Misplaced Pages

:Romanization of Russian: Difference between revisions - Misplaced Pages

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 13:03, 25 June 2011 editBogdan Nagachop (talk | contribs)4,012 edits shorten← Previous edit Revision as of 13:07, 25 June 2011 edit undoBogdan Nagachop (talk | contribs)4,012 edits shortenNext edit →
Line 2: Line 2:
{{proposed|WP:ROMRUS}} {{proposed|WP:ROMRUS}}


The '''Misplaced Pages romanization of Russian''' is a ] names, used in ] and suitable for Anglophones. It is a modification of the ]. The '''Misplaced Pages romanization of Russian''' is a modification of the ], it is used in the ] and suitable for Anglophones.


Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = ]. Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = ].

Revision as of 13:07, 25 June 2011

"WP:RUS" redirects here. For the WikiProject on Russia, see Misplaced Pages:WikiProject Russia. For the naming conventions, see Misplaced Pages:Naming conventions (Russia).
The following is a proposed Misplaced Pages policy, guideline, or process. The proposal may still be in development, under discussion, or in the process of gathering consensus for adoption.Shortcut

The Misplaced Pages romanization of Russian is a modification of the BGN/PCGN romanization of Russian, it is used in the English Misplaced Pages and suitable for Anglophones.

Abbreviations are usually romanized with capitalization as indicated, e.g., ДШК = DShK.

List of differences between enWP and BGN/PCGN

Russian
spelling
English Misplaced Pages
romanization
Special provision Examples WP romanization Examples BGN/PCGN romanization
Йе (йe) Ye (ye) Майер = Mayer after й: Майер = Mayyer;
ъ (твёрдый знак) Omitted When followed by an iotated vowel (я, е, ё, ю) Подъярский = Podyarsky Подъездной = Podyezdnoy
y When followed by a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у) (Мусийкъонгийкоте→Musiykyongiykote Musiykongiykote
Ы (ы) Y (y) Except in an –ый ending (see below) Ытык-Кюёль = Ytyk-Kyuyol
Давыдов = Davydov
ь (мягкий знак) Omitted
  1. When followed by an iotated vowel (я, е, ё, ю)
  2. at the end of words
  3. before a consonant
  1. Усолье = Usolye
  2. Выхухоль = Vykhukhol
  3. Дальнегорск = Dalnegorsk
Тюмень = Tyumen’
y When followed by a non-iotated vowel (а, э, ы, и, о, у) Ильинский = Ilyinsky
–ый endings -y Красный = Krasny Krasnyy
–ий endings -y A -ий ending in names of people and adjectives of Russian origin becomes -y.

Counter example: Ryrkaypiy (Рыркайпий), is a noun and of non-Russian origin. Also, the proper name Дми́трий is Dmitri as least as often as Dmitry.

Синий = Siny; Veliky Siniy; Velikiy

See also

WikiProject Russia
WikiProject RussiaGeneral:
Portals:
Tools:
Task forces
(general):
Task forces
(regional):
Related projects:
Project-specific guidelines:
Categories: