Misplaced Pages

Talk:Plzeň: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 15:05, 22 June 2006 editPmanderson (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers62,752 edits Discussion← Previous edit Revision as of 15:05, 22 June 2006 edit undoPmanderson (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers62,752 edits YaltaNext edit →
Line 44: Line 44:
:''The ] placed ] in ] sphere of influence and ] had to withdraw shortly after the armistice. :''The ] placed ] in ] sphere of influence and ] had to withdraw shortly after the armistice.


Reading the will show that they do not mention Czechoslovakia or any part of it. I suppose there will be a revert war here; but I hope that the copyedit preceeding will be left alone. Reading the will show that they do not mention Czechoslovakia or any part of it. I suppose there will be a revert war here; but I hope that the copyedit preceeding will be left alone. ] 15:05, 22 June 2006 (UTC)


==Other notes== ==Other notes==

Revision as of 15:05, 22 June 2006

This template must be substituted. Replace {{Requested move ...}} with {{subst:Requested move ...}}. Stod is small city (3500 inhabitants in 2001) in southwest (), 20 km from .

Name Alternatives

Several sources (Britannice, Merriam-Webster) list "Pilsen" as an English and German name alternative. I believe they should remain in the article.

Not true. Britannica just says "German Pilsen". Merriam-Webster doesn't describe it, it just has a cross-reference, as it has for "Leningrad" and other former names which are still well known. NoPuzzleStranger 30 June 2005 15:43 (UTC)
The city of Plzen lists "Pilsen" on the English version of its web page. Please stop changing the article simply because of a POV difference.
http://info.plzen-city.cz/article.asp?sec=5&lang=1033
Jbetak 30 June 2005 15:45 (UTC)
Well, if you consider that decisive, I'm pleased that you will at least give up your reverts on České Budějovice. The city of České Budějovice uses "České Budějovice" on the English version of its web page. http://www.c-budejovice.cz/EN/02/History/ NoPuzzleStranger 30 June 2005 15:53 (UTC)
I have just checked that page as well ;-) Still, you have to acknowledge that the changes to the České Budějovice article were initiated by you. The former status quo was obviously supported by a consensus and would be preferable to the current state. Until the question has been resolved. As I have explained before, I have qualms about not paying enough consideration for the rich past of these cities. We could be renaming Prague next - but hey it's just my POV ;-) Jbetak 30 June 2005 16:00 (UTC)

This article is written in English, not Czech. The title should be "Pilsen". --Peter Farago 15:20, 14 April 2006 (UTC)

I agree. Masterhatch 18:19, 19 June 2006 (UTC)

Move to Pilsen

Unless someone can come up with a good reason why i shouldn't, I will move this article to its English name (because this is the English section of wikipedia) of Pilsen. Masterhatch 18:20, 19 June 2006 (UTC)

Having a look at Misplaced Pages:Naming conventions (use English), it is obvious this article should be moved to Pilsen. Masterhatch 19:32, 19 June 2006 (UTC)
You should suggest a move at Misplaced Pages:Requested moves. Olessi 00:55, 22 June 2006 (UTC)

Requested move

Plzeň → Pilsen – Plzeň is the Czech name for the city and Pilsen is the English name. the MoS states that the most common English name be used. Plzeň is definately not the most common English name for that city. (rationale originally posted by User:Masterhatch at Misplaced Pages:Requested Moves.)

Survey

Add *Support or *Oppose followed by an optional one-sentence explanation, then sign your opinion with ~~~~
Oppose. Pilsen is an English name of the beer; but I believe the Czech names of Czech cities have become usage since 1918 - except Prague, of course. Would this apply to Karlovy Vary or Bratislava?

Discussion

Add any additional comments

I am open to persuasion. Google tests, however, are unusually misleading here; actual citations of present English usage are wanted. Septentrionalis 14:33, 22 June 2006 (UTC)

The use of Pilsen, which is obviously invariable in nineteenth-century sources, should of course be noted in the article. Septentrionalis 14:35, 22 June 2006 (UTC)
"Pilsen" is used by on the English versions of the city page (which also uses "Plzen") and the University of West Bohemia. I am currently neutral on the matter. Olessi 14:48, 22 June 2006 (UTC)

Yalta

I remove the following sentence, as a factual error.

The Yalta Conference placed Czechoslovakia in Soviet sphere of influence and Patton had to withdraw shortly after the armistice.

Reading the Yalta Accords will show that they do not mention Czechoslovakia or any part of it. I suppose there will be a revert war here; but I hope that the copyedit preceeding will be left alone. Septentrionalis 15:05, 22 June 2006 (UTC)

Other notes

  • The advertising for the development of the Škoda works is advertising and crystal-ballery; neither is appropriate here.
  • If the book printed here deals with the Matter of Troy, the English adjective is Trojan. Septentrionalis 15:05, 22 June 2006 (UTC)