Revision as of 11:42, 25 February 2006 editUkrained (talk | contribs)2,453 edits replied to Kazak | Revision as of 11:58, 25 February 2006 edit undoKuban kazak (talk | contribs)13,061 edits →IntroNext edit → | ||
Line 7: | Line 7: | ||
So I'm going to change your rant again ASAP. I hope you would read read this message to that time. ] 11:42, 25 February 2006 (UTC) | So I'm going to change your rant again ASAP. I hope you would read read this message to that time. ] 11:42, 25 February 2006 (UTC) | ||
:Company needs no translation but the tram system does, considering that it was opened back in times when Russian was still the official language of the country, and many stations still have bilingual signs on them. And stop being hypocritical of everything I do. капризная баба. --] 11:58, 25 February 2006 (UTC) |
Revision as of 11:58, 25 February 2006
Intro
Look, there's nothing wrong with bilingual at all (as long as your group lobbied out a bilingual naming tradition for anything Ukrainian). But what are you "bilinguing"? Think: do you want a UA/RU name for the official name of the company (which I've already done)? Or for the name of the article (which is non-sense)? Do you read me so far:)? Are we writing the page on the system (which needs a clear and short unofficial EN-only name), or on the company that operates it? Can't you understand?
Please obey the following guides:
So I'm going to change your rant again ASAP. I hope you would read read this message to that time. Ukrained 11:42, 25 February 2006 (UTC)
- Company needs no translation but the tram system does, considering that it was opened back in times when Russian was still the official language of the country, and many stations still have bilingual signs on them. And stop being hypocritical of everything I do. капризная баба. --Kuban Cossack 11:58, 25 February 2006 (UTC)