Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license.
Give it a read and then ask your questions in the chat.
We can research this topic together.
Shiksa (Template:Lang-yi) is an often disparaging term for a non-Jewish woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage (as well as Polish and German), mostly in North AmericanJewish culture. According to the Oxford English Dictionary, it came into English usage in the late 19th century from the Yiddish shikse, which is an adaptation of the Hebrew word šiqṣâ, which is derived from sheqeṣ ("a detested thing") and the feminine suffix -â.
Among Orthodox Jews, the term may be used to describe a Jewish girl or woman who fails to follow Orthodox religious precepts. The equivalent term for a non-Jewish male, used less frequently, is shegetz.
Etymology
The etymology of the word shiksa is partly derived from the Hebrew term שקץ shekets, meaning "abomination", "impure," or "object of loathing", depending on the translator.
Several dictionaries define shiksa as a disparaging and offensive term applied to a non-Jewish girl or woman. In 2014, Rabbi Jack Abramowitz described it as "simply indefensible", "inherently condescending, racist and misogynistic".
Derivative
In Polish, siksa or sziksa (pronounced [ɕiksa]) is a pejorative but humorous word for an immature young girl or teenage girl. According to Polish language dictionary from 1915, it has been defined as "pisspants"; a conflation between the Yiddish term and its similarity to the Polish verb sikać ("to piss"). In today's language however, it is roughly equivalent to the English terms "snot-nosed brat", "little squirt", and "naughty school-girl" in a humorous context.