Misplaced Pages

Slavic dialects of Greece: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 21:51, 30 January 2009 editPyraechmes (talk | contribs)Extended confirmed users1,467 edits 20th century← Previous edit Revision as of 22:02, 30 January 2009 edit undoPyraechmes (talk | contribs)Extended confirmed users1,467 edits 20th centuryNext edit →
Line 19: Line 19:


] ]
The 1951 Greek Census reported c. 40,000 people who declared their mother language to be Slavic or Slav-Macedonian<ref></ref>. Since then, no Greek census has asked questions regarding mother language. According to a study by Anthropologist Ricki van Boeschoten, 64% of the inhabitants of 43 villages in the Florina area were Macedonian language speakers.<ref>Riki Van Boeschoten (2001). ''Usage des langues minoritaires dans les départements de Florina et d'Aridea (Macédoine)'' (Use of minority languages in the districts of Florian and Aridea (Macedonia). ''Strates'' , The 1951 Greek Census reported c. 40,000 people who declared their mother language to be Slavic or Slav-Macedonian<ref></ref>. Since then, no Greek census has asked questions regarding mother language. According to a study by Anthropologist Ricki van Boeschoten, 64% of the inhabitants of 43 villages in the Florina area were Slavic speakers.<ref>Riki Van Boeschoten (2001). ''Usage des langues minoritaires dans les départements de Florina et d'Aridea (Macédoine)'' (Use of minority languages in the districts of Florian and Aridea (Macedonia). ''Strates'' ,
Number 10. ''Villageois et citadins de Grèce'' (villagers and citizens of Greece), 11 January 2005</ref> Number 10. ''Villageois et citadins de Grèce'' (villagers and citizens of Greece), 11 January 2005</ref> Those villages do not consist a solid Slavic speaking area because they lay amongst ] speaking villages.


==== Present situation ==== ==== Present situation ====

Revision as of 22:02, 30 January 2009

It has been suggested that this article be split into articles titled Minorities_in_Greece#Slavic-speaking, Slavophone Greeks, Dialects of the Macedonian language and Bulgarian dialects. (discuss) (December 2008)
South Slavic languages and dialects
Western South Slavic
Eastern South Slavic
Transitional dialects
Alphabets
Includes Banat Bulgarian alphabet.

The Slavic dialects of Greece are the dialects of Slavomacedonian and Bulgarian spoken by Greeks and minority groups in the regions of Macedonia and Thrace in northern Greece. Linguistically, these dialects are classified as either Bulgarian or Pomak in Thrace, transitional dialects in East Macedonia, and local Macedonian in Central and West Macedonia. Until the official codification of the Slavomacedonian language in 1944 many linguists considered the dialects to be a part of the Bulgarian diasystem. This has remained the predominant opinion in Bulgarian linguistics and dialectology and the position of the Bulgarian governments.

History

It has been suggested that this section be split out into another article titled Slavophone Greeks. (Discuss) (December 2008)
The Konikovo Gospel from 1852, which contains a Greek evangeliarium and its translation to Voden dialect, both written in Greek letters. The title page as published in the book "Български старини от Македония", Йордан Иванов, С. 1931, с. 182. On it is written: Typed in Bulgarian language.

Slavic tribes began settling in the region of Macedonia and Thrace in the 6th and 7th centuries and in the following centuries mixed with the local populations. During Ottoman rule, most of the Orthodox-Slavic population of Macedonia had not formed a national identity separate from their neighbors and were instead identified through their religious affiliation. In the Middle Ages and later, until XX century the Slav-speaking population of Southern Macedonia was indentified mostly as Bulgarian or Greek. The Muslim Slavic-speakers in Western Thrace known as Pomak. After World War I, new Slav Macedonian (Greek: Σλαβομακεδόνας) nationalism began to arise. In 1934 the Comintern issued a declaration supporting the development of Slavomacedonian nationalism However today the vast majority of this people espouse a Greek national identity and are bilingual in Greek. The fact that the majority of these people self-identify as Greeks makes their numbers uncertain.

20th century

As languages were codified in the 19th and 20th century many people began to identify their language as Bulgarian and later Slavomacedonian. After the Balkan wars and World War I many Slavs from Greek Macedonia who identified as Bulgarians left Greece for Bulgaria. After the Second World War many Bulgarians left Greece. After the Greek Civil War many Slavomacedonian speakers, also left Greece

On August 4, 1936 the authoritarian regime of General Metaxas came to power, and a new state sponsored policy of Hellenisation was enacted. The aim was to Hellenise all the non-Greek speaking Orthodox Christian populations within the Greek state's territory; other Balkan countries (Serbia, Bulgaria, Romania and Albania) respectively followed similar policies. In Greece, the ensuing result left the Slavic speakers (and other speech communities) forcibly suppressed, and their privileges under the Treaty of Sèvres withdrawn. Policies of the Metaxas regime included punishment for speaking a non-Greek language and changing of all Slavic toponyms.

Distribution of the local Slavic language in the Florina Prefecture and Aridaia regions (1993)

The 1951 Greek Census reported c. 40,000 people who declared their mother language to be Slavic or Slav-Macedonian. Since then, no Greek census has asked questions regarding mother language. According to a study by Anthropologist Ricki van Boeschoten, 64% of the inhabitants of 43 villages in the Florina area were Slavic speakers. Those villages do not consist a solid Slavic speaking area because they lay amongst Greek speaking villages.

Present situation

At present, the number of Slavophones in Greece is unknown. In the latest census posing a question on mother tongue (1951), 41,017 people declared themselves speakers of Slavic. Almost all Slavic speakers today in Greek Macedonia also speak Greek and most regard themselves as ethnically and culturally Greek. Many of those for whom a non-Greek identity was particularly important have tended to leave Greece during the past eighty years. Very few speakers can understand written Macedonian and Bulgarian and according to Euromosaic, the dialects spoken in Greece are mutually intelligible as is the case with the Macedonian and Bulgarian languages. Some linguists used the term "Greek-Slavic" instead of the confusing interchangeable terms "Macedonian" and "Bulgarian".

Self-identification

The linguistic affiliation of these varieties with either of the two neighbouring standard languages is a matter of some discussion, as is the ethnic affiliation of their speakers. Locally and in the Greek language they are often referred to simply as "Slavic" (σλάβικα slávika) or "local" (εντόπια Entópia, Dópia). Among self-identifying terms, makedonski ("Macedonian"), bălgarski ("Bulgarian", balgàrtzki, bolgàrtski or bulgàrtski in the region of Kastoria) and Pomatskou ("Pomak") are also used along with naši ("our own") and stariski ("old").

Distribution

Traditional non-Greek languages zones in Greece. Note: Greek is the dominant language throughout Greece; inclusion in a non-Greek language zone does not necessarily imply that the relevant minority language is still spoken there.

The Distribution of the Macedonian language and Bulgarian language in Greece varies widely. Much of the population is concentrated in the Greek prefectures of Florina, Kastoria, Pella, Kilkis Prefecture and Imathia. With a smaller Bulgarian speaking population in Thrace. There has never been a large Slavic speaking population in the Chalcidice, Pieria and the Kavala Prefecture

Population estimates

The exact numbers of speakers in Greece is hard to ascertain. Jacques Bacid estimates in his book that "over 200,000 Macedonian speakers remained in Greece". Other sources put the numbers of speakers at 180,000, 220,000 250,000and 300,000.The Encyclopedia Brittanica and the Reader's Digest World Guide. both put the figure of Ethnic Macedonians in Greece at 1.8% or c.200,000 people, they put the figure for Pomaks at .9% or c.100,000 people, with the native language roughly corresponding with the figures. The UCLA also states that there is 200,000 Macedonian speakers in Greece and 30,000 Bulgarian speakers.. A 2008 article in the Greek newspaper Eleftherotipia put the estimate at 20,000.

This refers to speakers regardless of Ethnic identity. No information is given regarding how the figures were obtained.

Political representation

A political party that promotes the concept and rights of the "Macedonian minority in Greece", and refers to the Slavic language as Macedonian - the Rainbow Party (Ουράνιο Τόξο) - was founded in September 1998, and received 2,955 votes in the region of Macedonia in the 2004 elections. Rainbow didn't participate in the Greek legislative election, 2007 citing financial reasons.Similarly, a pro-Bulgarian political website, known as Bulgarian Human Rights in Macedonia (Βουλγαρικά Ανθρώπινα Δικαιώματα στη Μακεδονία) was founded in June 2000, promoting the concept and rights of what they describe as the "Bulgarian minority in Greece", and prefers to designate the local Slavic language as Bulgarian. Currently this political party operates only a website.

Classification and dialects

Cover of the first volume from Veda Slovena, a collection of folk songs and legends of the Pomaks. The subtitle of the book indicated that they were collected from the regions of Western Thrace, Aegean Macedonia and the Rhodopi. The first volume was printed in 1874 in Belgrade of Bosnian Serb Stefan Verković. On the cover is written: Bulgarian Folk songs.

It is generally accepted that both Macedonian and Bulgarian are both spoken in the north of Greece. They are split into three major groups: Macedonian, transitional dialects, and Bulgarian. This opinion is not accepted by Bulgarian authors who consider all of these dialects, and the Macedonian language as a whole to be part of the Western Bulgarian dialects.

Kulakian gospel from 1863, which represents translation from Greek evangeliarium to Solun dialect and was written by hand with Greek letters from Еvstati Kipriadi in the town of Chalastra. On the titel page is also inscription: Written in Bulgarian language. Title page published in the book "Български старини от Македония", Йордан Иванов, С. 1931, с. 301.

According to Peter Trudgill,

There is, of course, the very interesting Ausbau sociolinguistic question as to whether the language they speak is Bulgarian or Macedonian, given that both these languages have developed out of the South Slavonic dialect continuum that embraces also Serbian, Croatian, and Slovene. In former Yugoslav Macedonia and Bulgaria there is no problem, of course. Bulgarians are considered to speak Bulgarian and Macedonians Macedonian. The Slavonic dialects of Greece, however, are "roofless" dialects whose speakers have no access to education in the standard languages. Greek non-linguists, when they acknowledge the existence of these dialects at all, frequently refer to them by the label Slavika, which has the implication of denying that they have any connection with the languages of the neighboring countries. It seems most sensible, in fact, to refer to the language of the Pomaks as Bulgarian and to that of the Christian Slavonic-speakers in Greek Macedonia as Macedonian.

According to Roland Schmieger,

Apart from certain peripheral areas in the far east of Greek Macedonia, which in our opinion must be considered as part of the Bulgarian linguistic area (the region around Kavala and in the Rhodope Mountains, as well as the eastern part of Drama nomos), the dialects of the Slav minority in Greece belong to Macedonia diasystem.

Macedonian Language

Further information: Dialects of the Macedonian language
Distribution of the Macedonian language according to the Harvard Encyclopedia of American Ethnic Groups
A map showing the various Slavic dialects as spoken in Greece.

Various dialects of the Macedonian Language are spoken in the Peripheries of West and Central Macedonia. The Dialects of the Macedonian language spoken in Greece include the Upper and Lower Prespa dialects, the Kastoria Dialect, the Nestram-Kostenar dialect, the Florina variant of the Prilep-Bitola dialect and the Salonica-Edessa Dialect. Certain characteristics of the these dialects include the changing of the suffix ovi to oj creating the words лебови> лебој (lebovi> leboj/ bread). Often the intervocalic consonants of /v/, /g/ and /d/ are often lost, changing words from polovina >polojna (a half) and sega > sea (now). In other Phonological and Morphological Characteristics they remain similar to the other South-Eastern dialects spoken in the Republic of Macedonia and Albania.

Transitional dialects

The Ser-Drama-Lagadin-Nevrokop dialect is considered a transitional dialects between Macedonian and Bulgarian in Macedonian dialectology. In Bulgarian dialectology, Drama-Ser dialect and Solun dialect are considered Eastern Bulgarian dialects which are transitory between the Western and Eastern Bulgarian dialects and are grouped as West-Rupian dialects, part of the large Rupian dialect massif of Rhodopes and Thrace . They are spoken in the peripheral region of East Macedonia along with a small population in Bulgaria. The Bulgarian vowels of я /ja/ and Й /ji/ are kept, transforming words such as николаи/nikolai into николай/nikolaĭ and Кои/Koj into Кой/Koĭ. Macedonian and Western Bulgarian words like Бел/Bel convert to the Eastern Bulgarian form of бял /bʲal/ (white). Old Church Slavonic ръ/рь and лъ/ль are pronounced as ər and əl, respectively (cf. ръ/ър (rə/ər) and лъ/ъл (lə/əl) in Standard Bulgarian and vocalic r/oл (ɔl) in Standard Macedonian). Likewise, Old Church Slavonic yus and ъ are both pronounced with the schwa (ə) as in Bulgarian, rather than as a and ɔ, respectively, as in Macedonian. The sound х/h also adopts the Bulgarian pronunciation of х/kh. The dialect's also have many similarities to both the Bulgarian and Macedonian diasystems are often placed in both.

Bulgarian language and the Pomak dialects

Further information: Bulgarian dialects
The Yat split in the Bulgarian Language.

The Bulgarian Language in Western Thrace is called in Greece the "Pomak language" or the "Pomak dialects". The Pomak dialects are mainly spoken and taught at primary school level in the Pomak regions of Greece, which are primarily in the Rhodope Mountains. The language in Greek is known as 'Pomatskou' and taught in the Greek alphabet. The main school manual is 'Pomaktsou' by Moimin Aidin and Omer Hamdi, Komotini 1997. There is also a Pomak-Greek dictionary by Ritvan Karahodja, 1996. The number of Pomaks ranges from 30,000 to 90,000 whose presence dates from the days of the Byzantine empire. It is used by many of the Pomak speakers on either side of the Bulgarian-Greek border. The dialects are on the Eastern side of the Yat isogloss of Bulgarian yet many pockets of western Bulgarian speakers remain. The standard Bulgarian language is not taught in Greece.

Many Greek linguists do not classify the Slavic languages spoken in Greece to be part of any diasystem or any particular Language.

Education

File:Abecedar.JPG
A Slavic language Abecedar schoolbook.
Distribution of races in the Balkan Peninsula and Asia Minor in 1922, Racial Map Of Europe by Hammond & Co. "Macedonian Slavs" shown as Bulgarians and Serbs
Greek ethnographic map of south-eastern Balkans, showing the Macedonian Slavs as a separate people, by Professor George Soteriadis, Edward Stanford, London, 1918.

Under the Treaty of Sèvres in 1920 (which was never ratified ), Greece undertook the obligation to open schools for minority-language children. In 1925 the government of Greece submitted copies of a schoolbook called Abecedar, which was written in the Slavic language for the Slavophone children and published by the Greek Ministry of Education, to the League of Nations as evidence that they were carrying out these obligations. Abecedar was written in a newly adapted variety of the Latin alphabet for the Slavic language in Greece, and not in the Cyrillic alphabet which was the official alphabet of neighboring Bulgaria and Serbia - this also shows the intent of the Greek government to create a distinctively Slavic minority, not a Bulgarian or Serbian minority; the result being that Bulgaria and Serbia would have no right to interfere in Greece's internal affairs.

In October 2006 , the Rainbow Party in Greece reprinted the original Abecedar Slavic language primer in Thessaloníki, Greece, which was printed in Athens in 1925 and was based on the Florina/Lerin dialect, as well as an up to date primer in the standardized Macedonian language and script as taught in the Republic of Macedonia and presented it to the Greek Ambassador to the OSCE, Mr Manesis . The book is being distributed to people who identify as Macedonian speakers in northern Greece and it has been successfully promoted in the city of Thessaloníki .

At present there is no formal teaching of this language within Greece but it is possible to attain a private tutor. The language is used primarily in the home and within informal situations..

See also

References

  1. Mladenov, Stefan. Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin, Leipzig, 1929, § 207-209.
  2. Mazon, Andre. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Etude linguistique; textes et traduction; Notes de Folklore, Paris 1923, p. 4.
  3. Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968, с. 580-582.
  4. Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands, p.324.
  5. Стойков (Stoykov), Стойко (2002) . Българска диалектология (Bulgarian dialectology) (in Bulgarian). София: Акад. изд. "Проф. Марин Дринов". ISBN 9544308466. OCLC 53429452.
  6. Institute of Bulgarian Language (1978). Unity of the Bulgarian language in the past and today (Единството на българския език в миналото и днес) (in Bulgarian). Sofia: Bulgarian Academy of Sciences. p. 4. OCLC 6430481.
  7. Шклифов, Благой. Проблеми на българската диалектна и историческа фонетика с оглед на македонските говори, София 1995, с. 14.
  8. Шклифов, Благой. Речник на костурския говор, Българска диалектология, София 1977, с. кн. VІІІ, с. 201-205,
  9. Евангелие на Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христо, сига ново типосано на богарской йезик за секоа неделя от година догодина со рет. Преписано и диортосано от мене Павел йероманах, бозигропски протосингел, родом Воденска (Епархия) от село Кониково. Солон, Стампа Кирякова Дарзилен 1852.
  10. Cousinéry, Esprit Marie. Voyage dans la Macédoine: contenant des recherches sur l'histoire, la géographie, les antiquités de ce pay, Paris, 1831, Vol. II, p. 15-17, one of the passages in English - , Engin Deniz Tanir, The Mid-Nineteenth century Ottoman Bulgaria from the viewpoints of the French Travelers, A Thesis Submitted to the Graduate School of Social Sciences of Middle East Technical University, 2005, p. 99, 142,Kaloudova, Yordanka. Documents on the situation of the population in the southwestern Bulgarian lands under Turkish rule, Военно-исторически сборник, 4, 1970, p. 72
  11. Pulcherius, Receuil des historiens des Croisades. Historiens orientaux. III, p. 331 – a passage in English -http://promacedonia.org/en/ban/nr1.html#4
  12. Report on the Pomaks, by the Greek Helsinki Monitor
  13. Who Are the Macedonians? Hugh Poulton Indiana UP, 2000 ISBN 0253213592. p. 85, The Interwar period - Greece.
  14. "Резолюция о македонской нации (принятой Балканском секретариате Коминтерна" - Февраль 1934 г, Москва
  15. Human Rights Watch
  16. ^ Greek Helsinki Monitor (Ghm) &
  17. Denying Ethnic Identity, The Macedonians of Greece
  18. U.S.ENGLISH Foundation Official Language Research - Greece: Language in everyday life
  19. Riki Van Boeschoten (2001). Usage des langues minoritaires dans les départements de Florina et d'Aridea (Macédoine) (Use of minority languages in the districts of Florian and Aridea (Macedonia). Strates , Number 10. Villageois et citadins de Grèce (villagers and citizens of Greece), 11 January 2005
  20. Euromosaic - Le [slavo]macédonien / bulgare en Grèce
  21. :bg:s:Дописка от село Високо
  22. Шклифов, Благой and Екатерина Шклифова, Български деалектни текстове от Егейска Македония, София 2003, с. 28-36
  23. U.S.ENGLISH Foundation Official Language Research - Greece: Language in everyday life
  24. Lois Whitman (1994): Denying ethnic identity: The Macedonians of Greece Helsinki Human Rights Watch. p.37
  25. See Ethnologue (); Euromosaic, Le (slavo)macédonien / bulgare en Grèce, L'arvanite / albanais en Grèce, Le valaque/aromoune-aroumane en Grèce, and Mercator-Education: European Network for Regional or Minority Languages and Education, The Turkish language in education in Greece. cf. also P. Trudgill, "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity", in S Barbour, C Carmichael (eds.), Language and nationalism in Europe, Oxford University Press 2000.
  26. Minority Rights Group,Minorities in the Balkans, page 75.
  27. Jacques Bacid, Ph.D. Macedonia Through the Ages. Columbia University, 1983.
  28. GeoNative - Macedonia
  29. L. M. Danforth, The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World 1995, Princeton University Press
  30. Hill, P. (1999) "Macedonians in Greece and Albania: A Comparative study of recent developments". Nationalities Papers Volume 27, 1 March 1999, page 44(14)
  31. Poulton, H.(2000), "Who are the Macedonians?",C. Hurst & Co. Publishers
  32. http://www.britannica.com/new-multimedia/pdf/wordat077.pdf
  33. UCLA Language Materials Project: Language Profile
  34. UCLA Language Materials Project: Language Profile
  35. Press release of Rainbow
  36. ^ Stoyko Stoykov. Bulgarian Dialectology. Bulgarian Academy of Sciences Publishing House, 4th Edition, Sofia, 2002, pp. 170-186
  37. Mazon, Andre et Andre Vaillant. L'evangeliaire de Kulakia un parler slave du Bas-Vardar, Paris 1938.
  38. Господново и сфетаго евангелио на бога нашаго голема црикфа христианоф, искарено на бугарцко изик тувашно збор на Вардариа за уф неделите сати за гудината и за сати празницити големите за цела година за литургиата. Са писало ут Евстатио Киприади уф селото Колакиа на 30 ноемврио месиц 1863.
  39. Trudgill P., 2000, "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity". In: Stephen Barbour and Cathie Carmichael (eds.), Language and Nationalism in Europe, Oxford : Oxford University Press, p.259.
  40. Schmieger, R. 1998. "The situation of the Macedonian language in Greece: sociolinguistic analysis", International Journal of the Sociology of Language 131, 125-55.
  41. стр.247 Граматика на македонскиот литературен јазик, Блаже Конески, Култура- Скопје 1967
  42. bg:s:Дописка от село Бобища
  43. Topolinjska, Z. (1998). "In place of a foreword: facts about the Republic of Macedonia and the Macedonian language" in International Journal of the Sociology of Language. Issue 131
  44. стр. 244 Македонски јазик за средното образование- Стојка Бојковска, Димитар Пандев, Лилјана Минова-Ѓуркова, Живко Цветковски- Просветно дело- Скопје 2001
  45. Friedman, V. (2001) Macedonian (SEELRC)
  46. Poulton, Hugh. (1995). Who Are the Macedonians?, (London: C. Hurst & Co. Ltd:107-108.).
  47. Z. Topolińska- B. Vidoeski, Polski~macedonski- gramatyka konfrontatiwna, z.1, PAN, 1984
  48. Friedman, V. (1998) "The implementation of standard Macedonian: problems and results" in International Journal of the Sociology of Language. Issue 131
  49. ^ Sussex, Roland (2006). The Slavic Languages. Cambridge University Press. p. 509. ISBN 0521223156. {{cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  50. Trudgill P., 2000, "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity". In: Stephen Barbour and Cathie Carmichael (eds.), Language and Nationalism in Europe, Oxford : Oxford University Press
  51. Trudgill, P. (1992) "Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe" in International Journal of Applied Linguistics. Vol. 2, No. 2, pp. 167-177

Bibliography

  • Trudgill P. (2000) "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity" in Language and Nationalism in Europe (Oxford : Oxford University Press)
  • Iakovos D. Michailidis (1996) "Minority Rights and Educational Problems in Greek Interwar Macedonia: The Case of the Primer 'Abecedar'". Journal of Modern Greek Studies 14.2 329-343

External links

Slavic languages
History
East Slavic
South Slavic
Eastern
Transitional
Western
West Slavic
Czech–Slovak
Lechitic
Sorbian
Microlanguages
and dialects
East Slavic
South Slavic
West Slavic
Mixed languages
Constructed
languages
Historical
phonology
Italics indicate extinct languages.
Categories: