Misplaced Pages

Slavic dialects of Greece: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 01:26, 1 January 2020 editKromid (talk | contribs)Extended confirmed users1,535 edits See also← Previous edit Revision as of 12:16, 24 February 2020 edit undoCitation bot (talk | contribs)Bots5,406,205 editsm Alter: url, last1, page. Add: year. Formatted dashes. | You can use this bot yourself. Report bugs here. | Activated by User:Grimes2 | via #UCB_webformNext edit →
Line 11: Line 11:
The continuum of ] and ] is spoken today in the prefectures of ] and ], and to a lesser extent in ], ], ], ], ] and ].<ref>{{cite journal |title=The European Union and Lesser-Used Languages |date=2002 |publisher=European Parliament |page=77 |url=http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/document_travail/educ/2002/0108/04A-EDUC_DT(2002)0108_EN.doc |quote=Macedonian and Bulgarian are the two standard languages of the eastern group of south Slavonic languages. In Greek Macedonia several dialectal varieties, very close to both standard Macedonian and Bulgarian, are spoken ... The two words (Macedonian and Bulgarian) are used here primarily because they are the names the speakers use to refer to the way they speak. In fact, many speak of ‘our language’ (nasi) or ‘the local language’ (ta dopia): the use of actual names is a politically charged national issue ... Yet (Slavo)Macedonian/ Bulgarian is still spoken by considerable numbers in Greek Macedonia, all along its northern borders, specially in the Prefectures of Florina, Pella, and to a lesser extent in Kastoria, Kilkis, Imathia, Thessalonika, Serres and Drama.}}</ref> The continuum of ] and ] is spoken today in the prefectures of ] and ], and to a lesser extent in ], ], ], ], ] and ].<ref>{{cite journal |title=The European Union and Lesser-Used Languages |date=2002 |publisher=European Parliament |page=77 |url=http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/document_travail/educ/2002/0108/04A-EDUC_DT(2002)0108_EN.doc |quote=Macedonian and Bulgarian are the two standard languages of the eastern group of south Slavonic languages. In Greek Macedonia several dialectal varieties, very close to both standard Macedonian and Bulgarian, are spoken ... The two words (Macedonian and Bulgarian) are used here primarily because they are the names the speakers use to refer to the way they speak. In fact, many speak of ‘our language’ (nasi) or ‘the local language’ (ta dopia): the use of actual names is a politically charged national issue ... Yet (Slavo)Macedonian/ Bulgarian is still spoken by considerable numbers in Greek Macedonia, all along its northern borders, specially in the Prefectures of Florina, Pella, and to a lesser extent in Kastoria, Kilkis, Imathia, Thessalonika, Serres and Drama.}}</ref>


According to Riki van Boeschoten, the Slavic dialects of Greek Macedonia are divided into three main dialects (Eastern, Central and Western), of which the ] is used in the areas of ] and ], and is closest to ], the Western dialect is used in ] and ], and is closest to ], the ] is used in the area between ] and ] and is an intermediate between Macedonian and Bulgarian.<ref>Boeschoten, Riki van (1993): Minority Languages in Northern Greece. Study Visit to Florina, Aridea, (Report to the European Commission, Brussels) "The Western dialect is used in Florina and Kastoria and is closest to the language used north of the border, the Eastern dialect is used in the areas of Serres and Drama and is closest to Bulgarian, the Central dialect is used in the area between Edessa and Salonica and forms an intermediate dialect"</ref><ref>{{cite book|last1=Ioannidou |first1=Alexandra |title=Questions on the Slavic Dialects of Greek Macedonia |journal=Ars Philologica: Festschrift für Baldur Panzer zum 65. Geburstag. Karsten Grünberg, Wilfried Potthoff |date=1999 |page=59, 63 |url=https://www.academia.edu/784444/Questions_on_the_Slavic_Dialects_of_Greek_Macedonia |publisher=Peterlang |location=Athens |isbn=9783631350652|quote=In September 1993 ... the European Commission financed and published an interesting report by Riki van Boeschoten on the "Minority Languages in Northern Greece", in which the existence of a "Macedonian language" in Greece is mentioned. The description of this language is simplistic and by no means reflective of any kind of linguistic reality; instead it reflects the wish to divide up the dialects comprehensibly into geographical (i.e. political) areas. According to this report, Greek Slavophones speak the "Macedonian" language, which belongs to the "Bulgaro-Macedonian" group and is divided into three main dialects (Western, Central and Eastern) - a theory which lacks a factual basis.}}</ref> Trudgill classifies certain peripheral dialects in the far east of Greek Macedonia as part of the ] area and the rest as ].<ref name=Trudgill>Trudgill P., 2000, "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity". In: Stephen Barbour and Cathie Carmichael (eds.), Language and Nationalism in Europe, Oxford : Oxford University Press, p.259.</ref> ] considers those ], particularly those spoken as west as ], to be transitional to the neighbouring South Slavic language.<ref>{{cite book |last1=Heine |first1=Bernd |last2=Kuteva |first2=Tania |title=Language Contact and Grammatical Change |date=2005 |publisher=Cambridge University Press |isbn=9780521608282 |page=118 |url=https://books.google.bg/books?id=npOCs6LP4RgC&pg=PA118#v=onepage&q&f=false |language=en |quote=in the modern northern and eastern Macedonian dialects that are transitional to Serbo-Croatian and Bulgarian, e.g. in Kumanovo and Kukus/Kilkis, object reduplication occurs with less consistency than in the west-central dialects}}</ref> According to Riki van Boeschoten, the Slavic dialects of Greek Macedonia are divided into three main dialects (Eastern, Central and Western), of which the ] is used in the areas of ] and ], and is closest to ], the Western dialect is used in ] and ], and is closest to ], the ] is used in the area between ] and ] and is an intermediate between Macedonian and Bulgarian.<ref>Boeschoten, Riki van (1993): Minority Languages in Northern Greece. Study Visit to Florina, Aridea, (Report to the European Commission, Brussels) "The Western dialect is used in Florina and Kastoria and is closest to the language used north of the border, the Eastern dialect is used in the areas of Serres and Drama and is closest to Bulgarian, the Central dialect is used in the area between Edessa and Salonica and forms an intermediate dialect"</ref><ref>{{cite book|last1=Ioannidou |first1=Alexandra |title=Questions on the Slavic Dialects of Greek Macedonia |journal=Ars Philologica: Festschrift für Baldur Panzer zum 65. Geburstag. Karsten Grünberg, Wilfried Potthoff |date=1999 |page=59, 63 |url=https://www.academia.edu/784444 |publisher=Peterlang |location=Athens |isbn=9783631350652|quote=In September 1993 ... the European Commission financed and published an interesting report by Riki van Boeschoten on the "Minority Languages in Northern Greece", in which the existence of a "Macedonian language" in Greece is mentioned. The description of this language is simplistic and by no means reflective of any kind of linguistic reality; instead it reflects the wish to divide up the dialects comprehensibly into geographical (i.e. political) areas. According to this report, Greek Slavophones speak the "Macedonian" language, which belongs to the "Bulgaro-Macedonian" group and is divided into three main dialects (Western, Central and Eastern) - a theory which lacks a factual basis.}}</ref> Trudgill classifies certain peripheral dialects in the far east of Greek Macedonia as part of the ] area and the rest as ].<ref name=Trudgill>Trudgill P., 2000, "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity". In: Stephen Barbour and Cathie Carmichael (eds.), Language and Nationalism in Europe, Oxford : Oxford University Press, p.259.</ref> ] considers those ], particularly those spoken as west as ], to be transitional to the neighbouring South Slavic language.<ref>{{cite book |last1=Heine |first1=Bernd |last2=Kuteva |first2=Tania |title=Language Contact and Grammatical Change |date=2005 |publisher=Cambridge University Press |isbn=9780521608282 |page=118 |url=https://books.google.bg/books?id=npOCs6LP4RgC&pg=PA118#v=onepage&q&f=false |language=en |quote=in the modern northern and eastern Macedonian dialects that are transitional to Serbo-Croatian and Bulgarian, e.g. in Kumanovo and Kukus/Kilkis, object reduplication occurs with less consistency than in the west-central dialects}}</ref>


Macedonian dialectologists Božidar Vidoeski and ] consider the eastern ] to be transitional to ], including the ].<ref>{{cite book |last1=Fodor, |first1=István |last2=Hagège |first2=Claude |title=Language reform : history and future |date=309 |publisher=Buske |isbn=9783871189142 |quote=The northern dialects are transitional to Serbo-Croatian, whereas the eastern (especially Malesevo) are transitional to Bulgarian. (For further details see Vidoeski 1960-1961, 1962-1963, and Koneski 1983).}}</ref><ref>{{cite book |last1=Vidoeski |first1=Božo |title=Dialects of Macedonian |publisher=Slavica |isbn=9780893573157 |page=33 |url=https://books.google.bg/books?hl=bg&id=twR-AAAAIAAJ&dq=transitional+dialects |quote= the northern border zone and the extreme southeast towards Bulgarian linguistic territory. It was here that the formation of transitional dialect belts between Macedonian and Bulgarian in the east, and Macedonian and Serbian in the north began. }}</ref> Macedonian dialectologists Božidar Vidoeski and ] consider the eastern ] to be transitional to ], including the ].<ref>{{cite book |last1=Fodor |first1=István |last2=Hagège |first2=Claude |title=Language reform : history and future |date=309 |publisher=Buske |isbn=9783871189142 |quote=The northern dialects are transitional to Serbo-Croatian, whereas the eastern (especially Malesevo) are transitional to Bulgarian. (For further details see Vidoeski 1960-1961, 1962-1963, and Koneski 1983).}}</ref><ref>{{cite book |last1=Vidoeski |first1=Božo |title=Dialects of Macedonian |publisher=Slavica |isbn=9780893573157 |page=33 |url=https://books.google.com/?id=twR-AAAAIAAJ&dq=transitional+dialects |quote= the northern border zone and the extreme southeast towards Bulgarian linguistic territory. It was here that the formation of transitional dialect belts between Macedonian and Bulgarian in the east, and Macedonian and Serbian in the north began. |year=2005 }}</ref>


Bulgarian dialectologists claim all dialects and do not recognize the Macedonian. They divide ] mainly into Eastern and Western by a ](''dyado, byal/dedo, bel'' "grandpa, white"(m., sg.)) stretching from ] to the meeting point of ] and ], except for the isolated phenomena of the ] dialect as an of Eastern Bulgarian ] in the western fringes.<ref>{{cite web |title=Карта на диалектната делитба на българския език |url=http://ibl.bas.bg//bulgarian_dialects/ |publisher=Bulgarian Academy of Sciences}}</ref> Bulgarian dialectologists claim all dialects and do not recognize the Macedonian. They divide ] mainly into Eastern and Western by a ](''dyado, byal/dedo, bel'' "grandpa, white"(m., sg.)) stretching from ] to the meeting point of ] and ], except for the isolated phenomena of the ] dialect as an of Eastern Bulgarian ] in the western fringes.<ref>{{cite web |title=Карта на диалектната делитба на българския език |url=http://ibl.bas.bg//bulgarian_dialects/ |publisher=Bulgarian Academy of Sciences}}</ref>
Line 19: Line 19:
The ] are absent in all Slavic dialects except for the dialects of ] in Greece and the ] dialects (], ], ] and ]).<ref>{{cite book |last1=Bethin |first1=Christina Y. |last2=Bethin |first2=Christina y |title=Slavic Prosody: Language Change and Phonological Theory |date=1998 |publisher=Cambridge University Press |location=84-87 |isbn=9780521591485 }}</ref> This, along with the preservation of the paroxitonic in the ] and Polish, is part of a series of ]es shared with the Lechitic dialects, which led to the thesis of a ] between Proto-Bulgarian and Proto-Macedonian with Proto-] and Proto-].<ref> “Chodzi o wnioskowanie na podstawie różnego rodzaju zbieżności językowych o domniemanym usytuowaniu przodków współczesnych reprezentantów języków słowiańskich w ich słowiańskiej praojczyźnie. Trzy najbardziej popularne w tym względzie koncepcje dotyczą: 1. domniemanych związków genetycznych Słowian północnych (nadbałtyckich) z północnym krańcem Słowiańszczyzny wschodniej, 2. domniemanych związków genetycznych Protopolaków (Protokaszubów) z Protobułgarami i Protomacedończykami oraz … Również żywa jest po dzień dzisiejszy wysunięta w 1940 r. przez Conewa teza o domniemanych genetycznych związkach polsko-bułgarskich, za którymi świadczyć mają charakteryzująca oba języki szeroka wymowa kontynuantów ě, nagłosowe o- poprzedzone protezą, zachowanie samogłosek nosowych w języku polskim i ślady tych samogłosek w języku bułgarskim, akcent paroksytoniczny cechujący język polski i dialekty kosturskie. Za dawnymi związkami lechicko-bułgarsko-macedońskimi opowiada się też Bernsztejn , który formułuje tezę, że przodkowie Bułgarów i Macedończyków żyli w przeszłości na północnym obszarze prasłowiańskim w bliskich związkach z przodkami Pomorzan i Polaków. Do wymienionych wyżej zbieżności fonetycznych dołącza Bernsztejn zbieżności leksykalne bułgarsko-kaszubskie; podobnie czynią Kurkina oraz Schuster-Šewc , którzy– opowiadając się za tezą Conewa i Bernsztejna – powołują się na mój artykuł o leksykalnych nawiązaniach kaszubsko-południowosłowiańskich ”</ref> The ] are absent in all Slavic dialects except for the dialects of ] in Greece and the ] dialects (], ], ] and ]).<ref>{{cite book |last1=Bethin |first1=Christina Y. |last2=Bethin |first2=Christina y |title=Slavic Prosody: Language Change and Phonological Theory |date=1998 |publisher=Cambridge University Press |location=84-87 |isbn=9780521591485 }}</ref> This, along with the preservation of the paroxitonic in the ] and Polish, is part of a series of ]es shared with the Lechitic dialects, which led to the thesis of a ] between Proto-Bulgarian and Proto-Macedonian with Proto-] and Proto-].<ref> “Chodzi o wnioskowanie na podstawie różnego rodzaju zbieżności językowych o domniemanym usytuowaniu przodków współczesnych reprezentantów języków słowiańskich w ich słowiańskiej praojczyźnie. Trzy najbardziej popularne w tym względzie koncepcje dotyczą: 1. domniemanych związków genetycznych Słowian północnych (nadbałtyckich) z północnym krańcem Słowiańszczyzny wschodniej, 2. domniemanych związków genetycznych Protopolaków (Protokaszubów) z Protobułgarami i Protomacedończykami oraz … Również żywa jest po dzień dzisiejszy wysunięta w 1940 r. przez Conewa teza o domniemanych genetycznych związkach polsko-bułgarskich, za którymi świadczyć mają charakteryzująca oba języki szeroka wymowa kontynuantów ě, nagłosowe o- poprzedzone protezą, zachowanie samogłosek nosowych w języku polskim i ślady tych samogłosek w języku bułgarskim, akcent paroksytoniczny cechujący język polski i dialekty kosturskie. Za dawnymi związkami lechicko-bułgarsko-macedońskimi opowiada się też Bernsztejn , który formułuje tezę, że przodkowie Bułgarów i Macedończyków żyli w przeszłości na północnym obszarze prasłowiańskim w bliskich związkach z przodkami Pomorzan i Polaków. Do wymienionych wyżej zbieżności fonetycznych dołącza Bernsztejn zbieżności leksykalne bułgarsko-kaszubskie; podobnie czynią Kurkina oraz Schuster-Šewc , którzy– opowiadając się za tezą Conewa i Bernsztejna – powołują się na mój artykuł o leksykalnych nawiązaniach kaszubsko-południowosłowiańskich ”</ref>


The ], the earliest recorded Slavic language, was based on the ] dialects.<ref>{{cite book |title=Concise Encyclopedia of Languages of the World |date=2010 |publisher=Elsevier |isbn=9780080877754 |page=663 |url=https://books.google.bg/books?id=F2SRqDzB50wC&pg=PA663&dq=salonica+dialect+old+church+slavonic&hl=bg&sa=X&ved=0ahUKEwiis8SwuufeAhViqYsKHU1DAz8Q6AEIPTAD#v=onepage&q=salonica%20dialect%20old%20church%20slavonic&f=false |language=en}}</ref> Church Slavonic, long-used as a state language further north in East and West Slavic states and as the only one in ] and ] until the 18th century,<ref>{{cite book |last1=Crișan |first1=Marius-Mircea |title=Dracula: An International Perspective |date=2017 |publisher=Springer |isbn=9783319633664 |page=114 |url=https://books.google.bg/books?id=6x0-DwAAQBAJ&pg=PA114 |language=en}}</ref> influenced other Slavic languages on all levels, including ] and ].<ref name="Halbband2">{{cite book|title=Die slavischen Sprachen / The Slavic Languages. Halbband 2|date=2014|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co KG|isbn=9783110215472|url=https://books.google.bg/books?id=GACTBgAAQBAJ&pg=PA1326}}</ref> 70% of Church Slavonic words are common to all Slavic languages,<ref name="Bennett">{{cite book|last1=Bennett|first1=Brian P.|title=Religion and Language in Post-Soviet Russia|date=2011|publisher=Routledge|isbn=9781136736131|url=https://books.google.bg/books?id=gHmsAgAAQBAJ&pg=PA56&lpg=PA56}}</ref> the influence of Church Slavonic is especially pronounced in ], which today consists of mixed native and Church Slavonic ]. The ], the earliest recorded Slavic language, was based on the ] dialects.<ref>{{cite book |title=Concise Encyclopedia of Languages of the World |date=2010 |publisher=Elsevier |isbn=9780080877754 |page=663 |url=https://books.google.com/?id=F2SRqDzB50wC&pg=PA663&dq=salonica+dialect+old+church+slavonic#v=onepage&q=salonica%20dialect%20old%20church%20slavonic&f=false |language=en}}</ref> Church Slavonic, long-used as a state language further north in East and West Slavic states and as the only one in ] and ] until the 18th century,<ref>{{cite book |last1=Crișan |first1=Marius-Mircea |title=Dracula: An International Perspective |date=2017 |publisher=Springer |isbn=9783319633664 |page=114 |url=https://books.google.bg/books?id=6x0-DwAAQBAJ&pg=PA114 |language=en}}</ref> influenced other Slavic languages on all levels, including ] and ].<ref name="Halbband2">{{cite book|title=Die slavischen Sprachen / The Slavic Languages. Halbband 2|date=2014|publisher=Walter de Gruyter GmbH & Co KG|isbn=9783110215472|url=https://books.google.bg/books?id=GACTBgAAQBAJ&pg=PA1326}}</ref> 70% of Church Slavonic words are common to all Slavic languages,<ref name="Bennett">{{cite book|last1=Bennett|first1=Brian P.|title=Religion and Language in Post-Soviet Russia|date=2011|publisher=Routledge|isbn=9781136736131|url=https://books.google.bg/books?id=gHmsAgAAQBAJ&pg=PA56&lpg=PA56}}</ref> the influence of Church Slavonic is especially pronounced in ], which today consists of mixed native and Church Slavonic ].


=== Fringe views === === Fringe views ===
A series of ethnological and pseudo-linguistic works were published by three Greek teachers, notably Boukouvalas and Tsioulkas, whose publications demonstrate common ideological and methodological similarities. They published etymological lists tracing every single Slavic word to ] with fictional correlations, and they were ignorant of the dialects and the Slavic languages entirely.<ref name="Ioannidou">{{cite book|last1=Ioannidou |first1=Alexandra |title=Questions on the Slavic Dialects of Greek Macedonia |journal=Ars Philologica: Festschrift für Baldur Panzer zum 65. Geburstag. Karsten Grünberg, Wilfried Potthoff |date=1999 |page=56-58 |url=https://www.academia.edu/784444/Questions_on_the_Slavic_Dialects_of_Greek_Macedonia |publisher=Peterlang |location=Athens |isbn=9783631350652 |quote=(A) series of etymological and pseudo-linguistic publications ... appeared in Greece ... by "specialists", such as the teachers Giorgos Boukouvalas and Konstantinos Tsioulkas. Boukouvalas published in 1905 in Cairo a brief brochure under the title "The language of the Bulgarophones in Macedonia" (1905). This essay, which assumed the Slav character of the foreign-language idioms of Greek Macedonia by naming them "Bulgarian", included a long list of Slavic words with Greek roots which are used in the dialects. ... Konstantinos Tsioulkas published in 1907 in Athens a book over 350 pages in length to prove the ancient Greek character of the idioms in Greek Macecionia!... : "Contributions to the bilinguism of the Macedonians by comparison of the Slav'-like Macedonian language to Greek" ... Tsioulkas "proved" through a series of "etymological" lists that the inhabitants of Greece's Macedonia spoke a pure Ancient-Greek dialect. ... In 1948 by a third teacher, Giorgos Georgiades, (wrote) under the promising title "The mixed idiom in Macedonia and the ethnological situation of the Macedonians who speak it". Here it is stated that many words from the dialects maintain their "Ancient Greek character". Still, the language itself was presented as a mixture of Greek, Turkish and words borrowed from other languages. As a result, the author found himself incapable of defining it as either Greek or Slav. In examining such publications, one will easily recognise ideological and methodological similarities. One common factor for all the authors is that they ignored not only the dialects they wrote about, but also the Slavic languages entirely. This fact did not hinder them in creating or republishing etymological lists tracing every Slavic word back to Ancient Greek with fictional correlations.}}</ref> Among them, Boukouvalas promoted an enormous influence of the ] on a Bulgarian idiom and a discussion about their probable Greek descent.<ref name="Ioannidou"/> Tsioulkas followed him by publishing a large book, where he "proved" through an "etymological" approach, that these idioms are a pure ] dialect.<ref name="Ioannidou"/> A publication of the third teacher followed, Giorgos Georgiades, who presented the language as a mixture of Greek, Turkish and other loanwords, but was incapable of deifining the dialects as either Greek or Slav.<ref name="Ioannidou"/> A series of ethnological and pseudo-linguistic works were published by three Greek teachers, notably Boukouvalas and Tsioulkas, whose publications demonstrate common ideological and methodological similarities. They published etymological lists tracing every single Slavic word to ] with fictional correlations, and they were ignorant of the dialects and the Slavic languages entirely.<ref name="Ioannidou">{{cite book|last1=Ioannidou |first1=Alexandra |title=Questions on the Slavic Dialects of Greek Macedonia |journal=Ars Philologica: Festschrift für Baldur Panzer zum 65. Geburstag. Karsten Grünberg, Wilfried Potthoff |date=1999 |page=56–58 |url=https://www.academia.edu/784444 |publisher=Peterlang |location=Athens |isbn=9783631350652 |quote=(A) series of etymological and pseudo-linguistic publications ... appeared in Greece ... by "specialists", such as the teachers Giorgos Boukouvalas and Konstantinos Tsioulkas. Boukouvalas published in 1905 in Cairo a brief brochure under the title "The language of the Bulgarophones in Macedonia" (1905). This essay, which assumed the Slav character of the foreign-language idioms of Greek Macedonia by naming them "Bulgarian", included a long list of Slavic words with Greek roots which are used in the dialects. ... Konstantinos Tsioulkas published in 1907 in Athens a book over 350 pages in length to prove the ancient Greek character of the idioms in Greek Macecionia!... : "Contributions to the bilinguism of the Macedonians by comparison of the Slav'-like Macedonian language to Greek" ... Tsioulkas "proved" through a series of "etymological" lists that the inhabitants of Greece's Macedonia spoke a pure Ancient-Greek dialect. ... In 1948 by a third teacher, Giorgos Georgiades, (wrote) under the promising title "The mixed idiom in Macedonia and the ethnological situation of the Macedonians who speak it". Here it is stated that many words from the dialects maintain their "Ancient Greek character". Still, the language itself was presented as a mixture of Greek, Turkish and words borrowed from other languages. As a result, the author found himself incapable of defining it as either Greek or Slav. In examining such publications, one will easily recognise ideological and methodological similarities. One common factor for all the authors is that they ignored not only the dialects they wrote about, but also the Slavic languages entirely. This fact did not hinder them in creating or republishing etymological lists tracing every Slavic word back to Ancient Greek with fictional correlations.}}</ref> Among them, Boukouvalas promoted an enormous influence of the ] on a Bulgarian idiom and a discussion about their probable Greek descent.<ref name="Ioannidou"/> Tsioulkas followed him by publishing a large book, where he "proved" through an "etymological" approach, that these idioms are a pure ] dialect.<ref name="Ioannidou"/> A publication of the third teacher followed, Giorgos Georgiades, who presented the language as a mixture of Greek, Turkish and other loanwords, but was incapable of deifining the dialects as either Greek or Slav.<ref name="Ioannidou"/>


Serbian dialectology does not usually extend the Serbian dialects to Greek Macedonia, but an unconventional classification has been maken by ], a convinced Serbian nationalist, who regarded the dialects as ].<ref name="Ioannidou"/> In ] he distinguished three categories of dialects in Greek Macedonia: a Serbo-Macedonian dialect, a Bulgaro-Macedonian teritorry where Serbian is spoken and a Non-Slavic territory. Serbian dialectology does not usually extend the Serbian dialects to Greek Macedonia, but an unconventional classification has been maken by ], a convinced Serbian nationalist, who regarded the dialects as ].<ref name="Ioannidou"/> In ] he distinguished three categories of dialects in Greek Macedonia: a Serbo-Macedonian dialect, a Bulgaro-Macedonian teritorry where Serbian is spoken and a Non-Slavic territory.

Revision as of 12:16, 24 February 2020

Dialects of Macedonian and Bulgarian
South Slavic languages and dialects
Western South Slavic
Eastern South Slavic
Transitional dialects
Alphabets
Includes Banat Bulgarian alphabet.
Traditional non-Greek languages zones in Greece. Note: Greek is the dominant language throughout Greece; inclusion in a non-Greek language zone does not necessarily imply that the relevant minority language is still spoken there.
Ethnic map of the Ottoman Balkans from 1861 by Guillaume Lejean. Eastern South Slavic speakers on the territory of the modern Northern Greece, are marked with light green.
File:Slavonic toponym in Greece.png
Slavic toponyms in Greece accorfing to the book Slavs in Greece by Max Vasmer.

The Slavic dialects of Greece are the dialects of Macedonian and Bulgarian spoken by minority groups in the regions of Macedonia and Thrace in northern Greece. Usually, these dialects are classified as Bulgarian in Thrace, while the dialects in Macedonia are classified as Macedonian, with the exception of some eastern dialects which can also be classified as Bulgarian. Until the official codification of the Macedonian language in 1945 many linguists considered all these to be Bulgarian dialects. However, some linguists opposed this view and considered Macedonian dialects as comprising an independent language distinct from both Bulgarian and Serbian.

Slavic dialects spoken in the region of Greek Macedonia

The continuum of Macedonian and Bulgarian is spoken today in the prefectures of Florina and Pella, and to a lesser extent in Kastoria, Imathia, Kilkis, Thessaloniki, Serres and Drama.

According to Riki van Boeschoten, the Slavic dialects of Greek Macedonia are divided into three main dialects (Eastern, Central and Western), of which the Eastern dialect is used in the areas of Serres and Drama, and is closest to Bulgarian, the Western dialect is used in Florina and Kastoria, and is closest to Macedonian, the Central dialect is used in the area between Edessa and Salonica and is an intermediate between Macedonian and Bulgarian. Trudgill classifies certain peripheral dialects in the far east of Greek Macedonia as part of the Bulgarian language area and the rest as Macedonian dialects. Victor Friedman considers those Macedonian dialects, particularly those spoken as west as Kilkis, to be transitional to the neighbouring South Slavic language.

Macedonian dialectologists Božidar Vidoeski and Blaže Koneski consider the eastern Macedonian dialects to be transitional to Bulgarian, including the Maleševo-Pirin dialect.

Bulgarian dialectologists claim all dialects and do not recognize the Macedonian. They divide Bulgarian dialects mainly into Eastern and Western by a separating isogloss(dyado, byal/dedo, bel "grandpa, white"(m., sg.)) stretching from Salonica to the meeting point of Iskar and Danube, except for the isolated phenomena of the Korcha dialect as an of Eastern Bulgarian Rup dialects in the western fringes.

The nasal vowels are absent in all Slavic dialects except for the dialects of Macedonian in Greece and the Lechitic dialects (Polabian, Slovincian, Polish and Kashubian). This, along with the preservation of the paroxitonic in the Kostur dialect and Polish, is part of a series of isoglosses shared with the Lechitic dialects, which led to the thesis of a genetic relationship between Proto-Bulgarian and Proto-Macedonian with Proto-Polish and Proto-Kashubian.

The Old Church Slavonic language, the earliest recorded Slavic language, was based on the Salonica dialects. Church Slavonic, long-used as a state language further north in East and West Slavic states and as the only one in Wallachia and Moldavia until the 18th century, influenced other Slavic languages on all levels, including morphonology and vocabulary. 70% of Church Slavonic words are common to all Slavic languages, the influence of Church Slavonic is especially pronounced in Russian, which today consists of mixed native and Church Slavonic vocabulary.

Fringe views

A series of ethnological and pseudo-linguistic works were published by three Greek teachers, notably Boukouvalas and Tsioulkas, whose publications demonstrate common ideological and methodological similarities. They published etymological lists tracing every single Slavic word to Ancient Greek with fictional correlations, and they were ignorant of the dialects and the Slavic languages entirely. Among them, Boukouvalas promoted an enormous influence of the Greek language on a Bulgarian idiom and a discussion about their probable Greek descent. Tsioulkas followed him by publishing a large book, where he "proved" through an "etymological" approach, that these idioms are a pure Ancient Greek dialect. A publication of the third teacher followed, Giorgos Georgiades, who presented the language as a mixture of Greek, Turkish and other loanwords, but was incapable of deifining the dialects as either Greek or Slav.

Serbian dialectology does not usually extend the Serbian dialects to Greek Macedonia, but an unconventional classification has been maken by Aleksandar Belić, a convinced Serbian nationalist, who regarded the dialects as Serbian. In his classification he distinguished three categories of dialects in Greek Macedonia: a Serbo-Macedonian dialect, a Bulgaro-Macedonian teritorry where Serbian is spoken and a Non-Slavic territory.

Slavic dialects spoken in the region of Thrace

This section needs expansion. You can help by adding to it. (January 2019)

Some of the Rup dialects of the Bulgarian language are spoken by the Pomaks in Western Thrace in Greece. These dialects are native also in Bulgaria, and are classified as part of the Smolyan subdialect. Not all Pomaks speak this dialect as their mother language.

Extinct Slavic dialects

This section needs expansion. You can help by adding to it. (January 2019)

Features

Comparison of the Slavic dialects of Greek Macedonia with Standard Macedonian and Bulgarian
Proto Slavic Old Church Slavonic Standard Macedonian Lower Prespa dialect Lerin dialect Kostur dialect Nestram-Kostenar dialect Solun-Kukuš-Voden dialect Lagadin-Ser-Drama dialect Pomak dialect of Greece Bulgarian
št/щ (ʃt)
kj/ќ (c)
леќa/lekja
št/щ (ʃt)
лещa/lešta
št/щ or šč/шч (ʃt/ʃtʃ)
лещa/
lešta
šč/шч (ʃtʃ)
лешчa/lešča
šč/шч (ʃtʃ)
лешчa/lešča
št/щ (ʃt)
лещa/
lešta
št/щ (ʃt)
лещa/
lešta
št/щ (ʃt)
лещa/lešta
št/щ (ʃt)
лещa/lešta
žd/жд (ʒd) gj/ѓ (ɟ)
меѓу/megju
žd/жд (ʒd)
между/meždu
žd/жд (ʒd)
между/meždu
ž/ж (ʒ)
межу/mežu
ždž/жџ (ʒdʒ)
межджу/meždžu
žd/жд (ʒd)
между/meždu
žd/жд (ʒd)
между/meždu
žd/жд (ʒd)
между/meždu
žd/жд (ʒd)
между/meždu
gd/kt št/щ (ʃt) kj/ќ (c)
ноќ/nokj
š(t)/ш(щ)(ʃ/ʃt)
нош/noš
(j)kj/(ј)ќ (c)
но(ј)ќ/no(j)kj
š(č)/ш(ч) (ʃ/ʃtʃ) and gj/ѓ (ɟ)
нош/noš
š(ч)/ш(ч)(ʃ/ʃtʃ' and jk/jк (k)
нош/noš
(j)kj/(ј)ќ (c) and (j)gj/(ј)ѓ (ɟ)
но(ј)ќ/no(j)kj or но(ј)ѓ/no(j)gj
št/щ (ʃt)
нощ/nošt
š/ш(ʃ)
нош/noš
št/щ (ʃt)
нощ/nošt
Yat Ѣ, ѣ (ja) e (ɛ)
бел/бели
e (ɛ)
бел/бели
e (ɛ)
бел/бели
e (ɛ)
бел/бели
e (ɛ)
бел/бели
e (ɛ)
бел/бели
бæл/бæли (Solun)
ја/е (ʲa/ɛ)
бял/бели
sometimes ја/æ (ʲa/æ)
бял/бæли (Drama region)
æ (æ)
бæл/бæли
ја/е (ʲa/ɛ)
бял/бели
Yus Ѫ, ѫ (ɔ̃) and Ѧ, ѧ (ɛ̃) а (a)
маж/maž, заб/zab
а (a)
маж/maž, заб/zab
а (a)
sometimes ъ (ə) (Southern region)
маж/maž, заб/zab/ зъб/zəb мъж/məʒ
ăn/ън (ən), ôn/ôн, ôm/ôм (ɒn/m)before voiced stops
мъж/măž, зъмб/zămb
мôж/môž, зôмб/zômb
ăm/ъм (əm), em/ем (em), ôn/ôн, ôm/ôм (ɒn/m)
мъж/măž, зъмб/zămb
мôж/môž, зôмб/zômb
ă/ъ (ə) sometimes ън (ən) (Solun region)
мъnж/mănž, зънб/zănb

мънж/mănž, зънб/zănb
ăn/ън (ə)
мънж/mănž, зънб/zănb
o (ɔ)
мoж/mož, зoб//zob
ă/ъ (ə)
мъж/măž, зъб/zăb
Yer ъ (ə) о (ɔ)
волк/volk
о (ɔ)
волк/volk
ъ (ə), ъл (əл)
вък/vək

/ (Southeastern region)
вълк/vălk

ъ (ə)
вълк/vəlk
ǒ (ô) / â (â)
вôлк/vôlk вâлк/vâlk
о (ɔ), ъ (ə) (Solun region)
волк/volk
вълк/vălk
ă/ъ (ə)
вълк/vălk
о (ɔ)
волк/volk
ă/ъ (ə)
вълк/vălk

See also

References

  1. See Ethnologue (); Euromosaic, Le (slavo)macédonien / bulgare en Grèce, L'arvanite / albanais en Grèce, Le valaque/aromoune-aroumane en Grèce, and Mercator-Education: European Network for Regional or Minority Languages and Education, The Turkish language in education in Greece. cf. also P. Trudgill, "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity", in S Barbour, C Carmichael (eds.), Language and nationalism in Europe, Oxford University Press 2000.
  2. Mladenov, Stefan. Geschichte der bulgarischen Sprache, Berlin, Leipzig, 1929, § 207-209.
  3. Mazon, Andre. Contes Slaves de la Macédoine Sud-Occidentale: Etude linguistique; textes et traduction; Notes de Folklore, Paris 1923, p. 4.
  4. Селищев, Афанасий. Избранные труды, Москва 1968, с. 580-582.
  5. Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands, p.324.
  6. Antoine Meillet (French, linguist, 1928): Their dialects, differing among themselves, are not truly Serbian nor truly Bulgarian, especially if one is thinking of written Bulgarian, which is based on dialects quite far removed from the Macedonian dialects. In reality these dialects do not properly belong to either the one or the other of the two groups under dispute.
    1. Todor Dimitrovski, Blaže Koneski, Trajko Stamatoski. About the Macedonian language; "Krste Misirkov" Institute of the Macedonian Language, 1978; p.31.
    2. Kulturen Život. Macedonian Review, Volume 10; Kulturen Zhivot., 1980; p.105
  7. Vaillant, André (1938), "Le Problème du slave macédonien, Bulletin de la Société linguistique, 39, 2(# 116): 194–210, cited in Fishman, J. A. (ed) (1993), The Earliest Stage of Language Planning, New York, p. 164.
  8. Małecki, M. (1938), Z zagadnień dialektologii macedońskiej, Rocznik slawistyczny, 14: 119–144, cited in Fishman, J. A. (ed) (1993), The Earliest Stage of Language Planning, New York, p. 164.
  9. "Несмотря на значительное диаметральное разнообразие, македонские говоры представляют собою единство и заметно отличаются от народных говоров Фракии, Родоп, Мизии и Балкан" whole and differ markedly from the folk dialects of Thrace, the Rhodopes, Moesia and the Balkans]. Berstein, S. (1938), Great Soviet Encyclopedia, no. 36, p. 743, cited in Bernstein (1944), Несколько замечаний о македонском литературном языке .
  10. "The European Union and Lesser-Used Languages". European Parliament. 2002: 77. Macedonian and Bulgarian are the two standard languages of the eastern group of south Slavonic languages. In Greek Macedonia several dialectal varieties, very close to both standard Macedonian and Bulgarian, are spoken ... The two words (Macedonian and Bulgarian) are used here primarily because they are the names the speakers use to refer to the way they speak. In fact, many speak of 'our language' (nasi) or 'the local language' (ta dopia): the use of actual names is a politically charged national issue ... Yet (Slavo)Macedonian/ Bulgarian is still spoken by considerable numbers in Greek Macedonia, all along its northern borders, specially in the Prefectures of Florina, Pella, and to a lesser extent in Kastoria, Kilkis, Imathia, Thessalonika, Serres and Drama. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  11. Boeschoten, Riki van (1993): Minority Languages in Northern Greece. Study Visit to Florina, Aridea, (Report to the European Commission, Brussels) "The Western dialect is used in Florina and Kastoria and is closest to the language used north of the border, the Eastern dialect is used in the areas of Serres and Drama and is closest to Bulgarian, the Central dialect is used in the area between Edessa and Salonica and forms an intermediate dialect"
  12. Ioannidou, Alexandra (1999). Questions on the Slavic Dialects of Greek Macedonia. Athens: Peterlang. p. 59, 63. ISBN 9783631350652. In September 1993 ... the European Commission financed and published an interesting report by Riki van Boeschoten on the "Minority Languages in Northern Greece", in which the existence of a "Macedonian language" in Greece is mentioned. The description of this language is simplistic and by no means reflective of any kind of linguistic reality; instead it reflects the wish to divide up the dialects comprehensibly into geographical (i.e. political) areas. According to this report, Greek Slavophones speak the "Macedonian" language, which belongs to the "Bulgaro-Macedonian" group and is divided into three main dialects (Western, Central and Eastern) - a theory which lacks a factual basis. {{cite book}}: |journal= ignored (help)
  13. Trudgill P., 2000, "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity". In: Stephen Barbour and Cathie Carmichael (eds.), Language and Nationalism in Europe, Oxford : Oxford University Press, p.259.
  14. Heine, Bernd; Kuteva, Tania (2005). Language Contact and Grammatical Change. Cambridge University Press. p. 118. ISBN 9780521608282. in the modern northern and eastern Macedonian dialects that are transitional to Serbo-Croatian and Bulgarian, e.g. in Kumanovo and Kukus/Kilkis, object reduplication occurs with less consistency than in the west-central dialects
  15. Fodor, István; Hagège, Claude (309). Language reform : history and future. Buske. ISBN 9783871189142. The northern dialects are transitional to Serbo-Croatian, whereas the eastern (especially Malesevo) are transitional to Bulgarian. (For further details see Vidoeski 1960-1961, 1962-1963, and Koneski 1983).
  16. Vidoeski, Božo (2005). Dialects of Macedonian. Slavica. p. 33. ISBN 9780893573157. the northern border zone and the extreme southeast towards Bulgarian linguistic territory. It was here that the formation of transitional dialect belts between Macedonian and Bulgarian in the east, and Macedonian and Serbian in the north began.
  17. "Карта на диалектната делитба на българския език". Bulgarian Academy of Sciences.
  18. Bethin, Christina Y.; Bethin, Christina y (1998). Slavic Prosody: Language Change and Phonological Theory. 84-87: Cambridge University Press. ISBN 9780521591485.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)
  19. Hanna Popowska-Taborska. Wczesne Dzieje Slowianich jezyka. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk. Warszawa 2014, p. 99-100 “Chodzi o wnioskowanie na podstawie różnego rodzaju zbieżności językowych o domniemanym usytuowaniu przodków współczesnych reprezentantów języków słowiańskich w ich słowiańskiej praojczyźnie. Trzy najbardziej popularne w tym względzie koncepcje dotyczą: 1. domniemanych związków genetycznych Słowian północnych (nadbałtyckich) z północnym krańcem Słowiańszczyzny wschodniej, 2. domniemanych związków genetycznych Protopolaków (Protokaszubów) z Protobułgarami i Protomacedończykami oraz … Również żywa jest po dzień dzisiejszy wysunięta w 1940 r. przez Conewa teza o domniemanych genetycznych związkach polsko-bułgarskich, za którymi świadczyć mają charakteryzująca oba języki szeroka wymowa kontynuantów ě, nagłosowe o- poprzedzone protezą, zachowanie samogłosek nosowych w języku polskim i ślady tych samogłosek w języku bułgarskim, akcent paroksytoniczny cechujący język polski i dialekty kosturskie. Za dawnymi związkami lechicko-bułgarsko-macedońskimi opowiada się też Bernsztejn , który formułuje tezę, że przodkowie Bułgarów i Macedończyków żyli w przeszłości na północnym obszarze prasłowiańskim w bliskich związkach z przodkami Pomorzan i Polaków. Do wymienionych wyżej zbieżności fonetycznych dołącza Bernsztejn zbieżności leksykalne bułgarsko-kaszubskie; podobnie czynią Kurkina oraz Schuster-Šewc , którzy– opowiadając się za tezą Conewa i Bernsztejna – powołują się na mój artykuł o leksykalnych nawiązaniach kaszubsko-południowosłowiańskich ”
  20. Concise Encyclopedia of Languages of the World. Elsevier. 2010. p. 663. ISBN 9780080877754.
  21. Crișan, Marius-Mircea (2017). Dracula: An International Perspective. Springer. p. 114. ISBN 9783319633664.
  22. Die slavischen Sprachen / The Slavic Languages. Halbband 2. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. 2014. ISBN 9783110215472.
  23. Bennett, Brian P. (2011). Religion and Language in Post-Soviet Russia. Routledge. ISBN 9781136736131.
  24. ^ Ioannidou, Alexandra (1999). Questions on the Slavic Dialects of Greek Macedonia. Athens: Peterlang. p. 56–58. ISBN 9783631350652. (A) series of etymological and pseudo-linguistic publications ... appeared in Greece ... by "specialists", such as the teachers Giorgos Boukouvalas and Konstantinos Tsioulkas. Boukouvalas published in 1905 in Cairo a brief brochure under the title "The language of the Bulgarophones in Macedonia" (1905). This essay, which assumed the Slav character of the foreign-language idioms of Greek Macedonia by naming them "Bulgarian", included a long list of Slavic words with Greek roots which are used in the dialects. ... Konstantinos Tsioulkas published in 1907 in Athens a book over 350 pages in length to prove the ancient Greek character of the idioms in Greek Macecionia!... : "Contributions to the bilinguism of the Macedonians by comparison of the Slav'-like Macedonian language to Greek" ... Tsioulkas "proved" through a series of "etymological" lists that the inhabitants of Greece's Macedonia spoke a pure Ancient-Greek dialect. ... In 1948 by a third teacher, Giorgos Georgiades, (wrote) under the promising title "The mixed idiom in Macedonia and the ethnological situation of the Macedonians who speak it". Here it is stated that many words from the dialects maintain their "Ancient Greek character". Still, the language itself was presented as a mixture of Greek, Turkish and words borrowed from other languages. As a result, the author found himself incapable of defining it as either Greek or Slav. In examining such publications, one will easily recognise ideological and methodological similarities. One common factor for all the authors is that they ignored not only the dialects they wrote about, but also the Slavic languages entirely. This fact did not hinder them in creating or republishing etymological lists tracing every Slavic word back to Ancient Greek with fictional correlations. {{cite book}}: |journal= ignored (help)
  25. Bulgarian dialectology; Stoyan Stoykov; 4th edition, 2002; pp.128-143
  26. Иванов, Й. Българска диалектология. Пловдивско Университетско Издателство “П. Хилендарски”. Пловдив, 1994 г., с. 80 (Ivanov, J. Bulgarian Dialectology. Plovdiv University Press “P. Hilendarski”. Plovdiv, 1994, p. 80)

Bibliography

  • Trudgill P. (2000) "Greece and European Turkey: From Religious to Linguistic Identity" in Language and Nationalism in Europe (Oxford : Oxford University Press)
  • Iakovos D. Michailidis (1996) "Minority Rights and Educational Problems in Greek Interwar Macedonia: The Case of the Primer 'Abecedar'". Journal of Modern Greek Studies 14.2 329-343

External links

Slavic languages
History
East Slavic
South Slavic
Eastern
Transitional
Western
West Slavic
Czech–Slovak
Lechitic
Sorbian
Microlanguages
and dialects
East Slavic
South Slavic
West Slavic
Mixed languages
Constructed
languages
Historical
phonology
Italics indicate extinct languages.
Categories: