Misplaced Pages

Jakov Mikalja: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 08:25, 4 April 2007 editJoker 13 (talk | contribs)29 edits reverted← Previous edit Revision as of 08:25, 4 April 2007 edit undoJoker 13 (talk | contribs)29 editsNo edit summaryNext edit →
Line 1: Line 1:
] ]
'''Giacomo Micaglia''' or ''Jakov Mikalja''. (], ] - ], ]) was an Italian ] and ], the author of an early ]. Illyric where formerly reffered the Slavic language spoken in ]. Today we know that two different ] dialects were spoken in ]: the ] and the ]. '''Giacomo Micaglia''' or '''Jakov Mikalja'''. (], ] - ], ]) was a ] and ] from the ], the author of an early ]. Illyric is the obsolete term referring to the Slavic (Croatian) language spoken in ]. In ] two ] dialects were spoken : the ] and the ].
==Life== ==Life==
Micaglia was born in the Slavic settlement of ] on the peninsula of ] in ], probably in a ] family that emigrated to Italy ''(see ])''. He said about himself, that he was Slavic by language, and Italian by ethnicity.. After completing the studies in ] in ], he became a ]. Micaglia was born in the Slavic settlement of ] on the peninsula of ] in ], probably in a ] family that emigrated to Italy ''(see ])''. He said about himself, that he was Slavic by language, and Italian by ethnicity.. After completing the studies in ] in ], he became a ].
Line 14: Line 14:
The dictionary was a projeact of the Jesuits, to have a mean to fight the effect of the Protestant Reformation in Dalmatia. It was the first ] with Croatian as the starting language. The dictionary was a projeact of the Jesuits, to have a mean to fight the effect of the Protestant Reformation in Dalmatia. It was the first ] with Croatian as the starting language.


The introduction to the dictionary has a Latin dedication, a note to the reader in Italian (''Al benigno lettore''), a presentation of the alphabet and orthography in Latin and Croatian (''Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja''), and an Italian grammar in Croatian (''Grammatika Talianska''). Micaglia explains in the foreword that he chose the "]n tongue" (today recognized to be the ]) because "everyone says that the Bosnian language is the most beautiful one" (''Ogn'un dice che la lingua Bosnese sia la piu bella''). The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 Croatian words, mostly in the ] variant, with some Shtokavian and ] ] forms. The introduction to the dictionary has a Latin dedication, a note to the reader in Italian (''Al benigno lettore''), a presentation of the alphabet and orthography in Latin and Croatian (''Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja''), and an Italian grammar in Croatian (''Grammatika Talianska''). Micaglia explains in the foreword that he chose the "] tongue" (today recognized to be the ]) because everyone knows it is the ''most beautiful'' (''Ogn'un dice che la lingua Bosnese sia la piu bella''). The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 Croatian words, mostly in the ] variant, with some Shtokavian and ] ] forms.


==Works== ==Works==

Revision as of 08:25, 4 April 2007

Mikalja's dictionary

Giacomo Micaglia or Jakov Mikalja. (March 31, 1601 - December 1, 1654) was a linguist and lexicographer from the Republic of Ragusa, the author of an early Illyric (Croatian) dictionary. Illyric is the obsolete term referring to the Slavic (Croatian) language spoken in Dalmatia. In Dalmatia two Croatian dialects were spoken : the Štokavian (Štokavski) and the Chakavian (Čakavski).

Life

Micaglia was born in the Slavic settlement of Peschici on the peninsula of Gargano in South Italy, probably in a Croatian family that emigrated to Italy (see Molise Croats). He said about himself, that he was Slavic by language, and Italian by ethnicity.. After completing the studies in philosophy in 1628, he became a Jesuit. Because of his knowdlege of the langauages, Micaglia was sent in Ragusa by the Jesuists, it was the time of the Counter-Reformation, and the Church whised to restore his power even in the Balkans. For four years (1630-1633) Micaglia taught grammar at the Jesuit College in Ragusa. There he made a "Latin grammar for Illyric students" after Emanuel Alvares (De institutione grammatica pro Illyricis accommodata, 1637).

In 1636, Micaglia sent a letter to the Sacred Congregation for the Propagation of the Faith, proposing a reform of the Latin alphabet for the needs of the Illyric language. He discussed the same issue in the chapter "On Slavic Orthography" of his Illyric work God-Loving Thoughts on the Lord's Prayer Taken from the Books of St Thomas Aquinas, the Angelic Doctor (Bratislava, 1642).

From 1637 to 1645 he was a missionary among the Catholics in Timişoara (Romania). He was the Croatian confessor in Loreto from 1645 till his death.

Dictionary

Micaglia's greatest work is Thesaurus of Illyric Language and Illyric Dictionary (where Illyric words are translated in Italian and Latin). It was first printed in Loreto in 1649, but a better printing press was needed, so it was completed in Ancona in 1651. The dictionary was a projeact of the Jesuits, to have a mean to fight the effect of the Protestant Reformation in Dalmatia. It was the first Croatian dictionary with Croatian as the starting language.

The introduction to the dictionary has a Latin dedication, a note to the reader in Italian (Al benigno lettore), a presentation of the alphabet and orthography in Latin and Croatian (Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja), and an Italian grammar in Croatian (Grammatika Talianska). Micaglia explains in the foreword that he chose the "Bosnian tongue" (today recognized to be the Shtokavian dialect) because everyone knows it is the most beautiful (Ogn'un dice che la lingua Bosnese sia la piu bella). The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 Croatian words, mostly in the Ijekavian variant, with some Shtokavian and Chakavian Ikavian forms.

Works

  • Bogoljubno razmiscgljanje od ocenascja Pokupgljeno iz kgniga Svetoga Tomme od Aquina Nauciteglja Anghjelskoga (God-Loving Thoughts on the Lord's Prayer Taken from the Books of St Thomas Aquinas, the Angelic Doctor, Bratislava, 1642)
  • Blago jezika slovinskoga illi slovnik u komu izgovarajuse rjeci slovinske Latinski i Diacki (Thesaurus of the Slavic Language or Dictionary with Slavic Words in Latin and Italian, Ancona, 1651)

External link

Categories: