter=9.1. The Language |script-chapter=uk:9.1. Мова |volume=1 |lang=uk |location=Kyiv |publisher=Naukova Dumka |access-date=2022-12-25 }}
* {{cite book |last=Ostrowski |first=Donald |others=Christian Raffensperger |date=2018 |title=Portraits of Medieval Eastern Europe, 900–1400 |location=Abingdon, Oxon |isbn=978-1-315-20417-8 |oclc=994543451 }}
* {{cite web |url=https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01004161806?page=23&rotate=0&theme=white |title=Laurentian Codex |website=Russian State Library |ref={{SfnRef|RSL}} }}
* {{cite book |last=Schenker |first=Alexander M. |year=1995 |title=The Dawn of Slavic: An Introduction to Slavic Philology |url=https://archive.org/details/schenker.-the-dawn-of-slavic/mode/1up |location=New Haven / London |publisher=Yale University Press |isbn=0-300-05846-2 }}
* {{cite web |url=http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pages%5CC%5CO%5CCommonRussian.htm |title=Common Russian |last=Shevelov |first=George Yurii |date=1984 |website=Internet Encyclopedia of Ukraine |access-date=2022-12-25 }}
* {{cite Q|Q105081119}}
* {{cite Q|Q12072836 |last=Shevelov |first=George Yurii |author-link=George Shevelov |entry=History of the Ukrainian Language |volume=I |display-editors=1}}
* {{cite book |last=Shevelov |first=George Yurii |translator-last1=Vakulenko |translator-first1=Serhiy |translator-last2=Danilenko |translator-first2=Andriy |date=1979 |title=Istorychna fonologiia ukrains'koi movy |trans-title=A Historical Phonology of the Ukrainian Language |script-title=uk:Історична фонологія української мови |url=http://www.litopys.org.ua/shevelov/shev.htm |lang=uk |location=Kharkiv |publisher=Acta |publication-date=2000 |access-date=2022-12-25 }}
* {{cite web |url=https://iso639-3.sil.org/code/orv |title=639 Identifier Documentation: orv |date=2022 |publisher=SIL International (formerly known as the Summer Institute of Linguistics) |access-date=25 December 2022 |ref={{SfnRef|SIL|2022}} }}
* {{cite journal |last=Simone |first=Lucas Ricardo |year=2018 |title=Uma breve introdução ao idioma eslavo oriental antigo |trans-title=A Brief Introduction to the Old East Slavic Language |journal=Slovo – Revista de Estudos em Eslavística |url=https://revistas.ufrj.br/index.php/slovo/article/view/17473 |volume=1 |issue=1 |pages=14–39 |lang=pt }}
* {{cite book |last=Vinokur |first=G. O. |translator-last=Forsyth |translator-first=Mary A. |editor-last=Forsyth |editor-first=James |year=1971 |title=The Russian Language: A Brief History |url=https://books.google.com/books?id=qi232E66QbQC |location=Cambridge |publisher=Cambridge University |isbn=0-521-07944-6 }}
* {{cite book |last1=Yartseva |first1=V. N. |last2=Arutyunova |first2=N. D. |date=1990 |title=Lingvisticheskiĭ ėnt︠s︡iklopedicheskiĭ slovarʹ |trans-title=Linguistic Encyclopedic Dictionary |script-title=ru: Лингвистический энциклопедический словарь |publisher=Sov. ėnt︠s︡iklopedii︠a︡ |others=I︠A︡rt︠s︡eva, V. N. (Viktorii︠a︡ Nikolaevna), 1906–1999., Aruti︠u︡nova, N. D. (Nina Davidovna), Izdatelʹstvo "Sovetskai︠a︡ ėnt︠s︡iklopedii︠a︡." Nauchno-redakt︠s︡ionnyĭ sovet., Institut i︠a︡zykoznanii︠a︡ (Akademii︠a︡ nauk SSSR) |lang=ru |location=Moscow |page=143 |isbn=5-85270-031-2 |oclc=23704551 }}
* {{cite web |url=https://elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/431649/Ob_istorii_russkogo_yazyka |last=Zaliznyak |first=Andrey Anatolyevich |date=2012 |title=Ob istorii russkogo yazyka |trans-title=About Russian Language History |script-title=ru: Об истории русского языка |lang=ru |website=Elementy |publisher=Mumi-Troll School |access-date=2022-12-25 }}
* {{Cite journal|last=Pugh|first=Stefan M.|title=The Ruthenian Language of Meletij Smotryc'kyj: Phonology|journal=Harvard Ukrainian Studies|year=1985|volume=9|number=1/2|pages=53–60|jstor=41036132}}
* {{cite book |last1=Bermel |first1=Neil |title=Context and the Lexicon in the Development of Russian Aspect |date=1 January 1997 |publisher=University of California Press |isbn=978-0-520-09812-1 |url=https://books.google.com/books?id=hIzbAkw1SOwC |language=en }}
* {{cite book |last1=Fortson |first1=Benjamin W. |title=Indo-European Language and Culture: An Introduction |date=7 September 2011 |publisher=John Wiley & Sons |isbn=978-1-4443-5968-8 |url=https://books.google.com/books?id=bSxHgej4tKMC |language=en }}
* {{Cite book|last=Pugh|first=Stefan M.|title=Testament to Ruthenian: A Linguistic Analysis of the Smotryc'kyj Variant|year=1996|location=Cambridge, Mass.|publisher=Harvard University Press|isbn=978-0-916458-75-1|url=https://books.google.com/books?id=-hWBAAAAIAAJ}}
* {{cite book |last1=Matthews |first1=W. K. |title=The structure and development of Russian |date=2013 |location=Cambridge |isbn=978-1-107-61939-5 |edition=First paperback}}
{{Refend}}

==General references==
{{Refbegin|2}}
* {{cite book |last1=Entwistle |first1=W. J. |last2=Morison |first2=W. A. |year=1960 |title=Russian and the Slavonic Languages |url=https://archive.org/details/in.gov.ignca.28789 |location=London |publisher=Faber and Faber}}
* {{cite book |last=Matthews |first=William Kleesmann |year=1967 |title=Russian Historical Grammar |url=https://archive.org/details/matthewsrussianhistoricalgrammar1967 |location=London |publisher=The Athlone Press, University of London}}
* {{cite journal |last=Schmalstieg |first=William R. |title=An introduction to Old Russian |url=https://books.google.com/books?id=-hJmAAAAMAAJ |location=Washington, D.C. |publisher=Institute for the Study of Man |journal=Journal of Indo-European Studies Monograph Series |year=1995 |issue=15 |isbn=0-941694-37-2}}
* {{cite book |last=Vlasto |first=A. P. |year=1986 |title=A Linguistic History of Russia to the End of the Eighteenth Century |url=https://books.google.com/books?id=hVRgAAAAMAAJ |location=Oxford |publisher=Clarendon Press |isbn=0-19-815660-X}}
* {{Cite book |last=Moser |first=Michael |url=https://books.google.com/books?id=TMgjjgEACAAJ |title=New Contributions to the History of the Ukrainian Language |date=2016-12-06 |publisher=University of Alberta Press |isbn=978-1-894865-44-9 |language=en}}
{{Refend}}

==Further reading==
{{See also|List of Slavic studies journals}}


==External links== == External links ==
* by Todd B. Krause and Jonathan Slocum, free online lessons at the at the ]
{{Incubator|code=orv}}
*
* University of Texas Linguistics Research Center
* {{in lang|ru}}
*
* {{ref-ru}}
* , a great 12-volumed collection of ancient texts of the 11th–17th centuries with parallel Russian translations * , a great 12-volumed collection of ancient texts of the 11th–17th centuries with parallel Russian translations
* , library of Old East Slavic chronicles with Ukrainian and Russian translations * , library of Old East Slavic chronicles with Ukrainian and Russian translations


{{Slavic languages}} {{Slavic languages}}
{{Authority control}}


] ]

Latest revision as of 19:29, 14 December 2024

Slavic language used in the 10th–15th centuries
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Old East Slavic" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (December 2020) (Learn how and when to remove this message)
Cyrillic letters in this article are romanized using scientific transliteration.
Old East Slavic
Sheet from the Radziwiłł Chronicle
RegionEastern Europe
Era7th or 8th century to the 13th or 14th century
developed into Russian and Ruthenian
Language familyIndo-European
Writing systemEarly Cyrillic alphabet
Language codes
ISO 639-3orv
Linguist Listorv
Glottologoldr1238
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Old East Slavic (traditionally also Old Russian) was a language (or a group of dialects) used by the East Slavs from the 7th or 8th century to the 13th or 14th century, until it diverged into the Russian and Ruthenian languages. Ruthenian eventually evolved into the Belarusian, Rusyn, and Ukrainian languages.

Terminology

The term Old East Slavic is used in reference to the modern family of East Slavic languages. However, it is not universally applied. The language is also traditionally known as Old Russian; however, the term may be viewed as anachronistic, because the initial stages of the language which it denotes predate the dialectal divisions marking the nascent distinction between modern East Slavic languages, therefore a number of authors have proposed using Old East Slavic (or Common East Slavic) as a more appropriate term. Old Russian is also used to describe the written language in Russia until the 18th century, when it became Modern Russian, though the early stages of the language is often called Old East Slavic instead; the period after the common language of the East Slavs is sometimes distinguished as Middle Russian, or Great Russian.

Some scholars have also called the language Old Rus'ian or Old Rusan, Rusian, or simply Rus, although these are the least commonly used forms.

Ukrainian-American linguist George Shevelov used the term Common Russian or Common Eastern Slavic to refer to the hypothetical uniform language of the East Slavs.

American Slavist Alexander M. Schenker pointed out that modern terms for the medieval language of the East Slavs varied depending on the political context. He suggested using the neutral term East Slavic for that language.

Phonology

Vowels

Early Old East Slavic Oral vowels
Front Back
Unrounded Rounded
Close Tense и /i/ /ɯ/ у /u/
Lax ь /ɪ/ ъ /ʊ/
Open Lax е /e/ о /ɔ/
Tense ѣ /eː/ a /ɑ/
Nasal vowels
Front Back
ѧ /ɛ̃/ ѫ /ɔ̃/

Note that there were also iotated variants: ꙗ, ѥ, ю, ѩ, ѭ.

Late Old East Slavic Oral vowels
Front Back
Unrounded Rounded
Close Tense и /i/ /ɯ/ у /u/
Open е /e/ о /ɔ/
Tense ѣ /eː/ a /a/

By the 13th century, ь and ъ either became silent or merged with е and о, and ѧ and ѫ had merged with ꙗ and у respectively.

Consonants

Old East Slavic consonant phonemes
Labial Dental/
Alveolar
Palatal Velar
Nasal m n
Plosive voiceless p t k
voiced b d ɡ
Affricate voiceless t͡sʲ t͡ɕ
voiced
Fricative voiceless s ɕ, x
voiced z ʑ
Lateral l
Approximant ʋ r j

Old East slavic retains all the consonants of Proto-Slavic, with the exception of ť and ď which merged into č and ž respectively. After the 11th century, all consonants become palatalized before front vowels.

General considerations

Map and tree of Balto-Slavic languages, according to Kassian and A. Dybo
Map and tree of Balto-Slavic languages, according to Kassian and A. Dybo
Development of the East Slavic languages

The language was a descendant of the Proto-Slavic language and retained many of its features. It developed so-called pleophony (or polnoglasie 'full vocalisation'), which came to differentiate the newly evolving East Slavic from other Slavic dialects. For instance, Common Slavic *gȏrdъ 'settlement, town' was reflected as OESl. gorodъ, Common Slavic *melkò 'milk' > OESl. moloko, and Common Slavic *kòrva 'cow' > OESl korova. Other Slavic dialects differed by resolving the closed-syllable clusters *eRC and *aRC as liquid metathesis (South Slavic and West Slavic), or by no change at all (see the article on Slavic liquid metathesis and pleophony for a detailed account).

Since extant written records of the language are sparse, it is difficult to assess the level of its unity. In consideration of the number of tribes and clans that constituted Kievan Rus', it is probable that there were many dialects of Old East Slavonic. Therefore, today we may speak definitively only of the languages of surviving manuscripts, which, according to some interpretations, show regional divergence from the beginning of the historical records. By c. 1150, it had the weakest local variations among the four regional macrodialects of Common Slavic, c. 800 – c. 1000, which had just begun to differentiate into its branches.

With time, it evolved into several more diversified forms; following the fragmentation of Kievan Rus' after 1100, dialectal differentiation accelerated. The regional languages were distinguishable starting in the 12th or 13th century. Thus different variations evolved of the Russian language in the regions of Novgorod, Moscow, South Russia and meanwhile the Ukrainian language was also formed. Each of these languages preserves much of the Old East Slavic grammar and vocabulary. The Russian language in particular borrows more words from Church Slavonic than does Ukrainian.

However, findings by Russian linguist Andrey Zaliznyak suggest that, until the 14th or 15th century, major language differences were not between the regions occupied by modern Belarus, Russia and Ukraine, but rather between the north-west (around modern Velikiy Novgorod and Pskov) and the center (around modern Kyiv, Suzdal, Rostov, Moscow as well as Belarus) of the East Slavic territories. The Old Novgorodian dialect of that time differed from the central East Slavic dialects as well as from all other Slavic languages much more than in later centuries. According to Zaliznyak, the Russian language developed as a convergence of that dialect and the central ones, whereas Ukrainian and Belarusian were continuation of development of the central dialects of the East Slavs.

Also, Russian linguist Sergey Nikolaev, analysing historical development of Slavic dialects' accent system, concluded that a number of other tribes in Kievan Rus' came from different Slavic branches and spoke distant Slavic dialects.

Another Russian linguist, G. A. Khaburgaev, as well as a number of Ukrainian linguists (Stepan Smal-Stotsky, Ivan Ohienko, George Shevelov, Yevhen Tymchenko, Vsevolod Hantsov, Olena Kurylo), deny the existence of a common Old East Slavic language at any time in the past. According to them, the dialects of East Slavic tribes evolved gradually from the common Proto-Slavic language without any intermediate stages.

Following the end of the "Tatar yoke", the territory of former Kievan Rus' was divided between the Grand Duchy of Lithuania and the Grand Duchy of Moscow, and two separate literary traditions emerged in these states, Ruthenian in the west and medieval Russian in the east.

Literary language

A page from Svyatoslav's Miscellanies (1073).

The political unification of the region into the state called Kievan Rus', from which modern Belarus, Russia and Ukraine trace their origins, occurred approximately a century before the adoption of Christianity in 988 and the establishment of the South Slavic Old Church Slavonic as the liturgical and literary language. Documentation of the Old East Slavic language of this period is scanty, making it difficult at best fully to determine the relationship between the literary language and its spoken dialects.

There are references in Byzantine sources to pre-Christian Slavs in European Russia using some form of writing. Despite some suggestive archaeological finds and a corroboration by the tenth-century monk Chernorizets Hrabar that ancient Slavs wrote in "strokes and incisions", the exact nature of this system is unknown.

Although the Glagolitic alphabet was briefly introduced, as witnessed by church inscriptions in Novgorod, it was soon entirely superseded by Cyrillic. The samples of birch-bark writing excavated in Novgorod have provided crucial information about the pure tenth-century vernacular in North-West Russia, almost entirely free of Church Slavonic influence. It is also known that borrowings and calques from Byzantine Greek began to enter the vernacular at this time, and that simultaneously the literary language in its turn began to be modified towards Eastern Slavic.

The following excerpts illustrate two of the most famous literary monuments.

NOTE: The spelling of the original excerpt has been partly modernized. The translations are best attempts at being literal, not literary.

Primary Chronicle

Further information: Primary Chronicle

c. 1110, from the Laurentian Codex, 1377:

Original Transliteration
Old East Slavic Се повѣсти времѧньны лѣ ‧ ѿкꙋдꙋ єсть пошла рꙋскаꙗ земѧ ‧ кто въ києвѣ нача первѣє кнѧжи ‧ и ѿкꙋдꙋ рꙋскаꙗ землѧ стала єсть |~ Se pověsti vremęnǐnyx lět, otkudu estǐ pošla ruskaja zemę, kto vǔ kievě nača pervěe knęžit, i otkudu ruskaja zemlę stala estǐ.
Russian Это повествования минувших лет о происхождении земли Русской, о первых князьях Киевских и о том, откуда пошла Русская земля. Eto povestvovanija minuvšix let o proisxoždenii zemli Russkoj, o pervyx knjaz'jax Kievskix i o tom, otkuda pošla Russkaja zemlja.
Ukrainian Це оповіді минулих літ про походження землі Руської, про перших князів Київських і про те, звідки стала Руська земля. Ce opovidi mynulyx lit pro poxodžennja zemli Rus'koï, pro peršyx knjaziv Kyïvs'kyx i pro te, zvidky stala Rus'ka zemlja.
Belarusian Гэта апавяданні мінулых гадоў аб паходжанне зямлі Рускай, аб першых князях Кіеўскіх і аб тым, адкуль паўстала Русская зямля. Heta apavjadanni minulyx hadoŭ ab paxodžannje zjamli Ruskaj, ab peršyx knjazjax Kieŭskix i ab tym, adkul' paŭstala Ruskaja zjamlja.
Rusyn То суть повісті минувшых років о походжіню земли Руской, о першых князьох Кієвскых і о тім, одкы постала Руска земля. To suť povisti mynuvšŷch rokiv o pochodžiňu zemly Ruskoj, o peršŷch kňaz'och Kijevskŷch i o tim, odkŷ postala Ruska zemľa.
English These are the narratives of bygone years regarding the origin of the land of Rus', the first princes of Kiev, and from what source the land of Rus' had its beginning.

In this usage example of the language, the fall of the yers is in progress or arguably complete: several words end with a consonant, e.g. кнѧжит, knęžit "to rule" < кънѧжити, kǔnęžiti (modern Uk княжити, knjažyty, R княжить, knjažit', B княжыць, knjažyc'). South Slavic features include времѧньнъıх, vremęnǐnyx "bygone" (modern R минувших, minuvšix, Uk минулих, mynulyx, B мінулых, minulyx). Correct use of perfect and aorist: єсть пошла, estǐ pošla "is/has come" (modern B пайшла, pajšla, R пошла, pošla, Uk пішла, pišla), нача, nača "began" (modern Uk почав, počav, B пачаў, pačaŭ, R начал, načal) as a development of the old perfect. Note the style of punctuation.

The Tale of Igor's Campaign

Further information: The Tale of Igor's Campaign

Слово о пълку Игоревѣ. c. 1200, from the Pskov manuscript, fifteenth cent.

Original Transliteration
Old East Slavic Не лѣпо ли ны бяшетъ братїє, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстїй о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича? Начати же ся тъй пѣсни по былинамъ сего времени, а не по замышленїю Бояню. Боянъ бо вѣщїй, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. Ne lěpo li ny bjašetǔ bratije, načjati starymi slovesy trudnyxǔ pověstij o pǔlku Igorevě, Igorja Svjatǔslaviča? Načati že sja tǔj pěsni po bylinamǔ sego vremeni, a ne po zamyšleniju Bojanju. Bojanǔ bo věščij, ašče komu xotjaše pěsnǐ tvoriti, to rastěkašetsja mysliju po drevu, sěrymǔ vǔlkomǔ po zemli, šizymǔ orlomǔ podǔ oblaky.
Russian Не пристало ли нам, о братья, начать старыми словами печальные повести о полку Игореве, Игоря Святославича? Начаться же песни этой по правде того времени, а не по замыслам Бояна. Ибо Боян вещий, если он хотел посвятить кому-то песнь, то растекался мыслью по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками. Ne pristalo li nam, o brat'ja, načat' starymi slovami pečal'nye povesti o polku Igoreve, Igorja Svjatoslaviča? Načat'sja že pesni etoj po pravde togo vremeni, a ne po zamyslam Bojana. Ibo Bojan veščij, esli on xotel posvjagig' komu-to pesn', to rastekalsja mysl'ju po derevu, serym volkom po zemle, sizym orlom pod oblakami.
Ukrainian Не личило б нам, о браття, почати старими словами сумні повісті про похід Ігоровий, Ігоря Святославича? Початись же цій пісні по правді того часу, а не по задумам Бояна. Бо Боян віщий, якщо він хотів присвятити комусь піснь, то розтікався думкою по дереву, сірим вовком по землї, сизим орлом під хмарами. Ne lyčylo b nam, o brattja, počaty starymy slovamy sumni povisti pro poxid Ihorovyj, Ihorja Svjatoslavyča? Počatys' že cij pisni po pravdi toho času, a ne po zadumam Bojana. Bo Bojan viščyj, jakščo vin xotiv prysvjatyty komus' pisn', to roztikavsja dumkoju po derevu, sirym vovkom po zemlï, syzym orlom pid xmaramy.
Belarusian Не належала б нам, о браты, пачаць старымі словамі баявыя аповесці аб паходзе Ігаравым, Ігара Святаславіча? Пачацца жа гэтай песні па праўдзе таго часу, а не па задумах Баяна. Бо Баян прарочы, калі ён хацеў прысвяціць камусьці песню, то расцякаўся думкаю па дрэве, шэрым ваўком па зямлі, шызым арлом пад аблокамі. Ne nalježala b nam, o braty, pačac' starymi slovami bajavyja apovjesci ab pahodzje Iharavym, Ihara Svjataslaviča? Pačacca ža hetaj pjesni na praŭdze taho času, a ne pa zadumax Bajana. Bo Bajan praročy, kali jon xacjeŭ prysvjacic' kamus'ci pjesnju, to rascjakaŭsja dumkaju pa drevje, šerym vaŭkom pa zjamli, šyzym arlom pad ablokami.
Rusyn Не прилепло бы нам, о братія, зачати старыми словами боёве повістью о поход Іґорїв, про Іґоря Святославиче? А разначати путї по-правдивому того часу, а не по помыслями Бояна. Бо Боян віщый, коли ун хотїв придїлити комусь ростїкати ся мыслю по дереву, як сїрым вовком велькым по землї, сивым орлом под облаками. Ne prîleplo by nam, o bratija, začatî starymî slovamî bojeve povistovi o poxod Igorïv, pro Igorja Svjatoslavîče? I raznačatî putï po-pravdîvomu toho času, a ne po pomyslamî Bojana. Bo Bojan viščyj, koli un xotïv prîdïlîtî komus' rostïkatî sja myslju po derevu, jak sïrym vovkom vel'kym po zemlï, sîvym orlom pod oblakamî.
English Would it not be meet, o brothers, for us to begin with the old words the martial telling of the host of Igor, of Igor Sviatoslavlich? And to begin this tale in the way of the true tales of this time, and not in the way of Bojan's inventions. For the wise Bojan, if he wished to devote to someone song, would fly like a squirrel in the trees, like a grey wolf over land, like a bluish eagle beneath the clouds.

Illustrates the sung epics, with typical use of metaphor and simile.

It has been suggested that the phrase растекаться мыслью по древу (rastekat'sja mysl'ju po drevu, to run in thought upon/over wood), which has become proverbial in modern Russian with the meaning "to speak ornately, at length, excessively," is a misreading of an original мысію, mysiju (akin to мышь "mouse") from "run like a squirrel/mouse on a tree"; however, the reading мыслью, myslǐju is present in both the manuscript copy of 1790 and the first edition of 1800, and in all subsequent scholarly editions.

Old East Slavic literature

Main article: Old East Slavic literature
This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (December 2020) (Learn how and when to remove this message)

The Old East Slavic language developed a certain literature of its own, though much of it (in hand with those of the Slavic languages that were, after all, written down) was influenced as regards style and vocabulary by religious texts written in Church Slavonic. Surviving literary monuments include the legal code Russkaya Pravda, a corpus of hagiography and homily, The Tale of Igor's Campaign, and the earliest surviving manuscript of the Primary Chronicle – the Laurentian Codex of 1377.

The earliest dated specimen of Old East Slavic (or, rather, of Church Slavonic with pronounced East Slavic interference) must be considered the written Sermon on Law and Grace by Hilarion, metropolitan of Kiev. In this work there is a panegyric on Prince Vladimir of Kiev, the hero of so much of East Slavic popular poetry. It is rivalled by another panegyric on Vladimir, written a decade later by Yakov the Monk.

Ostromir Gospels from Novgorod, dating to 1056 or 1057

Other 11th-century writers are Theodosius, a monk of the Kiev Pechersk Lavra, who wrote on the Latin faith and some Pouchenia or Instructions, and Luka Zhidiata, bishop of Novgorod, who has left a curious Discourse to the Brethren. From the writings of Theodosius we see that many pagan habits were still in vogue among the people. He finds fault with them for allowing these to continue, and also for their drunkenness; nor do the monks escape his censures. Zhidiata writes in a more vernacular style than many of his contemporaries; he eschews the declamatory tone of the Byzantine authors. And here may be mentioned the many lives of the saints and the Fathers to be found in early East Slavic literature, starting with the two Lives of Sts Boris and Gleb, written in the late eleventh century and attributed to Jacob the Monk and to Nestor the Chronicler.

With the so-called Primary Chronicle, also attributed to Nestor, begins the long series of the Russian annalists. There is a regular catena of these chronicles, extending with only two breaks to the seventeenth century. Besides the work attributed to Nestor the Chronicler, there are the chronicles of Novgorod, Kiev, Volhynia and many others. Every town of any importance could boast of its annalists, Pskov and Suzdal among others.

In the 12th century, we have the sermons of bishop Cyril of Turov, which are attempts to imitate in Old East Slavic the florid Byzantine style. In his sermon on Holy Week, Christianity is represented under the form of spring, Paganism and Judaism under that of winter, and evil thoughts are spoken of as boisterous winds.

Literate 14th-century Novgorodians sent each other letters written on birch bark

There are also the works of early travellers, as the igumen Daniel, who visited the Holy Land at the end of the eleventh and beginning of the twelfth century. A later traveller was Afanasiy Nikitin, a merchant of Tver, who visited India in 1470. He has left a record of his adventures, which has been translated into English and published for the Hakluyt Society.

A curious monument of old Slavonic times is the Pouchenie ("Instruction"), written by Vladimir Monomakh for the benefit of his sons. This composition is generally found inserted in the Chronicle of Nestor; it gives a fine picture of the daily life of a Slavonic prince. The Paterik of the Kievan Caves Monastery is a typical medieval collection of stories from the life of monks, featuring devils, angels, ghosts, and miraculous resurrections.

Lay of Igor's Campaign narrates the expedition of Igor Svyatoslavich, the prince of Novgorod-Seversk, against the Cumans. It is neither epic nor a poem but is written in rhythmic prose. An interesting aspect of the text is its mix of Christianity and ancient Slavic religion. Igor's wife Yaroslavna famously invokes natural forces from the walls of Putyvl. Christian motifs present along with depersonalised pagan gods in the form of artistic images. Another aspect, which sets the book apart from contemporary Western epics, are its numerous and vivid descriptions of nature, and the role which nature plays in human lives. Of the whole bulk of the Old East Slavic literature, the Lay is the only work familiar to every educated Russian or Ukrainian. Its brooding flow of images, murky metaphors, and ever changing rhythm have not been successfully rendered into English yet. Indeed, the meanings of many words found in it have not been satisfactorily explained by scholars.

The Zadonshchina is a sort of prose poem much in the style of the Tale of Igor's Campaign, and the resemblance of the latter to this piece furnishes an additional proof of its genuineness. This account of the Battle of Kulikovo, which was gained by Dmitry Donskoy over the Mongols in 1380, has come down in three important versions.

The early laws of Rus' present many features of interest, such as the Russkaya Pravda of Yaroslav the Wise, which is preserved in the chronicle of Novgorod; the date is between 1018 and 1072.

Study

The earliest attempts to compile a comprehensive lexicon of Old East Slavic were undertaken by Alexander Vostokov and Izmail Sreznevsky in the nineteenth century. Sreznevsky's Materials for the Dictionary of the Old Russian Language on the Basis of Written Records (1893–1903), though incomplete, remained a standard reference until the appearance of a 24-volume academic dictionary in 1975–99.

Notable texts

First page of the tenth-century Novgorod Codex, thought to be the oldest East Slavic book in existence

See also

Notes

References

  1. SIL 2022.
  2. Shevelov 1984, section 1.
  3. Magocsi 2010, p. 106.
  4. Shevelov 1984, section 1: "Chronologically, Common Russian is considered by some to have existed from the 7th or 8th century to the 13th or 14th century (Aleksei Sobolevsky, Vatroslav Jagić, Fedot Filin, et al) and by others only to the 10th or 11th century (Oleksander Potebnia, Ahatanhel Krymsky, and, in part, Leonid Bulakhovsky)".
  5. Pugh 1996, pp. 2–3.
  6. Pugh1985, pp. 53–60.
  7. Krause & Slocum 2013, section 1: "…a more appropriate term for the language is Old East Slavic. Unfortunately, in addition to being cumbersome, this terminology is not universally applied even within modern scholarship".
  8. Yartseva & Arutyunova 1990.
  9. Britannica.
  10. Krause & Slocum 2013, section 1: "The title Old Russian serves to denote the language of the earliest documents of the eastern branch of the Slavic family of languages".
  11. Langston 2018, p. 1405: "The language of the oldest texts from the period of Kievan Rus' is often referred to loosely as Old Russian".
  12. Schenker 1995, p. 74: "In the pre-Petrine period, the language of literary texts was Church Slavonic in its East Slavic recension, which together with the language of subliterary documents is commonly referred to as Old Russian. This term, however, may be viewed as anachronistic, for at that time East Slavic had not yet diverged into Russian, Ukrainian, and Belarussian".
  13. Krause & Slocum 2013, section 1: "Thus Old Russian serves as a common parent to all three of the major East Slavic languages, and as such a more appropriate term for the language is Old East Slavic".
  14. Magocsi 2010, p. 73: "For the longest time, English-language writings did not distinguish the name Rus' from Russia, with the result that in descriptions of the pre-fourteenth-century Kievan realm the conceptually distorted formulation Kievan Russia was used. In recent years, however, the correct terms Rus' and Kievan Rus' have appeared more frequently in English-language scholarly publications, although the corresponding adjective Rus'/Rusyn has been avoided in favor of either the incorrect term Russian or the correct but visually confusing term Rus'ian/Rusian".
  15. Langston 2018, p. 1405: "…but these documents are mostly Church Slavic with varying degrees of influence from the vernacular, and the local features that they exhibit are better characterized as Common East Slavic in most instances".
  16. Fortson 2011, p. 429.
  17. Bermel 1997, p. 17.
  18. Matthews 2013, p. 112.
  19. Vinokur 1971, pp. 19–20, "For the period after the 14th century, however, the term 'Russian language' is equivalent to the term 'Great-Russian' and distinguishes the Russian language in the modern sense from the languages of the Ukraine and Belorussia".
  20. Moser, Michael (2016-12-06). New Contributions to the History of the Ukrainian Language. University of Alberta Press. p. xi. ISBN 978-1-894865-44-9.
  21. Moser, Michael (2022-11-01). "The late origins of the glottonym "русский язык"". Russian Linguistics. 46 (3): 365–370. doi:10.1007/s11185-022-09257-6. ISSN 1572-8714.
  22. Lunt 2001, p. 184: "I call the common (North) East Slavic language (up to the first half of the 14th century) Rusian".
  23. Magocsi 2010, p. 106-108.
  24. Krause & Slocum 2013, section 1: "…some scholars employ the term Rusian for Old Russian. This is perhaps the most convenient of all the terms, but lamentably it is also the least commonly used".
  25. Shevelov 1984, section 1: "Common Russian (also called Common Eastern Slavic). The name of the hypothetical uniform language of the Eastern Slavs, which presumably arose after the disintegration of Common Slavic and which itself later disintegrated to form three new languages: Ukrainian, Russian, and Belarusian".
  26. Schenker 1995, p. 74: "Depending on the local political situation the terms Old Russian, Old Ukrainian, and Old Belarussian have been applied to essentially the same body of texts".
  27. Schenker 1995, p. 74: "It seems more appropriate, therefore, to use the general and neutral term East Slavic and indicate its dialectical varieties".
  28. Derksen 2008, p. 178: "*gȏrdъ m. o (c) 'fortification, town' … E Ru. górod 'town, city', Gsg. góroda; Bel. hórad 'town, city', Gsg. hórada; Ukr. hórod 'town, city', Gsg. hóroda".
  29. Derksen 2008, p. 307: "*melkò n. o (b) 'milk' … E Ru. molokó".
  30. Derksen 2008, p. 236: "*kòrva f. ā (a) 'cow' … E Ru. koróva".
  31. Lunt 2001, p. 184: "the Late Common Slavic of c1000 CE had four regional variants or macro dialects: NorthWest, SouthWest, SouthEast, NorthEast. . . . by c1150 . . . was still a single language, with the weakest of local variations".
  32. Byram, Michael; Hu, Adelheid (26 June 2013). Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning. Routledge. p. 601. ISBN 978-1-136-23554-2.
  33. Lotha et al. 2022, section 1: "Ukrainian is a lineal descendant of the colloquial language used in Kievan Rus (10th–13th century). It is written in a form of the Cyrillic alphabet and is closely related to Russian and Belarusian, from which it was indistinguishable until the 12th or 13th century".
  34. Lotha et al. 2022, section 2: "Like Belarusian, the Ukrainian language contains a large number of words borrowed from Polish, but it has fewer borrowings from Church Slavonic than does Russian".
  35. Zaliznyak 2012, section 111: "…ростовско-суздальско-рязанская языковая зона от киевско-черниговской ничем существенным в древности не отличалась. Различия возникли позднее, они датируются сравнительно недавним, по лингвистическим меркам, временем, начиная с XIV–XV вв ".
  36. Zaliznyak 2012, section 82: "…черты новгородского диалекта, отличавшие его от других диалектов Древней Руси, ярче всего выражены не в позднее время, когда, казалось бы, они могли уже постепенно развиться, а в самый древний период ".
  37. Zaliznyak 2012, section 92: "…северо-западная группа восточных славян представляет собой ветвь, которую следует считать отдельной уже на уровне праславянства ".
  38. Zaliznyak 2012, section 94: "…великорусская территория оказалась состоящей из двух частей, примерно одинаковых по значимости: северо-западная (новгородско-псковская) и центрально-восточная (Ростов, Суздаль, Владимир, Москва, Рязань) ".
  39. Zaliznyak 2012, section 94: "…нынешняя Украина и Белоруссия — наследники центрально-восточно-южной зоны восточного славянства, более сходной в языковом отношении с западным и южным славянством ".
  40. Dybo, Zamyatina & Nikolaev 1990.
  41. Khaburgaev 2005, p. 418-437.
  42. Nimchuk 2001.
  43. Shevelov 1979.
  44. Chauhan 2012.
  45. Kolodziejczyk, Dariusz (22 June 2011). The Crimean Khanate and Poland-Lithuania: International Diplomacy on the European Periphery (15th–18th Century), A Study of Peace Treaties Followed by an Annotated Edition of Relevant Documents. BRILL. p. 241. ISBN 978-90-04-21571-9.
  46. Woolhiser, Curt Fredric (1995). Polish and Belorussian Dialects in Contact: A Study in Linguistic Convergence. Indiana University. p. 90.
  47. Rhyne, George N.; Lazzerini, Edward J.; Adams, Bruce Friend (2003). The Supplement to The Modern Encyclopedia of Russian, Soviet and Eurasian History: Bashkir Autonomous Soviet Socialist Republic – Bugaev, Boris Nikolaevich. Academic International Press. p. 89. ISBN 978-0-87569-142-8.
  48. Vinokur 1971, p. 27: "There are no extant Old Russian manuscripts written entirely in Glagolitic. There are however Russian Cyrillic manuscripts in which isolated words and lines in Glagolitic occur".
  49. RSL.
  50. Izbornyk2.
  51. NLR, section 1: "Вот повести минувших лет, откуда пошла русскaя земля, кто в Киеве стал первым княжить, и как возникла русская земля".
  52. BBM.
  53. LUL, section 1: "Повість минулих літ Нестора, чорноризця Феодосієвого монастиря Печерського, звідки пішла Руська земля, і хто в ній почав спершу княжити, як Руська земля постала".
  54. Karotki 2004, p. 4: "Вось аповесці мінулых гадоў: адкуль пайшла руская зямля, хто ў Кіеве першым пачаў княжыць, і адкуль руская зямля паўстала".
  55. Cross & Sherbowitz-Wetzor 1953, p. 51: "These are the narratives of bygone years regarding the origin of the land of Rus', the first princes of Kiev, and from what source the land of Rus' had its beginning".
  56. Izbornyk1.

Bibliography

General references

Further reading

See also: List of Slavic studies journals

External links

Slavic languages
History
East Slavic
South Slavic
Eastern
Transitional
Western
West Slavic
Czech–Slovak
Lechitic
Sorbian
Microlanguages
and dialects
East Slavic
South Slavic
West Slavic
Mixed languages
Constructed
languages
Historical
phonology
Italics indicate extinct languages.
Categories: