Misplaced Pages

Koah-pau: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 01:33, 18 May 2020 editHorse Eye Jack (talk | contribs)Extended confirmed users10,961 edits The second part appears to be OR, I cant find it in the body or the sources← Previous edit Latest revision as of 12:11, 2 January 2025 edit undoHeeheemalu (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users4,706 edits In Asia 
(218 intermediate revisions by 61 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|A Chinese-style pork sandwich originating from Fujian province}}
{{Italic title}}
{{Use dmy dates|date=June 2023}}
{{Infobox food {{Infobox food
| name = Gua bao | name = Koah-pau
| image = Steamed Sandwich,taken by LeoAlmighty.jpg | image = Steamed Sandwich,taken by LeoAlmighty.jpg
| image_size = 250px | image_size = 300px
| caption = A traditional gua bao | caption = A traditional gua bao
| alternate_name = | alternate_name = ''cuapao''
| country = China | country = ]
| region = ], ] | region = ]
| creator = ] | creator =
| course = Snack, delicacie, main dish, side dish | course = Snack, delicacy, main dish, side dish
| served = Hot | served = Hot
| main_ingredient = Steamed bread, stewed meat, condiments | main_ingredient = ], stewed meat, condiments
| minor_ingredient = Red-cooked pork belly, pickled mustard, coriander, ground peanuts | minor_ingredient = Red-cooked pork belly, pickled mustard, coriander, ground peanuts
| variations = Fried chicken, fish, eggs, stewed beef | variations = Fried chicken, fish, eggs, stewed beef, lettuce
| calories = | calories =
| other = | other =
}} }}


{{Infobox Chinese
'''Gua bao''' ({{zh|first=t |t=割包 or 刈包 |p=guàbāo |poj=koah-pau |l=cut bread}}),<ref>{{holodict|8213|e=割包}}</ref> also known as '''pork belly buns''',<ref>{{cite web |title=Taiwanese Pork Belly Buns (Gua Bao) |first=Cathy |last=Erway |date=April 2, 2014 |url=http://www.seriouseats.com/recipes/2014/04/taiwanese-pork-belly-bun-recipe.html}}</ref> ambiguously, '''bao''',<ref>{{cite web |date=February 6, 2013 |first=Mandy |last=L.|title=Who Took the "Gua" out of "Bao |url=http://ladyandpups.com/2013/02/06/who-took-the-gua-out-of-bao-eng/}}</ref><ref name="jg">{{cite news |title=Baohaus |first=Julie |last=Glassberg |journal=The New York Times |date= February 23, 2010 |url=https://www.nytimes.com/2010/02/24/dining/reviews/24under.html}}</ref> or erroneously as the '''bao bun'''<ref>{{cite web |title=Steamed bao buns |url=https://www.bbcgoodfood.com/recipes/steamed-bao-buns |website=BBC Good Food}}</ref><ref>{{cite web |title=Simple Bao Bun Recipe |url=https://sortedfood.com/recipe/baobuns |website=Sorted}}</ref> ("bao" means "bun" so the translated name "bun bun" is redundant and "bao" in the Chinese language without any qualifiers is generally used to refer to ]) is a type of lotus leaf bun (he ye bao) from ],<ref>{{cite web|url=https://chinatown.co.uk/en/food/take-a-bao/|title=Take a bao|author=|date=|website=chinatown.co.uk}}</ref> the capital of ], with similar variants found elsewhere with sizeable ] communities. It is a popular ].
| t = 割包
| s = 刈包
| p = guàbāo
| l = cut bun
| poj = koah-pau
| lang1 = ]
| lang1_content = ]
| kanji = 角煮饅頭
| romaji = kakuni manjū
| t2 = 肉夾包
| s2 = 肉夹包
| p2 = ròujiābāo
| l2 = meat between buns
| poj2 =
}}


'''''Koah-pau''''' or '''''gua bao'''''<ref>{{holodict|8213|e=割包}}</ref> or '''''cuapao'''''<ref name=":1" /><ref name=":2" /> also known as a '''pork belly bun''',<ref>{{cite web |title=Taiwanese Pork Belly Buns (Gua Bao) |first=Cathy |last=Erway |date=2 April 2014 |url=http://www.seriouseats.com/recipes/2014/04/taiwanese-pork-belly-bun-recipe.html}}</ref> '''bao''',<ref>{{cite web |date=6 February 2013 |first=Mandy |last=L.|title=Who Took the "Gua" out of "Bao |url=http://ladyandpups.com/2013/02/06/who-took-the-gua-out-of-bao-eng/}}</ref><ref name="jg">{{cite news |title=Baohaus |first=Julie |last=Glassberg |journal=The New York Times |date= 23 February 2010 |url=https://www.nytimes.com/2010/02/24/dining/reviews/24under.html}}</ref> or '''bao bun''',<ref>{{cite web |title=Steamed bao buns |url=https://www.bbcgoodfood.com/recipes/steamed-bao-buns |website=BBC Good Food}}</ref><ref>{{cite web |title=Simple Bao Bun Recipe |url=https://sortedfood.com/recipe/baobuns |website=Sorted |access-date=5 February 2019 |archive-date=7 February 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190207015751/https://sortedfood.com/recipe/baobuns |url-status=dead }}</ref> is a type of ] originating from ] in ].<ref>{{Cite book|last=江韶瑩|url=https://books.google.com/books?id=MUdha-AR2nEC&q=%E8%99%8E%E5%92%AC%E7%8C%AA+%E7%A6%8F%E5%B7%9E|title=臺灣民俗文物辭彙類編|date=2009|publisher=國史館臺灣文獻館|isbn=978-986-02-0399-8|language=zh}}</ref> It is also a popular snack in ], ], ], ], and ] in ].
It consists of a slice of stewed meat and other condiments sandwiched between flat ] known as lotus leaf bread (he ye bing). The lotus leaf bun is typically {{convert|6–8|cm}} in size, semi-circular and flat in form, with a horizontal fold that, when opened, gives the appearance that it has been sliced. The traditional filling for gua bao is a slice of ] ], typically dressed with stir-fried ] (pickled mustard greens), ], and ground ]s.<ref name="jg"/><ref name="mfa">{{cite web |url=http://taiwanfoodculture.net/ct.asp?xItem=48256&ctNode=2688&mp=1502| title=Gwa-Bao (割包 Braised Pork Wrapped in Steamed Buns) |publisher=Ministry of Foreign Affairs, Republic of China (Taiwan) |date=2011}}</ref><ref>{{cite book|last1=Erway|first1=Cathy|title=The Food of Taiwan: Recipes from the Beautiful Island|publisher=Houghton Mifflin Harcourt|isbn=9780544303010|url=https://books.google.com/books?id=J6AdBwAAQBAJ&pg=PA67|language=en}}</ref>


It consists of a slice of stewed meat and condiments sandwiched between flat ] known as ] ({{zh|t=荷葉餅|p=héyèbǐng|labels=no}}). The lotus leaf bread is typically {{convert|6–8|cm}} in size, semi-circular and flat in form, with a horizontal fold that, when opened, gives the appearance that it has been sliced. The traditional filling for gua bao is a slice of ] ], typically dressed with stir-fried ] (pickled mustard greens), ], and ground ]s.<ref name="jg"/><ref name="mfa">{{cite web |url=http://taiwanfoodculture.net/ct.asp?xItem=48256&ctNode=2688&mp=1502| title=Gwa-Bao (割包 Braised Pork Wrapped in Steamed Buns) |publisher=Ministry of Foreign Affairs, Republic of China (Taiwan) |date=2011}}</ref><ref>{{cite book|last1=Erway|first1=Cathy|title=The Food of Taiwan: Recipes from the Beautiful Island|year=2015|publisher=Houghton Mifflin Harcourt|isbn=9780544303010|url=https://books.google.com/books?id=J6AdBwAAQBAJ&pg=PA67|language=en}}</ref>
Lotus leaf bread is a traditional Chinese accompaniment to rich dishes such as

bowl-steamed pork in rice meal or roast duck and thus the buns support a wide array of fillings with gua bao being just one style which utilises pork belly. A lotus leaf bun by itself is called a "he ye ]" but with filings is called a "he ye ]". They are found all across China, being particularly common in ].<ref>Dunlop, Fuchsia. Every Grain of Rice. W. W. Norton Company. Kindle Edition.</ref>
== Etymology ==
In ], the word ''gua/cua'' ({{zh|c=割/刈|poj=koah|links=no}}) means to cut by drawing the knife through an object.<ref name="台日割包">{{cite web |title=台日大詞典:割包 |url=http://ip194097.ntcu.edu.tw/memory/TGB/data/TJTST1/TJTST1_%E9%A0%81%E9%9D%A2_452.png |access-date=28 October 2022 |archive-date=13 January 2021 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210113115706/http://ip194097.ntcu.edu.tw/memory/TGB/data/TJTST1/TJTST1_%E9%A0%81%E9%9D%A2_452.png |url-status=dead }}</ref> ''Bao/Pao'' (包; {{zh|poj=pau|links=no}}) means "bun", so the name ''bao bun'' is redundant. The word ''bao'' (包) in ] without any qualifiers is generally used to refer to ].


==History== ==History==
===Past=== ===In Asia===
] and ]]]
In Taiwan, gua bao were introduced to the island by Fuzhounese immigrants<ref>{{cite web|url=https://www.ettoday.net/news/20120725/78763.htm|title=大口/Q彈有勁福州吃法! 台南‧阿松割包|author=|date=|website=nrch.culture.tw}}</ref><ref>{{cite web|url=http://news.cts.com.tw/cts/society/200710/200710150232614.html|title=老字號割包店 肉香Q嫩不油膩-華視新聞-華視新聞網|author=|date=|website=news.cts.com.tw}}</ref> where the flavors were modified to suit local tastes which favoured Southern Fujianese flavours over Eastern Fujianese ones. In Taiwan they are sometimes referred to as '''Chinese hamburgers'''<ref>{{cite web|url=http://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=11780|title=刈包|author=|date=|website=nrch.culture.tw}}</ref> although Westerners generally refer to ] as "Chinese hamburgers".<ref>{{cite web|url=https://www.huffingtonpost.com/entry/what-are-chinese-hamburger_n_7020056|title=What Are Chinese Hamburgers And Why Aren't You Eating Them?|author=Alison Spiegel|date=|website=huffingtonpost.com}}</ref><ref>{{cite web|url=https://gbtimes.com/call-it-a-chinese-hamburger|title=Call it a Chinese hamburger|author= Mads Schmidt|date=|website=gbtimes.com}}</ref> The food is known colloquially in parts of ] as ''hó͘-kā-ti'' ({{zh|c=虎咬豬|l=tiger bites pig|labels=no}}) in ] due to the mouth-like form of the bun and the contents of the filling.<ref name="mfa"/><ref name="auto">{{cite web |date=April 13, 2010 |publisher=] |url=http://www.epochtimes.com/b5/10/4/11/n2873720.htm |script-title=zh:【美食典故】割包刈包虎咬豬 |author=味蕾}}</ref>
The gua bao originated from the coastal regions of ] in ]. It is said to have come from either the cities of ] or ].<ref>{{Cite web |title=A Street Food Goes International: Taiwan's Gua Bao |url=https://nspp.mofa.gov.tw/nsppe/nspp.mofa.gov.tw/nsppe/news.php?post=222004 |access-date=5 September 2022 |website=New Southbound Policy |language=en |archive-date=5 September 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220905041436/https://nspp.mofa.gov.tw/nsppe/nspp.mofa.gov.tw/nsppe/news.php?post=222004 |url-status=dead }}</ref> In Quanzhou, gua bao is known as ''rou jia bao'' ({{zh|s=肉夹包|l=meat between buns|labels=no}}) or ''hu yao shi'' ({{zh|s=虎咬狮|l=tiger bites lion|labels=no}}).<ref>{{Cite web|title=福建名小吃|泉州人都爱吃的传统古早味儿,你吃过哪几样呢?|url=https://xw.qq.com/partner/hwbrowser/20210531A06S4B/20210531A06S4B00?ADTAG=hwb&pgv_ref=hwb&appid=hwbrowser&ctype=news|access-date=1 July 2021|website=xw.qq.com|archive-date=22 December 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211222195011/https://xw.qq.com/partner/hwbrowser/20210531A06S4B/20210531A06S4B00?ADTAG=hwb&pgv_ref=hwb&appid=hwbrowser&ctype=news|url-status=dead}}</ref> The custom of ] people in Quanzhou is to eat these pork belly buns to celebrate the marrying off of a daughter.<ref name=":0">{{Cite web|title=What Is Taiwanese Gua Bao?|url=https://guide.michelin.com/tw/en/article/features/gua-bao-michelin-guide-taiwan|access-date=19 April 2021|website=MICHELIN Guide|language=en-TW}}</ref> In ], a county of Quanzhou, there is a related vegetarian dish known as ''hu yao cao'' ({{zh|c=虎咬草|l=tiger bites grass|labels=no}}) that replaces the pork with a solidified peanut paste and the lotus leaf bread with a bread that is baked in a clay oven similar to a tandoor.<ref>{{Cite web|title=虎咬草-吃在晋江-晋江魅力-印象晋江-晋江市人民政府|url=http://www.jinjiang.gov.cn/yxjj/mljj/czjj/202012/t20201212_2477740.htm|access-date=2 July 2021|website=www.jinjiang.gov.cn}}</ref><ref>{{Cite web|last=网易|date=25 May 2019|title=【老闽南】闽南人独爱的这款"咸烧饼"你吃过吗?|url=https://www.163.com/dy/article/EG1H15EL0514DMQ9.html|access-date=2 July 2021|website=www.163.com|archive-date=9 July 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210709182452/https://www.163.com/dy/article/EG1H15EL0514DMQ9.html|url-status=dead}}</ref>

In ], gua bao are believed to have been introduced to the island by ]nese immigrants. Fuzhou rice ] meat is wrapped in it, and ingredients are chopped and soaked in meat gravy to eat.<ref>{{Cite book|last=江|first=韶瑩|url=https://books.google.com/books?id=MUdha-AR2nEC&q=%E8%99%8E%E5%92%AC%E7%8C%AA+%E7%A6%8F%E5%B7%9E|script-title=zh:臺灣民俗文物辭彙類編|date=2009|publisher=國史館臺灣文獻館|isbn=978-986-02-0399-8|language=zh}}</ref><ref>{{cite web|url=http://news.cts.com.tw/cts/society/200710/200710150232614.html|title=老字號割包店 肉香Q嫩不油膩-華視新聞-華視新聞網|website=news.cts.com.tw}}</ref> The food is known colloquially in parts of ] as {{Lang|nan|hó͘-kā-ti}} ({{zh|c=虎咬豬|l=tiger bites pig|labels=no}}) in ] due to the mouth-like form of the bun and the contents of the filling.<ref name="mfa" /> Gua bao was a food that merchants consumed during ritual festivals when ]. According to the research of Yu-Jen Chen, pork was expensive and not easy to acquire at that time, and flour was also scarce. As a result, the gua bao only became a popular street food among the public in Taiwan in the 1970s. Gua bao is now a popular Taiwanese street snack food and often offered with ] ({{zh|c=四神湯|poj=sù-sîn-thng|labels=no}}) at ].<ref>{{Cite web |url= https://www.taiwan-panorama.com/en/Articles/Details?Guid=af3ad61c-0a0c-42e8-8789-fce26aa9277a&langId=3&CatId=10&postname=A%20Street%20Food%20Goes%20International-Taiwan’s%20Gua%20Bao |title= A Street Food Goes International Taiwan's Gua Bao |author= Cathy Teng |date= July 2022 |publisher= Taiwan Panorama |language=English }}</ref>

]]]
In ] and ], the dish is popular among the ] community, where it is known as ''kong bak pau'' ({{zh|c=扣肉包|poj=khòng-bah-pau|labels=no}}).<ref>{{Cite web|last=hermes|date=13 May 2018|title=Love of pork belly and buns|url=https://www.straitstimes.com/lifestyle/food/love-of-pork-belly-and-buns|access-date=30 June 2021|website=The Straits Times|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://themeatmen.sg/kong-bak-pau-braised-pork-buns/|title = Kong Bak Pau (Braised Pork Buns) – 扣肉包|date = 15 September 2015}}</ref>

In the ], it is served in ] throughout the country, where it is known as ''cuapao'' ({{zh|c=割包|poj=koah-pau|labels=no}}).<ref>{{Cite web |last=Macaalay |first=Raymund |date=29 July 2020 |title=Cuapao |url=https://www.angsarap.net/2020/07/29/cuapao/ |website=Ang Sarap}}</ref><ref name=":2">{{Cite book |last1=Fernandez |first1=Doreen |url=https://books.google.com/books?id=GV9LAAAAMAAJ&q=kuapao |title=LASA: A Guide to 100 Restaurants |last2=Alegre |first2=Edilberto N. |publisher=Urban Food Foundation |year=1989 |location=Manila |pages=100, 188, 190}}</ref><ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=nCXbAAAAMAAJ&q=cuapao |title=Official Gazette |publisher=Philippines. Bureau of Patents, Trademarks, and Technology Transfer, Philippines. Intellectual Property Office, Department of Trade and Industry |year=1988 |volume=1 |issue=8–10}}</ref><ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=iMJwAAAAMAAJ&q=cuapao |title=Philippine Humanities Review |publisher=College of Arts and Letters, University of the Philippines |year=1985 |volume=2 |issue=1}}</ref><ref name=":1">{{Cite book |last=Polistico |first=Edgie |url=https://books.google.com/books?id=STSWDwAAQBAJ&dq=cuapao&pg=PT197 |title=Philippine Food, Cooking, & Dining Dictionary |publisher=Anvil Publishing, Inc. |year=2017 |isbn=9786214200870}}</ref><ref>{{Cite web |date=2018 |title=kuwapaw |url=https://diksiyonaryo.ph/search/kuwapaw |website=Pambansang Diksiyonaryo {{!}} Diksiyonaryo.ph |publisher=]}}</ref>


In Hong Kong, they are known as '''cha bao''' (叉包) which means "fork buns" as the sandwiches are usually pierced by a toothpick or wooden skewer to keep the fillings in place. In Hong Kong, they are known as ''cha bao'' ({{lang|zh|叉包}}) which means "fork buns" as the sandwiches are usually pierced by a toothpick or bamboo skewer to keep the fillings in place.


In ] they are called '''] ]''' (角煮饅頭)<ref>{{cite web|url=http://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=11780|title=刈包|author=|date=|website=ettoday.net/}}</ref> and are sold as a Chinese snack food. They are a specialty of ],<ref>{{cite web|url=https://wow-j.com/en/Allguides/nagasaki/sightseeing/01284_en/|title=A Guide to Nagasaki Shinchi Chinatown: Enjoy Local Specialties as You Walk!|author=|date=|website=wow-j.com}}</ref> having been sold in Japan for centuries due to the large number of Fuzhounese immigrants and historic relations between Fuzhou and Nagasaki represented by the construction of ].<ref>{{cite web|url=http://www.japan-kyushu-tourist.com/blog-00006341/|title=The first Chinese style temple in Nagasaki|author=|date=|website=japan-kyushu-tourist.com}}</ref><ref>{{cite web|url=https://travel.navitime.com/en/area/jp/spot/02301-1301460/|title=Sofukuji Temple (崇福寺)|author=|date=|website=travel.navitime.com}}</ref> Recognizing the Fuzhounese community and historical connection, Nagasaki and Fuzhou established ties as ] in 1980.<ref>{{cite web|url=http://www.city.nagasaki.lg.jp.e.jc.hp.transer.com/kokusai/910000/p004937.html|title=Interchange Fuzhou City between cities In ] they are called ] ]<ref>{{cite web|url=http://nrch.culture.tw/twpedia.aspx?id=11780|title=刈包|website=ettoday.net/}}</ref>{{deprecated inline|certain=yes|date=May 2020}} and are sold as a Chinese snack food. They are a specialty of ],<ref>{{cite web|url=https://wow-j.com/en/Allguides/nagasaki/sightseeing/01284_en/|title=A Guide to Nagasaki Shinchi Chinatown: Enjoy Local Specialties as You Walk!|website=wow-j.com|access-date=17 September 2018|archive-date=1 March 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210301142545/https://wow-j.com/en/Allguides/nagasaki/sightseeing/01284_en/|url-status=dead}}</ref> having been sold in Japan for centuries due to the large number of Fuzhounese immigrants and historic relations between Fuzhou and Nagasaki represented by the construction of ].<ref>{{cite web|url=http://www.japan-kyushu-tourist.com/blog-00006341/|title=The first Chinese style temple in Nagasaki|website=japan-kyushu-tourist.com}}</ref><ref>{{cite web|url=https://travel.navitime.com/en/area/jp/spot/02301-1301460/|title=Sofukuji Temple (崇福寺)|website=travel.navitime.com}}</ref> Recognizing the Fuzhounese community and historical connection, Nagasaki and Fuzhou established ties as ] in 1980.<ref>{{cite web|url=http://www.city.nagasaki.lg.jp.e.jc.hp.transer.com/kokusai/910000/p004937.html|title=Interchange Fuzhou City between cities
|author=|date=|website=city.nagasaki.lg.jp.e.jc.hp.transer.com}}</ref> Another iconic Nagasaki dish of Fujianese origin is ]. |website=city.nagasaki.lg.jp.e.jc.hp.transer.com}}</ref>


===Contemporary=== ===In the West===
]]]
Gua bao became popular in the West through chef ] ] restaurants although he says that he was unaware that the gua bao dish already existed because his Momofuku recipe was inspired by his dining experiences in ] and ] Oriental Garden where the ] was served on lotus leaf bread rather than the traditional ] and he called them '''pork belly buns'''.<ref>{{cite web|url=https://www.gourmettraveller.com.au/recipes/chefs-recipes/momofukus-pork-buns-7594|title=Momofuku's pork buns|author=|date=|website=gourmettraveller.com.au/}}</ref> The name "gua bao" was used and popularised by chef ] when he opened his BaoHaus restaurant.<ref>{{cite web |first=Maggine|last=Wong |date=August 31, 2018 |title=The secret of gua bao: The Taiwanese street food taking over the world |journal=CNN |url=https://www.cnn.com/travel/article/gua-bao-taiwan/index.html}}</ref><ref>{{cite web |last1=Nguyen-Okwu |first1=Leslie |title=16 Dishes That Define Taiwanese Food |url=https://www.eater.com/2019/3/6/18241036/what-is-taiwanese-food-traditional-cuisine |website=www.eater.com |publisher=Eater |accessdate=27 April 2020}}</ref> Gua bao became popular in the early 2000s in the West through chef ] ] restaurants (c. 2004) although he says that he was unaware that the gua bao dish already existed.<ref>{{Citation|title=The Story Behind the Momofuku Chili Crunch, With Eddie Huang|date=20 July 2020|url=https://open.spotify.com/episode/1SY2BjsJ0TmqA12e4e3PME|language=en|access-date=30 June 2021}}</ref> His Momofuku recipe was born out of a desire to use leftover pork from his ramen, and he was inspired by his dining experiences in ] and ] Oriental Garden where the ] was served on ] rather than the traditional ]. He called his creation '''pork belly buns'''.<ref>{{cite web|url=https://www.gourmettraveller.com.au/recipes/chefs-recipes/momofukus-pork-buns-7594|title=Momofuku's pork buns|website=gourmettraveller.com.au/|date=20 May 2010 }}</ref> The name "gua bao" was used and popularised by chef ] when he opened his BaoHaus restaurant (c. 2009).<ref>{{cite journal |first=Maggine|last=Wong |date=31 August 2018 |title=The secret of gua bao: The Taiwanese street food taking over the world |journal=CNN |url=https://www.cnn.com/travel/article/gua-bao-taiwan/index.html}}</ref><ref>{{cite web |last1=Nguyen-Okwu |first1=Leslie |title=16 Dishes That Define Taiwanese Food |url=https://www.eater.com/2019/3/6/18241036/what-is-taiwanese-food-traditional-cuisine |website=www.eater.com |date=6 March 2019 |publisher=Eater |access-date=27 April 2020}}</ref> Many other restaurants serving gua bao have opened up since then, but they often refer to the dish by the ambiguous name "bao" or the erroneous name "bao bun".


]]]
In ], the dish is popular among the ] community, where it is known as '''kong bak pau''' (炕肉包 ''khòng-bah-pau'').<ref></ref>
In the ], ] has a significant population of ] and gua bao is a popular dish sold at restaurants along with other iconic Fuzhounese dishes such as ] and ].<ref>{{cite web |title=A Guide to Eating Regional Chinese Food in NYC |url=https://ny.eater.com/2019/2/25/18220515/best-regional-chinese-food-guide-nyc |website=Eater|date=25 February 2019 }}</ref>


In the ], ], Wai Ting and Shing Tat Chung opened BAO in London, further popularizing the snack in the West.<ref name=":0" /> Gua bao are often called '''hirata buns''' in the United Kingdom, named after Masashi Hirata, the executive chef of ] in New York as many ramen restaurants began to adopt the practise of selling gua bao alongside their ramen dishes due to the influence of Momofuku and to meet high demand from customers who mistakenly believed that the gua bao was a Japanese food item.<ref>{{cite web|url=http://blogs.timeout.jp/en/2013/09/12/trendspotting-hirata-buns/|title=Trendspotting: Hirata buns|website=blogs.timeout.jp|access-date=16 September 2018|archive-date=19 February 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20190219120415/http://blogs.timeout.jp/en/2013/09/12/trendspotting-hirata-buns/|url-status=dead}}</ref>
In the ], ] has a significant population of ] and gua bao is a popular dish sold at restaurants along with other iconic Fuzhounese dishes such as ] and ].<ref>{{cite web |title=A Guide to Eating Regional Chinese Food in NYC |url=https://ny.eater.com/2019/2/25/18220515/best-regional-chinese-food-guide-nyc |website=Eater}}</ref>


There have been many new trendy "gua bao" which incorporate pan-Asian fusion or non-Chinese fillings between the lotus leaf buns, such as ] or ].<ref>{{cite web|url=https://www.hakka.com.au/food-service-recipe-chicken-karaage--kimchi-bao.html|title=CHICKEN KARAAGE & KIMCHI BAO|website=hakka.com.au}}</ref> Although these are technically not gua bao at all as they do not include pork belly, and in China would only be considered different lotus leaf bun sandwiches (he ye bao).
In the ], they are often called '''hirata buns''', named after Masashi Hirata, the executive chef of ] in New York as many ramen restaurants began to adopt the practise of selling gua bao alongside their ramen dishes due to the influence of Momofuku and to meet high demand from customers who mistakenly believed they were a staple of ramen restaurants.<ref>{{cite web|url=http://blogs.timeout.jp/en/2013/09/12/trendspotting-hirata-buns/|title=Trendspotting: Hirata buns|author=|date=|website=blogs.timeout.jp}}</ref>


==Gallery==
There have been many new trendy "gua bao" which incorporate pan-Asian fusion or non-Chinese stuffings between the lotus leaf buns, such as ] or ].<ref>{{cite web|url=https://www.hakka.com.au/food-service-recipe-chicken-karaage--kimchi-bao.html|title=CHICKEN KARAAGE & KIMCHI BAO|author=|date=|website=hakka.com.au}}</ref> Although these are technically not gua bao at all as they do not include pork belly,<ref name="auto"/> and in China would only be considered different lotus leaf bun sandwiches (he ye bao).
<gallery mode="packed" widths="150px" heights="150px">
File:Tiger-striped Guabao with Dongpo pork at Sanhoyan restaurant in Da'an.jpg|With ]
File:Gua-bao by the Yuan Fang Guabao at Huaxi Street 2023-04-28 01.jpg|With Dongpo pork and '']''
File:Gua-bao by the Yuan Fang Guabao at Huaxi Street 2023-04-28 02.jpg|Steamed ]
File:Taiwanese hamburger at Bao Netil Market.jpg|With peanut powder
File:10.10 總統偕同副總統出席「中華民國109年國慶酒會」 (50444384663).jpg
File:GeBao.JPG
File:Fish Gua Bao 2023.jpg|With fish
</gallery>


==See also== ==See also==
* ] * ]
* ] * ]
* ]
* ]
* ]
* ]
* ], a similar food from Shaanxi Province


==References== ==References==
Line 55: Line 99:


] ]
] ]
] ]
] ]

Latest revision as of 12:11, 2 January 2025

A Chinese-style pork sandwich originating from Fujian province

Koah-pau
A traditional gua bao
Alternative namescuapao
CourseSnack, delicacy, main dish, side dish
Place of originChina
Region or stateFujian
Serving temperatureHot
Main ingredientsLotus leaf bread, stewed meat, condiments
Ingredients generally usedRed-cooked pork belly, pickled mustard, coriander, ground peanuts
VariationsFried chicken, fish, eggs, stewed beef, lettuce
Koah-pau
Chinese name
Traditional Chinese割包
Simplified Chinese刈包
Literal meaningcut bun
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyinguàbāo
Southern Min
Hokkien POJkoah-pau
Alternative Chinese name
Traditional Chinese肉夾包
Simplified Chinese肉夹包
Literal meaningmeat between buns
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyinròujiābāo
Japanese name
Kanji角煮饅頭
Transcriptions
Romanizationkakuni manjū
Tagalog name
Tagalogkuwapaw

Koah-pau or gua bao or cuapao also known as a pork belly bun, bao, or bao bun, is a type of lotus leaf bun originating from Fujianese cuisine in China. It is also a popular snack in Taiwan, Singapore, Malaysia, Philippines, and Nagasaki Chinatown in Japan.

It consists of a slice of stewed meat and condiments sandwiched between flat steamed bread known as lotus leaf bread (荷葉餅; héyèbǐng). The lotus leaf bread is typically 6–8 centimetres (2.4–3.1 in) in size, semi-circular and flat in form, with a horizontal fold that, when opened, gives the appearance that it has been sliced. The traditional filling for gua bao is a slice of red-cooked pork belly, typically dressed with stir-fried suan cai (pickled mustard greens), coriander, and ground peanuts.

Etymology

In Hokkien, the word gua/cua (Chinese: 割/刈; Pe̍h-ōe-jī: koah) means to cut by drawing the knife through an object. Bao/Pao (包; Pe̍h-ōe-jī: pau) means "bun", so the name bao bun is redundant. The word bao (包) in Mandarin without any qualifiers is generally used to refer to baozi.

History

In Asia

Gua bao with bell pepper and water chestnut

The gua bao originated from the coastal regions of Fujian province in China. It is said to have come from either the cities of Quanzhou or Fuzhou. In Quanzhou, gua bao is known as rou jia bao (肉夹包; 'meat between buns') or hu yao shi (虎咬狮; 'tiger bites lion'). The custom of Hui'an people in Quanzhou is to eat these pork belly buns to celebrate the marrying off of a daughter. In Jinjiang, a county of Quanzhou, there is a related vegetarian dish known as hu yao cao (虎咬草; 'tiger bites grass') that replaces the pork with a solidified peanut paste and the lotus leaf bread with a bread that is baked in a clay oven similar to a tandoor.

In Taiwan, gua bao are believed to have been introduced to the island by Fuzhounese immigrants. Fuzhou rice vinasse meat is wrapped in it, and ingredients are chopped and soaked in meat gravy to eat. The food is known colloquially in parts of Taiwan as hó͘-kā-ti (虎咬豬; 'tiger bites pig') in Taiwanese Hokkien due to the mouth-like form of the bun and the contents of the filling. Gua bao was a food that merchants consumed during ritual festivals when Taiwan was under Japanese rule. According to the research of Yu-Jen Chen, pork was expensive and not easy to acquire at that time, and flour was also scarce. As a result, the gua bao only became a popular street food among the public in Taiwan in the 1970s. Gua bao is now a popular Taiwanese street snack food and often offered with Sishen soup (四神湯; sù-sîn-thng) at night markets.

In a bamboo steamer

In Singapore and Malaysia, the dish is popular among the Hokkien community, where it is known as kong bak pau (扣肉包; khòng-bah-pau).

In the Philippines, it is served in Chinese Filipino restaurants throughout the country, where it is known as cuapao (割包; koah-pau).

In Hong Kong, they are known as cha bao (叉包) which means "fork buns" as the sandwiches are usually pierced by a toothpick or bamboo skewer to keep the fillings in place.

In Japan they are called kakuni manju and are sold as a Chinese snack food. They are a specialty of Nagasaki Chinatown, having been sold in Japan for centuries due to the large number of Fuzhounese immigrants and historic relations between Fuzhou and Nagasaki represented by the construction of Sofukuji Temple. Recognizing the Fuzhounese community and historical connection, Nagasaki and Fuzhou established ties as sister cities in 1980.

In the West

Gua bao from Sydney

Gua bao became popular in the early 2000s in the West through chef David Chang's Momofuku restaurants (c. 2004) although he says that he was unaware that the gua bao dish already existed. His Momofuku recipe was born out of a desire to use leftover pork from his ramen, and he was inspired by his dining experiences in Beijing and Manhattan Chinatown's Oriental Garden where the Peking duck was served on lotus leaf bread rather than the traditional spring pancake. He called his creation pork belly buns. The name "gua bao" was used and popularised by chef Eddie Huang when he opened his BaoHaus restaurant (c. 2009). Many other restaurants serving gua bao have opened up since then, but they often refer to the dish by the ambiguous name "bao" or the erroneous name "bao bun".

Gua bao from Las Vegas

In the United States, New York City has a significant population of Fuzhounese Americans and gua bao is a popular dish sold at restaurants along with other iconic Fuzhounese dishes such as Fuzhou fish balls and lychee pork.

In the United Kingdom, Erchen Chang, Wai Ting and Shing Tat Chung opened BAO in London, further popularizing the snack in the West. Gua bao are often called hirata buns in the United Kingdom, named after Masashi Hirata, the executive chef of Ippudo in New York as many ramen restaurants began to adopt the practise of selling gua bao alongside their ramen dishes due to the influence of Momofuku and to meet high demand from customers who mistakenly believed that the gua bao was a Japanese food item.

There have been many new trendy "gua bao" which incorporate pan-Asian fusion or non-Chinese fillings between the lotus leaf buns, such as kimchi or karaage. Although these are technically not gua bao at all as they do not include pork belly, and in China would only be considered different lotus leaf bun sandwiches (he ye bao).

Gallery

See also

References

  1. "Entry #8213 (割包)". 臺灣閩南語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan]. (in Chinese and Hokkien). Ministry of Education, R.O.C. 2011.
  2. ^ Polistico, Edgie (2017). Philippine Food, Cooking, & Dining Dictionary. Anvil Publishing, Inc. ISBN 9786214200870.
  3. ^ Fernandez, Doreen; Alegre, Edilberto N. (1989). LASA: A Guide to 100 Restaurants. Manila: Urban Food Foundation. pp. 100, 188, 190.
  4. Erway, Cathy (2 April 2014). "Taiwanese Pork Belly Buns (Gua Bao)".
  5. L., Mandy (6 February 2013). "Who Took the "Gua" out of "Bao".
  6. ^ Glassberg, Julie (23 February 2010). "Baohaus". The New York Times.
  7. "Steamed bao buns". BBC Good Food.
  8. "Simple Bao Bun Recipe". Sorted. Archived from the original on 7 February 2019. Retrieved 5 February 2019.
  9. 江韶瑩 (2009). 臺灣民俗文物辭彙類編 (in Chinese). 國史館臺灣文獻館. ISBN 978-986-02-0399-8.
  10. ^ "Gwa-Bao (割包 Braised Pork Wrapped in Steamed Buns)". Ministry of Foreign Affairs, Republic of China (Taiwan). 2011.
  11. Erway, Cathy (2015). The Food of Taiwan: Recipes from the Beautiful Island. Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 9780544303010.
  12. "台日大詞典:割包". Archived from the original on 13 January 2021. Retrieved 28 October 2022.
  13. "A Street Food Goes International: Taiwan's Gua Bao". New Southbound Policy. Archived from the original on 5 September 2022. Retrieved 5 September 2022.
  14. "福建名小吃|泉州人都爱吃的传统古早味儿,你吃过哪几样呢?". xw.qq.com. Archived from the original on 22 December 2021. Retrieved 1 July 2021.
  15. ^ "What Is Taiwanese Gua Bao?". MICHELIN Guide. Retrieved 19 April 2021.
  16. "虎咬草-吃在晋江-晋江魅力-印象晋江-晋江市人民政府". www.jinjiang.gov.cn. Retrieved 2 July 2021.
  17. 网易 (25 May 2019). "【老闽南】闽南人独爱的这款"咸烧饼"你吃过吗?". www.163.com. Archived from the original on 9 July 2021. Retrieved 2 July 2021.
  18. 江, 韶瑩 (2009). 臺灣民俗文物辭彙類編 (in Chinese). 國史館臺灣文獻館. ISBN 978-986-02-0399-8.
  19. "老字號割包店 肉香Q嫩不油膩-華視新聞-華視新聞網". news.cts.com.tw.
  20. Cathy Teng (July 2022). "A Street Food Goes International Taiwan's Gua Bao". Taiwan Panorama.
  21. hermes (13 May 2018). "Love of pork belly and buns". The Straits Times. Retrieved 30 June 2021.
  22. "Kong Bak Pau (Braised Pork Buns) – 扣肉包". 15 September 2015.
  23. Macaalay, Raymund (29 July 2020). "Cuapao". Ang Sarap.
  24. Official Gazette. Vol. 1. Philippines. Bureau of Patents, Trademarks, and Technology Transfer, Philippines. Intellectual Property Office, Department of Trade and Industry. 1988.
  25. Philippine Humanities Review. Vol. 2. College of Arts and Letters, University of the Philippines. 1985.
  26. "kuwapaw". Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph. Komisyon sa Wikang Filipino. 2018.
  27. "刈包". ettoday.net/.
  28. "A Guide to Nagasaki Shinchi Chinatown: Enjoy Local Specialties as You Walk!". wow-j.com. Archived from the original on 1 March 2021. Retrieved 17 September 2018.
  29. "The first Chinese style temple in Nagasaki". japan-kyushu-tourist.com.
  30. "Sofukuji Temple (崇福寺)". travel.navitime.com.
  31. "Interchange Fuzhou City between cities". city.nagasaki.lg.jp.e.jc.hp.transer.com.
  32. The Story Behind the Momofuku Chili Crunch, With Eddie Huang, 20 July 2020, retrieved 30 June 2021
  33. "Momofuku's pork buns". gourmettraveller.com.au/. 20 May 2010.
  34. Wong, Maggine (31 August 2018). "The secret of gua bao: The Taiwanese street food taking over the world". CNN.
  35. Nguyen-Okwu, Leslie (6 March 2019). "16 Dishes That Define Taiwanese Food". www.eater.com. Eater. Retrieved 27 April 2020.
  36. "A Guide to Eating Regional Chinese Food in NYC". Eater. 25 February 2019.
  37. "Trendspotting: Hirata buns". blogs.timeout.jp. Archived from the original on 19 February 2019. Retrieved 16 September 2018.
  38. "CHICKEN KARAAGE & KIMCHI BAO". hakka.com.au.
Sandwiches
List of sandwiches
Fish and seafood
Meat
Beef
Ham and
pork
Sausage
Vegetarian
Cheese
Open
Other
Related
Fujian cuisine
Taiwan Taiwanese cuisine
Dishes and meals
Xiaochi
Snacks and desserts
Beverages
Ingredients
Chefs
Miscellaneous
Categories: