Misplaced Pages

:Romanization of Russian: Difference between revisions - Misplaced Pages

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 17:32, 23 June 2011 editBogdan Nagachop (talk | contribs)4,012 editsm List of differences from BGN/PCGN← Previous edit Revision as of 15:05, 24 June 2011 edit undoPmanderson (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers62,752 edits List of differences from BGN/PCGN: unacceptable.Next edit →
Line 35: Line 35:
# Под<u>ъ</u>'''е'''здной = Pod'''ye'''zdnoy # Под<u>ъ</u>'''е'''здной = Pod'''ye'''zdnoy
| after й: Майер = May'''ye'''r; | after й: Майер = May'''ye'''r;
|-
| Ё (ё) || Yo (yo) ||
| '''Ё'''лкино = '''Yo'''lkino <br> Оз'''ё'''рск = Oz'''yo'''rsk
| Yë (yë) or Ë (ë)
|- |-
| И (и) || I (i) || Except in an –ий ending ''(see below)'' | И (и) || I (i) || Except in an –ий ending ''(see below)''

Revision as of 15:05, 24 June 2011

"WP:RUS" redirects here. For the WikiProject on Russia, see Misplaced Pages:WikiProject Russia. For the naming conventions, see Misplaced Pages:Naming conventions (Russia).
The following is a proposed Misplaced Pages policy, guideline, or process. The proposal may still be in development, under discussion, or in the process of gathering consensus for adoption.Shortcut

The Misplaced Pages romanization of Russian is a romanization of Russian names, used in English Misplaced Pages and suitable for Anglophones. It is a modification of the BGN/PCGN romanization of Russian.

Abbreviations

Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = DShK.

List of differences from BGN/PCGN

The table shows the Cyrillic characters that are romanized in Misplaced Pages under rules differing from BGN/PCGN romanization of Russian.

Russian
spelling
English Misplaced Pages
romanization
Special provision Examples WP romanization Examples BGN/PCGN romanization
Е (е) E (e) Except in the cases below Белкин = Belkin
Ye (ye)
  1. In the beginning of words
  2. after vowels
  3. after ь
  4. after ъ
  1. Ельцин = Yeltsin
  2. Раздольное = Razdolnoye
  3. Юрьев = Yuryev (ь omitted — see ь below)
  4. Подъездной = Podyezdnoy
after й: Майер = Mayyer;
И (и) I (i) Except in an –ий ending (see below) Иркутск = Irkutsk
Владивосток = Vladivostok
Й (й) Y (y) Except in –ый and –ий endings (see below) Йошкар-Ола = Yoshkar-Ola
Бийск = Biysk
ъ (твёрдый знак) Omitted When followed by an "iotated vowel" Подъярский = Podyarsky Подъездной = Podyezdnoy
y When followed by a non-iotated vowel, (Мусийкъонгийкоте→Musiykyongiykote Musiykongiykote
Ы (ы) Y (y) Except in an –ый ending (see below) Ытык-Кюёль = Ytyk-Kyuyol
Давыдов = Davydov
ь (мягкий знак) Omitted
  1. When followed by an iotated vowel (я, е, ё, ю)
  2. at the end of words
  3. before a consonant
  1. Усолье = Usolye
  2. Выхухоль = Vykhukhol
  3. Дальнегорск = Dalnegorsk
Тюмень = Tyumen’
y When followed by a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у) Ильинский = Ilyinsky
–ый endings -y Красный = Krasny Krasnyy
–ий endings -y -ий endings in adjectives of Russian origin become -y. Counter example: Ryrkaypiy (Рыркайпий), is a noun and of none-Russian origin. Синий = Siny; Veliky Siniy; Velikiy

See also

WikiProject Russia
WikiProject RussiaGeneral:
Portals:
Tools:
Task forces
(general):
Task forces
(regional):
Related projects:
Project-specific guidelines:
Categories: