Revision as of 09:13, 26 July 2024 editAustėjaal (talk | contribs)61 editsNo edit summaryTag: Visual edit← Previous edit | Latest revision as of 19:28, 11 December 2024 edit undoRexodus (talk | contribs)Extended confirmed users673 editsNo edit summary | ||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|Hong Kong meal}}{{More citations needed|date=February 2024}} | {{short description|Hong Kong meal}}{{More citations needed|date=February 2024}} | ||
'''One bowl with two pieces''' ({{zh|t=一盅兩件|j=jat1 zung1 loeng2 gin6}}) is a term that has long been in the vernacular of ], meaning a bowl of ] with two "delicacies to complement the tea".<ref>{{Cite journal |last1=Guo |first1=Kaiwei |last2=Zhang |first2=Na |last3=Zhang |first3=Jianfen |last4=Zhang |first4=Man |last5=Zhou |first5=Mingzhu |last6=Zhang |first6=Yue |last7=Ma |first7=Guansheng |date=2023-05-08 |title=Cantonese morning tea (Yum Cha): a bite of Cantonese culture |journal=Journal of Ethnic Foods |volume=10 |issue=1 |pages=12 |doi=10.1186/s42779-023-00180-9 |issn=2352-6181 |doi-access=free}}</ref> In the past, tea was not offered in a present-day teapot but in a bowl |
'''One bowl with two pieces''' ({{zh|t=一盅兩件|j=jat1 zung1 loeng2 gin6}}) is a term that has long been in the vernacular of ], meaning a bowl of ] with two "delicacies to complement the tea".<ref>{{Cite journal |last1=Guo |first1=Kaiwei |last2=Zhang |first2=Na |last3=Zhang |first3=Jianfen |last4=Zhang |first4=Man |last5=Zhou |first5=Mingzhu |last6=Zhang |first6=Yue |last7=Ma |first7=Guansheng |date=2023-05-08 |title=Cantonese morning tea (Yum Cha): a bite of Cantonese culture |journal=Journal of Ethnic Foods |volume=10 |issue=1 |pages=12 |doi=10.1186/s42779-023-00180-9 |issn=2352-6181 |doi-access=free}}</ref> In ]s of the past, tea was not offered in a present-day teapot but in a bowl. Dim sum was not bite-sized. Instead, quite a number of them were simply big buns, such that two of them easily filled up one's stomach. The legendary "雞球大包" (Lit. ''Chicken Ball Big Bun'', meaning a bun with chicken filling) serves as an excellent example. This saying, however, is now rendered anachronistic under the heavy influence of the "bite-sized trend".{{Citation needed|date=August 2007}} | ||
== References == | == References == |
Latest revision as of 19:28, 11 December 2024
Hong Kong mealThis article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "One bowl with two pieces" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2024) (Learn how and when to remove this message) |
One bowl with two pieces (Chinese: 一盅兩件; Jyutping: jat1 zung1 loeng2 gin6) is a term that has long been in the vernacular of Hong Kong tea culture, meaning a bowl of tea with two "delicacies to complement the tea". In Cantonese restaurants of the past, tea was not offered in a present-day teapot but in a bowl. Dim sum was not bite-sized. Instead, quite a number of them were simply big buns, such that two of them easily filled up one's stomach. The legendary "雞球大包" (Lit. Chicken Ball Big Bun, meaning a bun with chicken filling) serves as an excellent example. This saying, however, is now rendered anachronistic under the heavy influence of the "bite-sized trend".
References
- Guo, Kaiwei; Zhang, Na; Zhang, Jianfen; Zhang, Man; Zhou, Mingzhu; Zhang, Yue; Ma, Guansheng (2023-05-08). "Cantonese morning tea (Yum Cha): a bite of Cantonese culture". Journal of Ethnic Foods. 10 (1): 12. doi:10.1186/s42779-023-00180-9. ISSN 2352-6181.
This Hong Kong–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |
This article related to Chinese cuisine is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |