Misplaced Pages

Australian English vocabulary: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 09:44, 22 March 2005 edit203.166.96.237 (talk) Nick names by state or territory: two-headed is not used in the way suggested by this entry, and not restricted to Tasmanians (also it is not an Aust term)← Previous edit Revision as of 23:05, 25 March 2005 edit undo203.166.96.238 (talk) Swimwear: a bit extra infoNext edit →
Line 167: Line 167:
===Swimwear=== ===Swimwear===
Swimwear is known by different names throughout the country. Here are some common terms. Swimwear is known by different names throughout the country. Here are some common terms.
*''']''' – used in some states to mean a ] (from 'bathing suit'). (See also cossie, swimmers and togs). *''']''' – used in some states, including Victoria, to mean a ] (from 'bathing suit'). (See also cossie, swimmers and togs).
*'''] smugglers''' – mens brief-style swimwear (also known as ]). *'''] smugglers''' – mens brief-style swimwear (also known as ]).
*'''cossie''' – used in some states to mean a ] or swim ] (from 'swimming costume'). Use generally restricted to ]. (See also bathers and swimmers). *'''cossie''' – used in some states to mean a ] or swim ] (from 'swimming costume'). Use of this term is generally restricted to ]. (See also bathers and swimmers).
*'''swimmers''' – used in some states to mean a ] or swimming ] (from "swimming costume"). (See also bathers and cossie). *'''swimmers''' – used in some states to mean a ] or swimming ] (from "swimming costume"). (See also bathers and cossie).
*'''togs''' – in Queensland used to describe any type of swimsuit or bathers. *'''togs''' – in Queensland used to describe any type of swimsuit or bathers.

Revision as of 23:05, 25 March 2005

According to stereotype, spoken Australian English is thought to be highly colloquial, possibly more so than other spoken variants. Whether this idea is grounded in reality or not, a substantial number of publications aimed at giving an overview of Australian English have been published.

Many books about Australian vocabulary have been published, beginning with Karl Lentzner's Dictionary of the Slang-English of Australia and of Some Mixed Languages in 1892. Several similar books soon followed, including a relatively modest but authoritative work by E. E. Morris: Austral English: A Dictionary of Australasian Words, Phrases and Usages (1898).

After a long period of disinterest and/or antipathy, the first dictionaries of Australian English began to appear. In 1976, the Australian Pocket Oxford Dictionary was published, the first dictionary edited and published in Australia, by Graeme Johnston). In 1981, the more comprehensive Macquarie Dictionary of Australian English was published, after 10 years of research and planning. Updated editions have been published since and the Macquarie Dictionary is widely regarded as authoritative. A fuller Oxford Dictionary of Australian English has also been published.

Various publishers have also produced "phrase books" to assist visitors. These books reflect a highly exaggerated and often outdated style of Australian colloquialisms and they should partially be regarded as amusements rather than accurate usage guides.

Australian vocabulary

A to D

A

  • arse – as elsewhere in English, slang for buttocks (sometimes also the anus). In Australia the derivation arsey means someone showing daring, audacity, and/or cheekiness. However the North American spelling, ass is increasingly common, as is the accompanying pronunciation.

B

  • bag – criticise (for example "Stop bagging me.")
  • bludge – to shirk, be idle, or waste time either doing nothing or something inappropriate; also to borrow (for example "Hey mate, can I bludge a smoke?").
  • bloody – "the great Australian adjective" (for example The price of beer nowadays is bloody outrageous!) Also common in British English.
  • buggered – broken (for example it's buggered, mate or steve buggered it); or exhausted, tired out (for example I'm buggered).
  • buggerise – see "piss-fart around"
  • bushwalking – hiking in the bush.
  • bushranger – a highwayman.

C

  • cactus – non-functional
  • carn – Assimilation of "Come on!" Usually used to either goad someone "Carn, have another" or to cheer on a sporting team "Carn the 'Doggies!"
  • chook – a chicken, also used in New Zealand.
  • Clayton's – not the real thing, ersatz (from a brand of zero alcohol mixer).
  • cut – angry or upset.

D

  • dob – to inform on; dibber dobber is commonly used by children.
  • doonacf. British duvet. Doona is a brand name, originally the generic term was continental quilt.
  • doover – a placeholder for an object whose name is unknown or forgotten, perhaps from "it'll do for now".
  • dummy – cf. American pacifier (also common in British English).
  • dunny – a toilet, the appliance or the room - especially one in a separate outside building.

E to K

E

  • Eastern States – term used by West Australians to refer to the rest of Australia; one derivation of this is Eastern Stater.

F

G

H

  • Hills Hoist – a type of rotary clothesline; Hills is a popular clothesline manufacturer.

L to P

L

  • light globe – although "light bulb" is sometimes also used, most Australians don't realise that "globe" is not used in this sense outside Australia.

M

  • Manchester – household linen.

N

  • nature strip (or verge in Western Australia) – a lawn or plantation between a footpath (see above) and street.

O

  • Oz – shortened form of Australia (see also "Aussie"). Also known as Down Under because of Australia's geographical location on a globe, this term was made popular due to the song "Down Under" by Australian band Men at Work.

P

  • peanut paste – at one time the term used for peanut butter. Rarely heard today with the term peanut butter universally used.
  • piss-fart around – to waste time (for example we piss-farted around for a couple of hours at the beach; Stop piss-farting around and do your work.).

Q to Z

R

  • root – to have sex. (This can cause embarrassment for Americans in Australia who innocently declare that they "root" for a particular sports team, though due to imported US culture and televison programs most Australians are aware of the US meaning of the term.)
  • rooted – broken or tired; see buggered.
  • rort – a scam, especially the exploitation of rules or laws; used mostly to describe the actions of politicians. (Also lurk as a noun.)

S

  • shopstealing – in some official circles the term shopstealing has replaced the more familiar shoplifting in an attempt to emphasise the criminal nature of the act. Nevertheless in everyday speech Australians continue to use the term shoplifting.
  • smoko – a short break from work (even though smoking is banned in most inside workplaces).
  • spanner – cf. American wrench.

T

  • thingo or thingamajig – a placeholder for an object whose name is unknown or forgotten.

U

  • ute – short for utility. A car-like vehicle with a tray back, possibly with sides, a rear gate and/or a removable cover. Any small truck. Generally cognisant with pickup truck in most countries.

W

  • wag or wagging – to skip school or work to do something else on someone else's time.
  • woop-woop or the back of Bourke or beyond the Black stump – a generic far-off place (for example out past woop-woop – with the short oo sound used in 'cook').

Old, declining or expired slang

Many distinctive Australian words have been driven into extinction or near extinction in recent decades, under the homogenising influence of mass media and imported culture. Those who like or use these words regret their passing but informal vocabulary is by nature ephemeral.

Some examples:

  • beauty – exclamation showing approval, for example "You beauty!" (sometimes reduced to "beaut").
  • blue – a brawl or heated argument (for example "they were having a blue"); or an embarrassing mistake (for example "I've made a blue").
  • bonzer – excellent (almost extinct). Often in the exclamation bonzer beauty. Probably from the Spanish word bonanza, by way of American English. Also spelt bonza.
  • chunder – to vomit, made famous by Barry Humphries. Falling out of use as the more common synonyms such as "throw-up", "chuck me guts up" and "be sick" persist. Less common is "puke/puked/puking" although it is on the increase due to the influence of American TV programs and music.
  • cobber – friend, mate (almost extinct).
  • crook – unwell, also unfair.
  • digger – originally used to denote a soldier, particularly for World War I ANZAC veterans. Still used in military circles to denote an enlisted soldier without rank.
  • drongo – an idiot, from the name of a very slow racehorse (survives, but in decline).
  • dinkum – genuine (still used but in decline), used as "fair dinkum"; dinky-di also means genuine, usually to do with Australia.
  • flamin' – an exclamatory term, usually with bad connotations for example "You flamin' mongrel!" (This phrase is famously used on Australian soap opera Home and Away, but is not unique to Australia and is also common in British English).
  • galah – a fool (survives, but in decline), from the bird. This word has been used in commercials against drunk driving; Don't be a galah!
  • struth! (sometimes spelt streuth) – expression of shock or dismay (replaced by stronger expletives such as "fuck!" or "shit!"). Possibly of Shakespearean origin, "God's Truth".
  • wowser – a killjoy, the term is still sometimes used but is in decline.

Rhyming slang

A common feature of traditional Australian English was rhyming slang, based on Cockney rhyming slang and imported by migrants from London in the 19th century. Rhyming slang consists of taking a phrase, usually of two words, which rhymes with a commonly used word, then using the first word of the phrase the represent the word. For example "Captain Cook" rhymes with "look", so to "have a captain cook," or to "have a captain," means to "have a look." Rhyming slang was often used to create euphemistic terms for obscene words. In recent years this feature of Australian English has declined under the impact of mass popular culture.

Some of the more colourful examples:

  • barry: a shocker (as in a poor performance), from the Australian crooner/actor Barry Crocker.
  • chunder: "spew" (in the sense of vomit), from a fictional cartoon character in The Bulletin called Chunder Loo.
  • A dropkick: at one time a very insulting term, since it meant cunt, from "dropkick punt", a term from various codes of football. Since the "punt" has now been forgotten, "dropkick" usually just means a stupid person.
  • septic or seppo: an American, from septic tank/Yank. A derogatory term common during World War II, particularly in the Australian Army.
  • A snakes: piss, from snake's hiss, as in "I'm busting for a snakes".

Terms for people

  • bastard – "the great Australian endearment" (for example Come and have a drink with me, ya bastard!), but can also be used as an insult; interpreted according to context.
  • battler – a socially-respected, hard-working Australian who is struggling to "make ends meet", because their income is only just enough to survive off.
  • bloke – generic term for a man (also common in British English).
  • bogan – a term used for a lower class white Australian, similar in meaning to the US term trailer trash. Seems to have originated in Melbourne before spreading throughout the country after being used in Melbourne-produced television programs. Westie is the term favoured in Sydney and is also used in Auckland, New Zealand. Other alternatives include bevan (in Queensland) and booner in Canberra.
  • Cadbury (sometimes Cadbury's) – someone who gets drunk very quickly. From a series of commercials for Cadbury milk chocolate claiming each block contains "a glass and a half of full-cream dairy milk", the implication being the "Cadbury" can't hold more than a glass and a half of beer.
  • dag – originally a lump of fæces-encrusted wool dangling from a sheep's posterior; also an unfashionable person.
  • derro – a hobo or wino. Short form of derelict.
  • dole bludger – a person living on welfare who is disinclined to work or exertion.
  • garbo – a garbage collector.
  • mate – a friend. A term that is used affectionately to address friends and acquaintances ("How's it going, mate?"), to address strangers ("Excuse me, mate..."). Also used as a noun ("He is a good mate"). Sometimes deliberately used as an obscenity (hostile overfamiliarity) directed towards a hostile or indifferent stranger. The term is also common in British English in all these respects.
  • poofter or poof – homosexual man (Offensive) (also common in British English).
  • root rat – someone who sleeps around a lot.
  • sheila – a (young) woman (being driven out by the American word "chick").
  • tall poppy – someone who (through hard work, natural ability, or simply luck) rises above the average, and so attracts the resentment of others.
  • two pot screamer – someone who gets drunk very quickly. "Pot" is the term used in Victorian pubs for a 285 ml (10 ounce) beer glass. See also Cadbury.

Nick names by state or territory

Nick names by ethnicity

  • Anglo-Celtic – media/academic term for an Australian of English, Scottish, Welsh or Irish descent.
  • Asian – usually East or Southeast Asian (rather than South Asian, as in British usage).
  • Aussie – an Australian, pronounced "ozzy". Also "Australia" (for example "I'm going back to Aussie"), although this usage is now rare (see also "Oz"). Often incorrectly pronounced as "ah-see" by North Americans, sounding like arsey (see above).
  • New Australian1950s term for immigrant, usually from continental Europe, becoming obsolete.
  • Pom – (also pommy) a mildly derogatory word for an English person. The true origin of this term is somewhat obscure, and several erroneous theories abound. The Macquarie Dictionary (which published the first ever dictionary of Australian English in 1981) states that it is a contraction of pomegranate, rhyming slang for immigrant ("imme-granate"). (see also fake etymology).
  • skippy – a (sometimes derogatory) term for an Australian of Anglo-Celtic descent. Chiefly used in large cities by young people of Southeast European or Asian descent. Probably a reference to the famous 1960s television program Skippy which featured a predominantly Anglo-Celtic cast. Also skip.
  • wog – derogatory (but increasingly reclaimed) term for Italian, Greek or other southern European immigrant. (Contrast with British usage, where the word usually refers to people of Middle Eastern or South Asian descent).
  • Chocko – An Aboriginal Australian.

Clothes

Swimwear

Swimwear is known by different names throughout the country. Here are some common terms.

  • bathers – used in some states, including Victoria, to mean a swimsuit (from 'bathing suit'). (See also cossie, swimmers and togs).
  • budgie smugglers – mens brief-style swimwear (also known as speedos).
  • cossie – used in some states to mean a swimsuit or swim trunks (from 'swimming costume'). Use of this term is generally restricted to New South Wales. (See also bathers and swimmers).
  • swimmers – used in some states to mean a swimsuit or swimming trunks (from "swimming costume"). (See also bathers and cossie).
  • togs – in Queensland used to describe any type of swimsuit or bathers.

Food and culinary terms

With foodstuffs Australian English tends to be more closely related to the British vocabulary, for example the term biscuit has always been favoured over the American terms cookie and cracker (However as had been the case with many terms, the American word "cookie" is recognised by Australians, and occasionally used, especially among younger generations; this is due to high levels of American film and television programs being seen in Australia).

In a few cases such as zucchini, snow pea and eggplant Australian English uses the same terms as the Americans, whereas the British use the equivalent French terms courgette, mangetout and do not care whether eggplant or aubergine is used. This is possibly due to a fashion that emerged in mid-19th Century Britain of adopting French nouns for foodstuffs, and hence the usage changed in Britain while the original terms were preserved in the (ex-)colonies.

There are also occasions when Australians use words or terms which are not common in other forms of English. For example, Australia uses the botanical name capsicum for what both the British and the Americans would call (red or green) peppers. Perhaps this is in order to contrast table pepper (berries of genus Piper) from so-called "hot peppers" (larger fruits of genus Capsicum).

Tomato sauce is the name given to ketchup in Australia, and other sauces made from tomatoes are generally referred to by names related to their uses, such as pasta sauce.

Coffee is also worthy of mention, since Australians devised unique terms, such as flat white or white coffee, in reference to plain coffee with milk. In the 2000s however the terms caffe latte or often just latte have become widespread, largely replacing the earlier terms for coffee with milk.

External links

Categories: