Revision as of 03:01, 20 July 2016 editNOLA1982 (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users24,737 editsm →Lyrics: fix typo← Previous edit | Revision as of 17:04, 19 August 2016 edit undoPhil wink (talk | contribs)Extended confirmed users9,223 edits →Lyrics: update format with Verse translation templateNext edit → | ||
Line 4: | Line 4: | ||
In 2016, the poem was translated to song for the score of the ] documentary series 1916: An Irish Rebellion, curated by the Keough-Naughton Institute for Irish Studies at the University of Notre Dame. The song, also titled '''''Mise Éire''''', was composed by ] and performed by the ] with vocals by ].<ref>{{Cite web |url=http://www.rte.ie/ten/news/2016/0326/777027-young-gaeltacht-vocalist/ |title=Young Gaeltacht vocalist brings Pearse poem to life |accessdate=26 March 2016 |publisher=Raidió Teilifís Éireann }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://1916.nd.edu/making-1916-the-irish-rebellion/creative-team |title=Making 1916 An Irish Rebellion - Creative Team|accessdate=26 March 2016 |publisher=Keough-Naughton Institute for Irish Studies at the University of Notre Dame }}</ref> | In 2016, the poem was translated to song for the score of the ] documentary series 1916: An Irish Rebellion, curated by the Keough-Naughton Institute for Irish Studies at the University of Notre Dame. The song, also titled '''''Mise Éire''''', was composed by ] and performed by the ] with vocals by ].<ref>{{Cite web |url=http://www.rte.ie/ten/news/2016/0326/777027-young-gaeltacht-vocalist/ |title=Young Gaeltacht vocalist brings Pearse poem to life |accessdate=26 March 2016 |publisher=Raidió Teilifís Éireann }}</ref><ref>{{Cite web |url=http://1916.nd.edu/making-1916-the-irish-rebellion/creative-team |title=Making 1916 An Irish Rebellion - Creative Team|accessdate=26 March 2016 |publisher=Keough-Naughton Institute for Irish Studies at the University of Notre Dame }}</ref> | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{Verse translation| | |||
'''Irish (modern spelling)''' | |||
⚫ | Mise Éire: | ||
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols" | |||
! Irish version<br>(modern spelling) !! English translation | |||
⚫ | | |
||
⚫ | |||
Sine mé ná an Chailleach Bhéarra | Sine mé ná an Chailleach Bhéarra | ||
Mór mo ghlóir: |
Mór mo ghlóir: | ||
Mé a rug Cú Chulainn cróga. | Mé a rug Cú Chulainn cróga. | ||
Mór mo náir: |
Mór mo náir: | ||
Mo chlann féin a dhíol a máthair. | Mo chlann féin a dhíol a máthair. | ||
Mór mo phian: |
Mór mo phian: | ||
Bithnaimhde do mo shíorchiapadh. | Bithnaimhde do mo shíorchiapadh. | ||
Mór mo bhrón: |
Mór mo bhrón: | ||
D'éag an dream inar chuireas dóchas. | D'éag an dream inar chuireas dóchas. | ||
Mise Éire: |
Mise Éire: | ||
Uaigní mé ná an Chailleach Bhéarra. | Uaigní mé ná an Chailleach Bhéarra. | ||
⚫ | | | ||
I am Ireland: | |||
I am older than the ] of ]. | I am older than the ] of ]. | ||
Great my glory: |
Great my glory: | ||
I who bore brave ]. | I who bore brave ]. | ||
Great my shame: |
Great my shame: | ||
My own children that sold their mother. | My own children that sold their mother. | ||
Great my pain: |
Great my pain: | ||
My irreconcilable enemy who harasses me continually. | My irreconcilable enemy who harasses me continually. | ||
Great my sorrow: |
Great my sorrow: | ||
That crowd, in whom I placed my trust, decayed. | That crowd, in whom I placed my trust, decayed. | ||
I am Ireland: |
I am Ireland: | ||
I am lonelier than the Hag of Beara. | I am lonelier than the Hag of Beara.}} | ||
|} | |||
==References== | ==References== |
Revision as of 17:04, 19 August 2016
For other uses, see Mise Éire (disambiguation).Mise Éire (pronounced [ˈmʲɪʃə ˈeːɾʲə], Irish for "I Ireland") is a 1912 Irish-language poem by the Irish poet and Republican revolutionary leader Patrick Pearse. In the poem, Pearse personifies Ireland as an old woman whose glory is past and who has been sold by her children. The title of the poem was used as a title for a 1959 documentary film by George Morrison, which dealt with key figures and events in Irish Nationalism between the 1890s and the 1910s, including Pearse himself. A poem of the same name by Eavan Boland was written as a counter to Pearse's poem, and its treatment of Ireland and her children.
In 2016, the poem was translated to song for the score of the PBS documentary series 1916: An Irish Rebellion, curated by the Keough-Naughton Institute for Irish Studies at the University of Notre Dame. The song, also titled Mise Éire, was composed by Patrick Cassidy and performed by the RTÉ Concert Orchestra with vocals by Sibéal Ní Chasaide.
Lyrics
Irish (modern spelling) |
|
References
- Foster, Robert Fitzroy (2001). The Oxford Illustrated History of Ireland. Oxford University Press. pp. 283–84. ISBN 0-19-289323-8.
- "Mise Éire". The Irish Music Review. Retrieved 30 March 2014.
- Bourke, Angela (2002). The Field Day Anthology of Irish Writing: Irish Women's Writing and Traditions. New York University Press. p. 1295. ISBN 0-8147-9908-6.
- "Young Gaeltacht vocalist brings Pearse poem to life". Raidió Teilifís Éireann. Retrieved 26 March 2016.
- "Making 1916 An Irish Rebellion - Creative Team". Keough-Naughton Institute for Irish Studies at the University of Notre Dame. Retrieved 26 March 2016.