Misplaced Pages

Jakov Mikalja: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 22:38, 1 April 2007 editGiovanni Giove (talk | contribs)3,770 editsm rv edit by user:Afrika paprika's sockpuppet← Previous edit Revision as of 10:15, 2 April 2007 edit undoJoker 13 (talk | contribs)29 edits Undid revision 119587546 by Giovanni Giove (talk)Next edit →
Line 1: Line 1:
] ]
'''Giacomo Micaglia''' or ''Jakov Mikalja''. (], ] - ], ]) was an ] ] and ], the author of an early ]. Illyric where formerly reffered the Slavic language spoken in ]. Today we know that two different ] dialects were spoken in ]: the ] and the ]. '''Giacomo Micaglia''' or '''Jakov Mikalja''' (Micalia, Micaglia; Jacobus; ], ] - ], ]) was a ] and linguist from ], he is the author of an early ].

==Life== ==Life==
Giacomo Micaglia was born in the Slavic settlement of ] on the peninsula of ] in ]. He said about himself, that he was Slavic by language, and Italian for ethnicity.. After completing the studies in ] in ], he became a ].
Because of his knowdlege of the langauages, Micaglia was sent in Ragusa by the Jesuists, it was the time of the ], and the Church whised to restore his power even in the Balkans. For four years (]-]) Micaglia taught grammar at the Jesuit College in ]. There he made a "Latin grammar for Illyric students" after ] (''De institutione grammatica pro Illyricis accommodata'', Rome, ]).


Mikalja was born in ] on the peninsula of ] in ], probably in a ] family that emigrated to Italy ''(see ])''. After completing the studies in ] in ], he became a ]. For four years (]-]) Mikalja taught grammar at the Jesuit College in ]. There he made a Latin grammar for Croatian students after ] (''De institutione grammatica pro Illyricis accommodata'', Rome, ]).
In ], Micaglia sent a letter to the ], proposing a reform of the ] for the needs of the Illyric language. He discussed the same issue in the chapter "On ] ]" of his Illyric work ''God-Loving Thoughts on the ] Taken from the Books of St ], the Angelic Doctor'' (], ]).

In ], Mikalja sent a letter to the ], proposing a reform of the ] for the needs of the ]. He discussed the same issue in the chapter "On ] ]" of his Croatian work ''God-Loving Thoughts on the ] Taken from the Books of St ], the Angelic Doctor'' (], ]).


From 1637 to 1645 he was a missionary among the Catholics in ] (]). He was the Croatian confessor in ] from ] till his death. From 1637 to 1645 he was a missionary among the Catholics in ] (]). He was the Croatian confessor in ] from ] till his death.
Line 11: Line 12:
==Dictionary== ==Dictionary==


Micaglia's greatest work is ''Thesaurus of Illyric Language and Illyric Dictionary (where Illyric words are translated in Italian and Latin)''. It was first printed in ] in ], but a better printing press was needed, so it was completed in ] in ]. Mikalja's greatest work is ''Treasure of Slavic Language or Dictionary with Slavic Words in Latin and Italian''. Its printing started in Loreto in ], but a better printing press was needed, so it was completed in ] in ].

The dictionary was a projeact of the Jesuits, to have a mean to fight the effect of the Protestant Reformation in Dalmatia.
It was the first ] with Croatian as the starting language. It was the first ] with Croatian as the starting language.


The introduction to the dictionary has a Latin dedication, a note to the reader in Italian (''Al benigno lettore''), a presentation of the alphabet and orthography in Latin and Croatian (''Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja''), and an Italian grammar in Croatian (''Grammatika Talianska''). Micaglia explains in the foreword that he chose the "]n tongue" (today recognized to be the ]) because everyone knows it is the 'most beautiful' (''Ogn'un dice che la lingua Bosnese sia la piu bella''). The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 Croatian words, mostly in the ] variant, with some Shtokavian and ] ] forms. The introduction to the dictionary has a Latin dedication, a note to the reader in Italian (''Al benigno lettore''), a presentation of the alphabet and orthography in Latin and Croatian (''Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja''), and an Italian grammar in Croatian (''Grammatika Talianska''). Mikalja explains in the foreword that he chose the ] (''bosanski jezik'' or "]n tongue", as he calls it) because everyone knows it is the most beautiful (''Ogn'un dice che la lingua Bosnese sia la piu bella''). The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 Croatian words, mostly in the ] variant, with some Shtokavian and ] ] forms.


==Works== ==Works==
Line 22: Line 23:


==External link== ==External link==

* *

*
] ]
] ]

Revision as of 10:15, 2 April 2007

Mikalja's dictionary

Giacomo Micaglia or Jakov Mikalja (Micalia, Micaglia; Jacobus; March 31, 1601 - December 1, 1654) was a lexicographer and linguist from Republic of Ragusa, he is the author of an early Croatian dictionary.

Life

Mikalja was born in Peschici on the peninsula of Gargano in Italy, probably in a Croat family that emigrated to Italy (see Molise Croats). After completing the studies in philosophy in 1628, he became a Jesuit. For four years (1630-1633) Mikalja taught grammar at the Jesuit College in Dubrovnik. There he made a Latin grammar for Croatian students after Emanuel Alvares (De institutione grammatica pro Illyricis accommodata, Rome, 1637).

In 1636, Mikalja sent a letter to the Sacred Congregation for the Propagation of the Faith, proposing a reform of the Latin alphabet for the needs of the Croatian language. He discussed the same issue in the chapter "On Slavic Orthography" of his Croatian work God-Loving Thoughts on the Lord's Prayer Taken from the Books of St Thomas Aquinas, the Angelic Doctor (Bratislava, 1642).

From 1637 to 1645 he was a missionary among the Catholics in Timişoara (Romania). He was the Croatian confessor in Loreto from 1645 till his death.

Dictionary

Mikalja's greatest work is Treasure of Slavic Language or Dictionary with Slavic Words in Latin and Italian. Its printing started in Loreto in 1649, but a better printing press was needed, so it was completed in Ancona in 1651.

It was the first Croatian dictionary with Croatian as the starting language.

The introduction to the dictionary has a Latin dedication, a note to the reader in Italian (Al benigno lettore), a presentation of the alphabet and orthography in Latin and Croatian (Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja), and an Italian grammar in Croatian (Grammatika Talianska). Mikalja explains in the foreword that he chose the Shtokavian dialect (bosanski jezik or "Bosnian tongue", as he calls it) because everyone knows it is the most beautiful (Ogn'un dice che la lingua Bosnese sia la piu bella). The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 Croatian words, mostly in the Ijekavian variant, with some Shtokavian and Chakavian Ikavian forms.

Works

  • Bogoljubno razmiscgljanje od ocenascja Pokupgljeno iz kgniga Svetoga Tomme od Aquina Nauciteglja Anghjelskoga (God-Loving Thoughts on the Lord's Prayer Taken from the Books of St Thomas Aquinas, the Angelic Doctor, Bratislava, 1642)
  • Blago jezika slovinskoga illi slovnik u komu izgovarajuse rjeci slovinske Latinski i Diacki (Thesaurus of the Slavic Language or Dictionary with Slavic Words in Latin and Italian, Ancona, 1651)

External link

Categories: