Revision as of 09:52, 24 December 2024 editGreencarp (talk | contribs)256 edits →Incorrect pronunciation: ReplyTag: Reply← Previous edit | Revision as of 10:05, 24 December 2024 edit undoKusma (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators59,515 edits →Incorrect pronunciation: ReplyTag: ReplyNext edit → | ||
Line 17: | Line 17: | ||
::::Looking up 琮 in my dictionary, I found cóng and an explicit "is not read zōng". Whether we move or not, we definitely need to add the correct pinyin to the article. —] (]) 20:53, 23 December 2024 (UTC) | ::::Looking up 琮 in my dictionary, I found cóng and an explicit "is not read zōng". Whether we move or not, we definitely need to add the correct pinyin to the article. —] (]) 20:53, 23 December 2024 (UTC) | ||
::::I noticed this sentence: "With important exceptions, the common form is often the Hanyu Pinyin romanization without diacritics". Actually, the Hanyu Pinyin romanization without diacritics for "陈琮英"(Chén Cóngyīng) is exactly "Chen Congying". ] (]) 09:52, 24 December 2024 (UTC) | ::::I noticed this sentence: "With important exceptions, the common form is often the Hanyu Pinyin romanization without diacritics". Actually, the Hanyu Pinyin romanization without diacritics for "陈琮英"(Chén Cóngyīng) is exactly "Chen Congying". ] (]) 09:52, 24 December 2024 (UTC) | ||
:The ''Biographical dictionary of Chinese women'' uses , which is good enough for me. —] (]) 10:05, 24 December 2024 (UTC) |
Revision as of 10:05, 24 December 2024
This article is rated C-class on Misplaced Pages's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Incorrect pronunciation
"琮" reads "cóng" rather than "zong". The pronunciation in the title and article is wrong. Greencarp (talk) 17:18, 23 December 2024 (UTC)
- Chen Zongying appears to be the romanization used in reliable sources, which is why I used it here. It does look like Chen Congying is currently a redirect to this article, so users searching under that spelling will still find the information. ForsythiaJo (talk) 17:49, 23 December 2024 (UTC)
- Well, Chen was a person from PRC, so we'd better use standard Hanyu Pinyin to spell her name, just like her spouse Ren Bishi and all other mainland Chinese people. As a native Chinese speaker, I can say with confidence that those sources were all wrong because they use Pinyin to spell "陈" and "英". If they use Pinyin to spell two characters of a three-character name, they can't use other romanization method to spell the remaining character, or it'll be ridiculous. In mandarin Chinese, "琮" has only one pronunciation "cóng", so I think the article needs to be moved to "Chen Congying". Greencarp (talk) 18:42, 23 December 2024 (UTC)
- Out of curiosity, I checked the manual of style to see if there is clear direction on dealing with a discrepancy between source romanizations. The page covering this is Misplaced Pages:Naming conventions (Chinese), with people being under the section WP:ZHNAME. That section notes "Per WP:COMMONNAME, use the version of an individual's name that would be most familiar to an English-language readership. With important exceptions, the common form is often the Hanyu Pinyin romanization without diacritics".
- So under the common name criteria, the article should stay Chen Zongying, but there is some uncertainty because you say (and I believe you) that the Hanyu Pinyin romanization is different.
- I've added a note on the talk page of WikiProject China to see if other editors familiar with this sort of thing might have thoughts on a potential move. ForsythiaJo (talk) 19:02, 23 December 2024 (UTC)
- Looking up 琮 in my dictionary, I found cóng and an explicit "is not read zōng". Whether we move or not, we definitely need to add the correct pinyin to the article. —Kusma (talk) 20:53, 23 December 2024 (UTC)
- I noticed this sentence: "With important exceptions, the common form is often the Hanyu Pinyin romanization without diacritics". Actually, the Hanyu Pinyin romanization without diacritics for "陈琮英"(Chén Cóngyīng) is exactly "Chen Congying". Greencarp (talk) 09:52, 24 December 2024 (UTC)
- Well, Chen was a person from PRC, so we'd better use standard Hanyu Pinyin to spell her name, just like her spouse Ren Bishi and all other mainland Chinese people. As a native Chinese speaker, I can say with confidence that those sources were all wrong because they use Pinyin to spell "陈" and "英". If they use Pinyin to spell two characters of a three-character name, they can't use other romanization method to spell the remaining character, or it'll be ridiculous. In mandarin Chinese, "琮" has only one pronunciation "cóng", so I think the article needs to be moved to "Chen Congying". Greencarp (talk) 18:42, 23 December 2024 (UTC)
- The Biographical dictionary of Chinese women uses Chen Congying, which is good enough for me. —Kusma (talk) 10:05, 24 December 2024 (UTC)
- C-Class biography articles
- WikiProject Biography articles
- C-Class China-related articles
- Unknown-importance China-related articles
- C-Class China-related articles of Unknown-importance
- WikiProject China articles
- C-Class WikiProject Women articles
- All WikiProject Women-related pages
- WikiProject Women articles
- WikiProject Women in Red meetup 293 articles
- All WikiProject Women in Red pages