Revision as of 15:34, 14 May 2021 editChaipau (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users24,033 edits →Manuscript: Manik De is the author??Tag: Reverted← Previous edit | Revision as of 15:37, 14 May 2021 edit undoChaipau (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users24,033 edits →ManuscriptTag: RevertedNext edit → | ||
Line 12: | Line 12: | ||
== Manuscript == | == Manuscript == | ||
The manuscript is written in Assamese and bears the title {{lang|as|Tripura Desar Kathar Lekha Sri-Sri-Rudra Singha Maharaja-dewe Tripura Desar Raja Ratna Manikya sahit priti-purbak Katati gatagata kara katha|italic=yes}}, comprising about 146 folios (4"x17") of ''{{lang|as|sanchi paat|italic=true}}'' made from the bark of the Aloe tree.<ref name=":0" /> Each folio had five lines of text on both sides and the 108th folio was missing.<ref>{{harvcol|Bhuyan|1938|p=vii}}</ref> A table of contents existed at the end.<ref name=":0" /> The manuscript was purchased by the ] from J. Rodd on 8 January 1842.<ref name=":0">"The Library of British Museum preserves a manuscript since January 8, 1842 written on Sanchi-Pat made of the bark of aloes wood. It was written in Assamese language by two emissaries of Ahomraj Maharaja Rudra Singha (1696ñ1714 AD) namely Ratna Kandali Sarma Kataki and Arjun Das Bairagi Kataki who were sent to the court of Maharaj Ratna Manikya, 1698–1772 AD of Tripura." {{harvcol|Chaudhuri|2016|p=26}}</ref> | The manuscript is written in ] and bears the title {{lang|as|Tripura Desar Kathar Lekha Sri-Sri-Rudra Singha Maharaja-dewe Tripura Desar Raja Ratna Manikya sahit priti-purbak Katati gatagata kara katha|italic=yes}}, comprising about 146 folios (4"x17") of ''{{lang|as|sanchi paat|italic=true}}'' made from the bark of the Aloe tree.<ref name=":0" /> Each folio had five lines of text on both sides and the 108th folio was missing.<ref>{{harvcol|Bhuyan|1938|p=vii}}</ref> A table of contents existed at the end.<ref name=":0" /> The manuscript was purchased by the ] from J. Rodd on 8 January 1842.<ref name=":0">"The Library of British Museum preserves a manuscript since January 8, 1842 written on Sanchi-Pat made of the bark of aloes wood. It was written in Assamese language by two emissaries of Ahomraj Maharaja Rudra Singha (1696ñ1714 AD) namely Ratna Kandali Sarma Kataki and Arjun Das Bairagi Kataki who were sent to the court of Maharaj Ratna Manikya, 1698–1772 AD of Tripura." {{harvcol|Chaudhuri|2016|p=26}}</ref> | ||
==Contents== | ==Contents== |
Revision as of 15:37, 14 May 2021
An editor has nominated this article for deletion. You are welcome to participate in the deletion discussion, which will decide whether or not to retain it.Feel free to improve the article, but do not remove this notice before the discussion is closed. For more information, see the guide to deletion. Find sources: "Tripura Buranji" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR%5B%5BWikipedia%3AArticles+for+deletion%2FTripura+Buranji%5D%5DAFD |
The Tripura Buranji is an account of the diplomatic contacts between the Ahom kingdom and the Tripura Kingdom between 1709 and 1715. The Buranji was written in 1724 by the envoys of the Ahom kingdom, Ratna Kandali Sarma Kataki and Arjun Das Bairagi Kataki. This work gives an account of three diplomatic missions that was sent to the Twipra kingdom, incidental descriptions of palaces, ceremonies and customs; and it also provides an eye witness account of the Twipra king Ratna Manikya II (1684–1712) deposed by his step-brother Ghanashyam Barthakur, later Mahendra Manikya (1712–1714).
This manuscript falls under the class of documents called Buranjis, a tradition of chronicle writing of the Ahom kingdom. The Tripura Buranji, along with Padshah Buranji, Kachari Buranji and Jaintia Buranji belong are official reports of neighboring kingdoms that the Ahom court sanctioned and maintained for record. Surya Kumar Bhuyan, who had edited this as well as many other Buranjis, considered it to enjoy an exalted position among similar class of writings. Bikach Chaudhuri considers the document to be a significant source about the history of contemporary Tripura but yet little-known in present times. Besides, it is a remarkable example of pre-colonial travel writing among such other examples as Kalidasa's Meghadootam etc.
Manuscript
The manuscript is written in Assamese and bears the title Tripura Desar Kathar Lekha Sri-Sri-Rudra Singha Maharaja-dewe Tripura Desar Raja Ratna Manikya sahit priti-purbak Katati gatagata kara katha, comprising about 146 folios (4"x17") of sanchi paat made from the bark of the Aloe tree. Each folio had five lines of text on both sides and the 108th folio was missing. A table of contents existed at the end. The manuscript was purchased by the British Museum from J. Rodd on 8 January 1842.
Contents
It describes "the landscape, habits, dress, manners and beliefs of the people, deities and temples and the intrigues for the throne within the court of Tripura." The strict protocols governing the diplomatic missions of the Ahom and Twipra kingdoms are described. A spring festival, as celebrated by the Twipra king and his subjects is noted of.
Notes
- "Tripura Buranji popularly known as Tripura Desar Kathar Lekha, the name by which the original manuscript is known bears testimony about the history of the region of a crucial period. We are fortunate that there is a Tripura Buranji written by Ratna Kandali and Arjundas Kataki." (Sarkar 2016:5)
- ^ "The Library of British Museum preserves a manuscript since January 8, 1842 written on Sanchi-Pat made of the bark of aloes wood. It was written in Assamese language by two emissaries of Ahomraj Maharaja Rudra Singha (1696ñ1714 AD) namely Ratna Kandali Sarma Kataki and Arjun Das Bairagi Kataki who were sent to the court of Maharaj Ratna Manikya, 1698–1772 AD of Tripura." (Chaudhuri 2016:26)
- "For, information about the rest of India and especially about the neighbouring regions, was eagerly sought after and faithfully recorded in the royally-approved histories like the Padshah Buranji, Kachari Buranji, Jaintia Buranji and theTripura Buranji.4 Visitors and messengers from the Ahom kingdom to other parts of India were'also required to write out detailed accounts of the government, administration and economy of the lands they visited." (Misra 1985:1558)
- "Dr. Surjya Kumar Bhuyan described the book in the following words "on the whole 'Tripura Buranji' constitutes a distinct landmark in the history of Assamese prose and Assamese historical literature with regard both to its contents and expression, occupying a position far above the average Buranji." (Chaudhuri 2016:27)
- (Chaudhari 2016:26-27) harvcol error: no target: CITEREFChaudhari2016 (help)
- ^ "n Kalidas's Meghadootam and later Sandeshakavyas, in the descriptions of holy places like in Namdev's Tirthayatra in Marathi, in Vidyapati's 14th century Sanskrit work Bhuparikrama, in the 18th century Asamiya work Tripura Buranji by Ratna Kandali and Arjundas Bairagi and the like. The last-named work is especially interesting where envoys of King Rudra Sinha (1696-1714) of Assam were sent to the court of Ratnamanikya, the King of Tripura, to seek support for the proposed invasion of Bengal in 1714. As K. Satchidanandan writes, "These envoys who went on foot along with escorts to Tripura through Cachar and the foothills of Mizoram have carefully recorded in the racy style of medieval chronicles, the landscape, habits, dress, manners and beliefs of the people, deities and temples and the intrigues for the throne within the court of Tripura." (Bhattacharjee 2003:5–6)
- (Bhuyan 1938:vii)
- "Let us take for example the confidential letter of Sargadeo Rudra Singha Ruler of Assam had sent to the Tripura King Ratna Manikya which will show the highest standard of protocol being maintained in sending diplomatic missions at a time when the rules of international law were just taking shape and the work of Hugo Grotius was to receive the wide publicity that it afterwards came to have." (Chaudhari 2016:27) harvcol error: no target: CITEREFChaudhari2016 (help)
- "The Assamese envoys reported that the spring Festival had all its regal splendour around it. The King himself in a ceremonial procession used to go to river Gomati with ten thousand followers and ceremonially dressed royal officials and enjoyed the festival of colours with heart's content, 'Tripura Buranji, chap. vi, pp. 15-16."(Chaudhari 2016:28) harvcol error: no target: CITEREFChaudhari2016 (help)
References
- Bhattacharjee, N K (2003). "From the Editor's Desk". Indian Literature. 46 (6). Sahitya Akademi. JSTOR 23341058.
- Bhuyan, S K (1938). "Introduction". Tripura Buranji. Gauhati, Assam: Govt of Assam.
- Chaudhuri, Bikach (2016), "Tripura: A Peep into the Past", in Poddar, Satyadeo (ed.), History of Tripura: As Reflected in the Manuscripts, New Delhi: National Mission for Manuscripts, pp. 26–28
- Misra, Tilottama (1985). "Social Criticism in Nineteenth Century Assamese Writing: The Orunodoi". Economic and Political Weekly. 20 (37): 1558–1566. JSTOR 4374821.
- Sarkar, I (2016), "Manuscripts and History", in Poddar, Satyadeo (ed.), History of Tripura: As Reflected in the Manuscripts, New Delhi: National Mission for Manuscripts, pp. 5–6