Revision as of 17:17, 28 March 2003 editMontrealais (talk | contribs)Administrators23,058 edits merging with Kimi Ga Yo Wa← Previous edit | Revision as of 17:24, 28 March 2003 edit undoMontrealais (talk | contribs)Administrators23,058 editsNo edit summaryNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
"'''Kimi Ga Yo'''" is the unofficial ] of ]. It is in the form of a ], an ancient Japanese style of poem, from the ] period. The author is unknown. | |||
#redirect ] | |||
==Lyrics== | |||
<table cellpadding=10> | |||
<tr> | |||
<td width=50%>Kimi ga yo wa<br> | |||
Chiyo ni,<br>Yachiyo ni<br> | |||
Sazare ishi no,<br> | |||
Iwao to narite,<br> | |||
Koke no musu made. | |||
<td width=50%> | |||
<i>May ]'s reign,<br> | |||
Continue for a thousand,<br> | |||
Eight thousand generations,<br> | |||
Until pebbles<br> | |||
Grow into boulders,<br> | |||
Covered in moss.</i></table> | |||
There is a theory that this lyric was once a love poem. An Englishman, J.W. Fenton, urged Japan to adopt it as a national anthem, and wrote music for it in ]. This music was revised by Japanese composers into its present form. |
Revision as of 17:24, 28 March 2003
"Kimi Ga Yo" is the unofficial national anthem of Japan. It is in the form of a Waka, an ancient Japanese style of poem, from the Heian period. The author is unknown.
Lyrics
Kimi ga yo wa Chiyo ni, |
May my Lord's reign, |
There is a theory that this lyric was once a love poem. An Englishman, J.W. Fenton, urged Japan to adopt it as a national anthem, and wrote music for it in 1869. This music was revised by Japanese composers into its present form.