Misplaced Pages

Talk:Kryvyi Rih Metrotram: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 11:58, 25 February 2006 editKuban kazak (talk | contribs)13,061 edits Intro← Previous edit Revision as of 23:23, 10 April 2006 edit undo134.84.5.88 (talk) re:Next edit →
Line 9: Line 9:


:Company needs no translation but the tram system does, considering that it was opened back in times when Russian was still the official language of the country, and many stations still have bilingual signs on them. And stop being hypocritical of everything I do. капризная баба. --] 11:58, 25 February 2006 (UTC) :Company needs no translation but the tram system does, considering that it was opened back in times when Russian was still the official language of the country, and many stations still have bilingual signs on them. And stop being hypocritical of everything I do. капризная баба. --] 11:58, 25 February 2006 (UTC)
::No explanation has been provided on the need for duplicate ENGLISH labels. --Anonymous

Revision as of 23:23, 10 April 2006

Intro

Look, there's nothing wrong with bilingual at all (as long as your group lobbied out a bilingual naming tradition for anything Ukrainian). But what are you "bilinguing"? Think: do you want a UA/RU name for the official name of the company (which I've already done)? Or for the name of the article (which is non-sense)? Do you read me so far:)? Are we writing the page on the system (which needs a clear and short unofficial EN-only name), or on the company that operates it? Can't you understand?

Please obey the following guides:

So I'm going to change your rant again ASAP. I hope you would read read this message to that time. Ukrained 11:42, 25 February 2006 (UTC)

Company needs no translation but the tram system does, considering that it was opened back in times when Russian was still the official language of the country, and many stations still have bilingual signs on them. And stop being hypocritical of everything I do. капризная баба. --Kuban Cossack 11:58, 25 February 2006 (UTC)
No explanation has been provided on the need for duplicate ENGLISH labels. --Anonymous