Revision as of 16:58, 4 April 2007 editSchmuckyTheCat (talk | contribs)Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers23,934 editsm Reverted to revision 120256436 by Passer-by. using TW← Previous edit | Revision as of 23:26, 5 April 2007 edit undoInstantnood (talk | contribs)32,683 edits Undid revision 120269712 by SchmuckyTheCat (talk)Next edit → | ||
Line 3: | Line 3: | ||
] | ] | ||
'''Mainland China''' ({{zh-stp|s=中国大陆|t=中國大陸|p=Zhōnggúo Dàlù}}, or "the Chinese Mainland", is |
'''Mainland China''' ({{zh-stp|s=中国大陆|t=中國大陸|p=Zhōnggúo Dàlù}}, or "the Chinese mainland", "the Mainland", is a ] term usually synonymous with the area currently administered by the ] (PRC), while excluding the two ]s (SARs) administered by the PRC: ] and ]{{Fact|date=March 2007}}. The term came in popular use as a result of {{Fact|date=March 2007}} the ] which concluded in 1950, in reference to the area then administered by the ] (CPC), including all offshore islands such as ]. It excluded the area controlled by the retreating ] (KMT, Chinese Nationalist Party), as well as the then colonies of Hong Kong and Macau, and is thus not entirely synonymous with the geographical interpretation of the term ]. Despite the return of Hong Kong and Macau to China in 1997 and 1999 respectively, the term continues to regularly exclude these territories in respect of the policy as adopted by the PRC central government towards the SARs{{Fact|date=March 2007}}. | ||
The term is often used on both sides of the ] and in ] communities, although the Beijing government rarely {{Fact|date=March 2007}} uses the term in place of the name "People's Republic of China", even if it is without reference to the SARs. It may be considered relatively neutral towards the ]{{Fact|date=March 2007}}, although its greater reference to the area directly controlled by the Beijing government may be considered less neutral to some due to its political inclinations. Supporters of Taiwanese independence also frequently disfavour the use of the term as it implied a geographical extension or relation to the rest of China. In the mainland itself, the term ({{zh-stp|s=内地|t=內地|p=nèidì}}), literally ''the interior'', has gained popularity in use in place of the term "mainland", particularly after the return of the SARs.{{Fact|date=March 2007}} | The term is often used on both sides of the ] and in ] communities, although the Beijing government rarely {{Fact|date=March 2007}} uses the term in place of the name "People's Republic of China", even if it is without reference to the SARs. It may be considered relatively neutral towards the ]{{Fact|date=March 2007}}, although its greater reference to the area directly controlled by the Beijing government may be considered less neutral to some due to its political inclinations. Supporters of Taiwanese independence also frequently disfavour the use of the term as it implied a geographical extension or relation to the rest of China. In the mainland itself, the term ({{zh-stp|s=内地|t=內地|p=nèidì}}), literally ''the interior'', has gained popularity in use in place of the term "mainland", particularly after the return of the SARs. {{Fact|date=March 2007}} | ||
In Taiwan, the term "]" can also refer to ''waishengren'' ({{zh-cp|c=外省人|p=wàishěngrén|l=external province person(s)}}), or the people who emigrated to Taiwan from Mainland China near the end of the ] in 1949; and their children, who were born in Taiwan. The status of ''waishengren'' in Taiwan is a divisive political issue, with pro-] politicians calling into question their loyalty and devotion to Taiwan and pro-] politicians accusing the pro-independence politicians of playing identity politics. The term "Mainlander" can also refer to ''daluren'' ({{zh-stpl|s=大陆人|t=大陸人|p=dàlùrén|l=mainland person(s)}}), meaning the people who live on the Mainland now and the very small number of people who have emigrated to Taiwan recently. The term "Mainlander" is used in Hong Kong and Macau for people from the rest of the PRC. | In Taiwan, the term "]" can also refer to ''waishengren'' ({{zh-cp|c=外省人|p=wàishěngrén|l=external province person(s)}}), or the people who emigrated to Taiwan from Mainland China near the end of the ] in 1949; and their children, who were born in Taiwan. The status of ''waishengren'' in Taiwan is a divisive political issue, with pro-] politicians calling into question their loyalty and devotion to Taiwan and pro-] politicians accusing the pro-independence politicians of playing identity politics. The term "Mainlander" can also refer to ''daluren'' ({{zh-stpl|s=大陆人|t=大陸人|p=dàlùrén|l=mainland person(s)}}), meaning the people who live on the Mainland now and the very small number of people who have emigrated to Taiwan recently. The term "Mainlander" is used in Hong Kong and Macau for people from the rest of the PRC. |
Revision as of 23:26, 5 April 2007
This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Mainland China" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (January 2007) (Learn how and when to remove this message) |
Mainland China (simplified Chinese: 中国大陆; traditional Chinese: 中國大陸; pinyin: Zhōnggúo Dàlù, or "the Chinese mainland", "the Mainland", is a geopolitical term usually synonymous with the area currently administered by the People's Republic of China (PRC), while excluding the two special administrative regions (SARs) administered by the PRC: Hong Kong and Macau. The term came in popular use as a result of the Chinese Civil War which concluded in 1950, in reference to the area then administered by the Communist Party of China (CPC), including all offshore islands such as Hainan. It excluded the area controlled by the retreating Kuomintang (KMT, Chinese Nationalist Party), as well as the then colonies of Hong Kong and Macau, and is thus not entirely synonymous with the geographical interpretation of the term mainland. Despite the return of Hong Kong and Macau to China in 1997 and 1999 respectively, the term continues to regularly exclude these territories in respect of the policy as adopted by the PRC central government towards the SARs.
The term is often used on both sides of the Taiwan Strait and in overseas Chinese communities, although the Beijing government rarely uses the term in place of the name "People's Republic of China", even if it is without reference to the SARs. It may be considered relatively neutral towards the political status of Taiwan, although its greater reference to the area directly controlled by the Beijing government may be considered less neutral to some due to its political inclinations. Supporters of Taiwanese independence also frequently disfavour the use of the term as it implied a geographical extension or relation to the rest of China. In the mainland itself, the term (simplified Chinese: 内地; traditional Chinese: 內地; pinyin: nèidì), literally the interior, has gained popularity in use in place of the term "mainland", particularly after the return of the SARs.
In Taiwan, the term "Mainlander" can also refer to waishengren (Chinese: 外省人; pinyin: wàishěngrén; lit. 'external province person(s)'), or the people who emigrated to Taiwan from Mainland China near the end of the Chinese Civil War in 1949; and their children, who were born in Taiwan. The status of waishengren in Taiwan is a divisive political issue, with pro-Taiwan independence politicians calling into question their loyalty and devotion to Taiwan and pro-Chinese reunification politicians accusing the pro-independence politicians of playing identity politics. The term "Mainlander" can also refer to daluren (simplified Chinese: 大陆人; traditional Chinese: 大陸人; pinyin: dàlùrén; lit. 'mainland person(s)'), meaning the people who live on the Mainland now and the very small number of people who have emigrated to Taiwan recently. The term "Mainlander" is used in Hong Kong and Macau for people from the rest of the PRC.
Other use of geography-related terms are also often used where neutrality is required. References to the Taiwan Strait (cross-straits relations (simplified Chinese: 两岸关系; traditional Chinese: 兩岸關係; pinyin: liǎng'àn guānxì; lit. 'relations between the two sides/shores (of the Strait of Taiwan)')), or the physical shores on both sides of the straits ("two shores" (simplified Chinese: 海峡两岸; traditional Chinese: 海峽兩岸; pinyin: Hǎixiá liǎng'àn)) may be used. An extension of this is the term "two shores, three places" (simplified Chinese: 两岸三地; traditional Chinese: 兩岸三地; pinyin: liǎng'àn sāndì) when referring to either Hong Kong or Macau, or "two shores, four places" (simplified Chinese: 两岸四地; traditional Chinese: 兩岸四地; pinyin: liǎng'àn sìdì) when referring to both Hong Kong and Macau, although these terms are not as popular.
Categories: