Misplaced Pages

Rodrigo Rey Rosa: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 19:54, 21 April 2018 editIronGargoyle (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators152,147 editsm Reverted edits by 207.35.33.162 (talk) (HG) (3.3.5)Tags: Huggle Rollback← Previous edit Revision as of 01:22, 24 May 2018 edit undoBiografer (talk | contribs)Extended confirmed users56,199 edits Removed duplicateNext edit →
Line 1: Line 1:
{{Use mdy dates|date=April 2014}}
{{Expand Spanish|topic=cult|date=March 2009|Rodrigo Rey Rosa}} {{Expand Spanish|topic=cult|date=March 2009|Rodrigo Rey Rosa}}
''' Rodrigo Rey Rosa ''' (born November 4, 1958) is a Guatemalan writer. ''' Rodrigo Rey Rosa ''' (born November 4, 1958) is a Guatemalan writer.


==Biography== ==Biography==
Rey Rosa was born in ] in 1958 into a middle-class family. He recalled that in his childhood he traveled extensively with his parents throughout ] and ], as well as through ]. It wasn't until the age of eighteen that he traveled alone, just after finishing high school, to London, Germany (where he had to work to earn money to continue his travels), and Spain.<ref>]. Placing the Placeless: a Conversation with Rodrigo Rey Rosa , p. 163.</ref> Rey Rosa was born in ] in 1958 into a middle-class family. He recalled that in his childhood he traveled extensively with his parents throughout ] and ], as well as through ]. It wasn't until the age of eighteen that he traveled alone, just after finishing high school, to London, Germany (where he had to work to earn money to continue his travels), and Spain.<ref name=ncsu>]. , p. 163-4.</ref>


Upon his return, he lived one further year in Guatemala before leaving (in 1979) because of unrest, and emigrated to New York. There he enrolled at the ], attracted by its summer writing workshop with ] in ]. Rey Rosa dropped out in 1983.<ref>]. Placing the Placeless: a Conversation with Rodrigo Rey Rosa , pp. 163-4.</ref> Upon his return, he lived one further year in Guatemala before leaving (in 1979) because of unrest, and emigrated to New York. There he enrolled at the ], attracted by its summer writing workshop with ] in ]. Rey Rosa dropped out in 1983.<ref name=ncsu/>


Rey Rosa has based many of his writings and stories on legends and myths that are indigenous to Latin American as well as North Africa. A number of Rey Rosa's works have been translated into English, including; ''The Path Doubles Back'' (by Paul Bowles), ''Dust on her Tongue'', "The Pelcari Project," ''The Beggar's Knife'', ''The African Shore'', and ''Severina''. Along with his longer writings, he has also written a number of short stories that have been printed in college-level text books, such as "Worlds of Fiction, Second edition" By Roberta Rubenstein and Charles R. Larson. A few of these short stories include ''The Proof'', and ''The Good Cripple''. Many of Rey Rosa's works have been translated into seven languages. In the early 1980s, Rey Rosa went to Morocco and became a literary protege of American expatriate writer ], who later translated several of Rey Rosa's works into English. When Bowles died in 1999, Rey Rosa became an executor of his literary estate. Rey Rosa has based many of his writings and stories on legends and myths that are indigenous to Latin American as well as North Africa. A number of Rey Rosa's works have been translated into English, including; ''The Path Doubles Back'' (by Paul Bowles), ''Dust on her Tongue'', "The Pelcari Project," ''The Beggar's Knife'', ''The African Shore'', and ''Severina''. Along with his longer writings, he has also written a number of short stories that have been printed in college-level text books, such as "Worlds of Fiction, Second edition" By Roberta Rubenstein and Charles R. Larson. A few of these short stories include ''The Proof'', and ''The Good Cripple''. Many of Rey Rosa's works have been translated into seven languages. In the early 1980s, Rey Rosa went to Morocco and became a literary protege of American expatriate writer ], who later translated several of Rey Rosa's works into English. When Bowles died in 1999, Rey Rosa became an executor of his literary estate.
Line 19: Line 18:


==Works== ==Works==
* 1986 '']'' (''The Beggar's Knife'') *1986 '']'' (''The Beggar's Knife'')
* 1991 '']'' (''The Pelicari Project'') *1991 '']'' (''The Pelicari Project'')
* 1992 ''Cárcel de árboles. El salvador de buques'' *1992 ''Cárcel de árboles. El salvador de buques''
* 1993 ''El salvador de buques'' *1993 ''El salvador de buques''
* 1994 ''Lo que soñó Sebastián'' *1994 ''Lo que soñó Sebastián''
* 1996 ''Con cinco barajas'' *1996 ''Con cinco barajas''
* 1996 '']'' (''The Good Cripple'') *1996 '']'' (''The Good Cripple'')
* 1997 ''Que me maten si…'' *1997 ''Que me maten si…''
* 1998 ''Ningún lugar sagrado'' *1998 ''Ningún lugar sagrado''
* 1999 '']'' (''The African Shore'') *1999 '']'' (''The African Shore'')
* 2001 ''Piedras encantadas'' *2001 ''Piedras encantadas''
* 2001 ''El tren a Travancore'' *2001 ''El tren a Travancore''
* 2006 ''Caballeriza'' *2006 ''Caballeriza''
* 2007 ''Otro zoo'' *2007 ''Otro zoo''
* 2008 ''Siempre juntos y otros cuentos'' *2008 ''Siempre juntos y otros cuentos''
* 2009 ''El material humano'' *2009 ''El material humano''
* 2011 '']'' *2011 '']''
* 2012 ''Los sordos'' *2012 ''Los sordos''


Many of Rey Rosa's texts have been translated into other languages, including English, Italian, German, Dutch, Portuguese, and Japanese. Many of Rey Rosa's texts have been translated into other languages, including English, Italian, German, Dutch, Portuguese, and Japanese.

Revision as of 01:22, 24 May 2018

You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Spanish. (March 2009) Click for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Spanish article.
  • Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Spanish Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
  • You may also add the template {{Translated|es|Rodrigo Rey Rosa}} to the talk page.
  • For more guidance, see Misplaced Pages:Translation.

Rodrigo Rey Rosa (born November 4, 1958) is a Guatemalan writer.

Biography

Rey Rosa was born in Guatemala City in 1958 into a middle-class family. He recalled that in his childhood he traveled extensively with his parents throughout Mexico and Central America, as well as through Europe. It wasn't until the age of eighteen that he traveled alone, just after finishing high school, to London, Germany (where he had to work to earn money to continue his travels), and Spain.

Upon his return, he lived one further year in Guatemala before leaving (in 1979) because of unrest, and emigrated to New York. There he enrolled at the School of Visual Arts, attracted by its summer writing workshop with Paul Bowles in Tangier. Rey Rosa dropped out in 1983.

Rey Rosa has based many of his writings and stories on legends and myths that are indigenous to Latin American as well as North Africa. A number of Rey Rosa's works have been translated into English, including; The Path Doubles Back (by Paul Bowles), Dust on her Tongue, "The Pelcari Project," The Beggar's Knife, The African Shore, and Severina. Along with his longer writings, he has also written a number of short stories that have been printed in college-level text books, such as "Worlds of Fiction, Second edition" By Roberta Rubenstein and Charles R. Larson. A few of these short stories include The Proof, and The Good Cripple. Many of Rey Rosa's works have been translated into seven languages. In the early 1980s, Rey Rosa went to Morocco and became a literary protege of American expatriate writer Paul Bowles, who later translated several of Rey Rosa's works into English. When Bowles died in 1999, Rey Rosa became an executor of his literary estate.

Feature films

Along with writing novels and short stories, Rey Rosa has created and directed a number of feature films. His first film was "What Sebastian Dreamt," which runs 83 minutes long and was based on his own novel. It premièred at the Sundance Film Festival in Park City, Utah in 2004 and has also been shown at the Berlin Film Festival. Because of his works in literature and film, Rey Rosa won Guatemala's National Prize in Literature named after Miguel Asturias who won the Nobel Prize in Literature in 1967.

Awards and honors

This list is incomplete; you can help by adding missing items. (April 2014)

Works

  • 1986 El cuchillo del mendigo (The Beggar's Knife)
  • 1991 Cárcel de árboles (The Pelicari Project)
  • 1992 Cárcel de árboles. El salvador de buques
  • 1993 El salvador de buques
  • 1994 Lo que soñó Sebastián
  • 1996 Con cinco barajas
  • 1996 El cojo bueno (The Good Cripple)
  • 1997 Que me maten si…
  • 1998 Ningún lugar sagrado
  • 1999 La orilla africana (The African Shore)
  • 2001 Piedras encantadas
  • 2001 El tren a Travancore
  • 2006 Caballeriza
  • 2007 Otro zoo
  • 2008 Siempre juntos y otros cuentos
  • 2009 El material humano
  • 2011 Severina
  • 2012 Los sordos

Many of Rey Rosa's texts have been translated into other languages, including English, Italian, German, Dutch, Portuguese, and Japanese.

References

  1. ^ Jeffrey Gray. Placing the Placeless: a Conversation with Rodrigo Rey Rosa, p. 163-4.
  2. Chad W. Post (April 28, 2014). "BTBA 2014: Poetry and Fiction Winners". Three Percent. Retrieved April 28, 2014.
  • This article was initially translated from the Spanish Misplaced Pages.
  • "Worlds of Fiction" Second Edition By: Roberta Rubenstein, Charles R. Larson

External links

Categories: