Revision as of 09:01, 13 August 2007 editKubura (talk | contribs)Extended confirmed users5,574 edits →My edits← Previous edit | Revision as of 09:14, 13 August 2007 edit undoKubura (talk | contribs)Extended confirmed users5,574 edits Croatian language and historical name in useNext edit → | ||
Line 48: | Line 48: | ||
See the languagename of Croatian here - explicitly named as "Croatian". See this link from the ''Libar Marca Marula Splichianina v chom se vsdarsi Istoria vdouice Iudit v <u>versih haruacki</u> slosena : chacho ona ubi voivodu Olopherna posridu voische gnegoue i oslodobi puch israelischi od veliche pogibili00. - (3rd edition). - In Venetia : Appresso Marco Bindoni, 1586. <br> | See the languagename of Croatian here - explicitly named as "Croatian". See this link from the ''Libar Marca Marula Splichianina v chom se vsdarsi Istoria vdouice Iudit v <u>versih haruacki</u> slosena : chacho ona ubi voivodu Olopherna posridu voische gnegoue i oslodobi puch israelischi od veliche pogibili00. - (3rd edition). - In Venetia : Appresso Marco Bindoni, 1586. <br> | ||
Here's the 4th edition: ''Libar Marcha Marula Splikyanina v chom se vzdarxi istoria sfete vdouice Iudite u <u>versih haruaschi</u> sloxena : chacho ona ubi voyvodu Olopherna posridu voyske gniegoue i oslobodi puch israelski od veliche pogibili''. In Venetia : Apresso Agostin & Alessandro Bindoni alla Libraria della Giustizia a S. luca, 1627. ] 09:01, 13 August 2007 (UTC) | Here's the 4th edition: ''Libar Marcha Marula Splikyanina v chom se vzdarxi istoria sfete vdouice Iudite u <u>versih haruaschi</u> sloxena : chacho ona ubi voyvodu Olopherna posridu voyske gniegoue i oslobodi puch israelski od veliche pogibili''. In Venetia : Apresso Agostin & Alessandro Bindoni alla Libraria della Giustizia a S. luca, 1627. ] 09:01, 13 August 2007 (UTC) | ||
== Croatian language and historical name in use == | |||
Few links from library of HAZU<br>. | |||
. Book by Bernardin <u>Splićanin</u> (Bernardin of Split). ''Pistvle i Evanyelya po sfe godischie <u>harvatschim yazichom</u> stumacena. Novo pristampana i spomgnom priuiyena, po nacinu nouoga Missala nareyena po sfetoy materi Crichui. - Prodayuse v Bnetcih pri sfetomu Xulianu v chgnigara chi darxi zlamen od Macche'', <u>1586</u>. <br> | |||
catalogue search result and scanned first page . Book from <u>1699</u>. ''Naredbe od zbora darxave '''<u>splitske</u>''' / dane na svitlo od prisuit. i prip. gna gna Stipana Cosmi arkibiskvpa '''<u>splitskoga</u>''' inako Solinskoga, poglauice Dalmatie i sue <u>harvuatske zemglie</u>.''<br> | |||
and . By Ivan Dražić: ''Proslavglienje s. Dujma, parvoga archibiskupa solinskoga braniteglja <u>Splieta</u> grada i svoieh darsciavaa sve <u>Harvaske semglje</u> poglavize / Prikasano piesnim slovinskima po Ivannu Drasichju popu <u>Spliechjaninu</u>. Pris. i priposit. g. Stippanu Cosmi archibiskupu <u>splieskomu</u> priklono poklogneno''. - U Bnezih : pritiskano po Antonu Bartoli, <u>1706</u>.<br> | |||
Unknown author. Note: 2n edition?. ''Pripraugle k s misi, pribogogliubne molitve koje imaju misniczih pria i poslie s. misse govoriti prinesene iz latinskoga u <u>harvaski jezik</u> za lasnost i potribu misnikah <u>Harvachianah<u>.'' - . - U Mleczi : Po J. Tommasinu, <u>1747</u>.<br> | |||
I'll translate you the text later. Note: all these texts are church texts, and they were printed in '''<u>Venice</u>'''. <br> | |||
Even in Venice from 16th century, and Roman Catholic Church at all, it was clear that Croatia existed; though, at that time, under foreign rulers, but still, existed as country ("harvuatske zemglie" = "Croatia"). ] 09:14, 13 August 2007 (UTC) |
Revision as of 09:14, 13 August 2007
Biography Unassessed | |||||||
|
He didn't write anything in Italian
Marko Marulić didn't write anything in Italian. He wrote only in Latin and Croatian. This Italian site has the complete bibliography: . Therefore, there is no reason to include the Italian version of the name only because Venice ruled his hometown during his lifetime. --Zmaj 11:12, 4 July 2007 (UTC)
- Let's suppose you are right: Marco Marulo is referncied: so you have to leave it where he is.--Giovanni Giove 20:26, 7 July 2007 (UTC)
- The debate here largely ignores the complexities and specificities of Marco Marulic's culture. He was a native of Venetian-controlled Split, clearly identifying with the dominant Romance language-speaking society ruling the place. These were the governors, administrators, bishops, military commanders, teachers and scholars who spoke Latin, the Venetian dialect or some Romance lingua franca, whether they were Venetian, imported from other regions in the Italian peninsular or locally born. Importantly, Marko himself also acknowledged the Slavic-speaking community which obviously embodied the majority vernacular language in the Dalmatian region, namely, Croatian, Hrvatski or as he put in a famous work, "haruacchi". This writer and intellectual figure consciously reflected both aspects. He is a symbiotic figure like Hektorovic, Drzic and Gundulic, epitomising the essence of a multilayered Dalmatian culture which developed from Roman, Slav and Venetian influences. When we talk today of him being an Italian or a Croat with our modern, post-19 Century nationalistic sensibilities we are seeking to oversimplify who he was ethnically, culturally and liguistically. We need to detach our own contemporary worldview from the historical account. The same applies to the debates focused around Marco Polo, Juraj Dalmatinac and other Dalmatians. I wish upon you a cooling breeze.--Maestrale 13:24, 24 July 2007 (UTC)
About "Croatization' of history of Dalmazia
The fact is that the idea of Croatia and Croats - as it could seen today - emerged in the second half of 19th century. It is baseless to extend the same idea in the past and apply on the people who never called themselves Croats and territories which never belonged to any Croatia in the past. Misplaced Pages is not a place for political propaganda. --Giorgio Orsini 12:54, 5 July 2007 (UTC)
- Read the history of Croatia and learn something. You could also check the article called cultural imperialism to understand what you're doing right now. --Zmaj 12:57, 5 July 2007 (UTC)
- I read more than your propaganda pamphlets. And, please, be civil.--Giorgio Orsini 13:12, 5 July 2007 (UTC)
- Hypocrite! --Zmaj 13:26, 5 July 2007 (UTC)
- Sorry but you are writing nonsense here. Marulić openly declared and wrote he is writing in Croatian. Also your hypothesis that the idea of Croats and Croatia emerged in 19th century is laughable. The idea of Croats and Croatia existed throughout history and was expressed by various people in Dalmatia. Not just ordinary people but people of meaning, people like Marulić, Držić, Vrančić and so on. So please why don't you stop with this nonsense and actually do something useful for Misplaced Pages. And stop vandalizing fine articles already. --No.13 14:14, 5 July 2007 (UTC)
- It is those things written by people like GiorgioOrsini that should be reported to an administrator--his comments openly admit he does not believe the Croatian people existed until the second half of the 19th century. He writes off everything that contradicts him as "propaganda." Is there anyway he can be reported to stop his attacks against Croatia and its culture?? He doesnt even attempt to learn about Croatia, as can be seen. This is getting ridiculous--every Croatian should be insulted over this. And thank you Zmaj for introducing me to the cultural imperialism article. Now I have an official name on what he has been doing.--Jesuislafete 02:57, 6 July 2007 (UTC)
- Again I witness the historical facts offending our nationalist worldviews, ie that each "nation" must have an ethnically homogenous population and that multiculturalism only existed after 1953. And I note the desperate efforts made to defend the nationality of a figure who himself would not quite understand what the all the fuss is about. Let me remind you that Spalatto / Split was more of a city state within the Venetian Republic and Marulic's allegiences were to his Western European home town, and not Venice or Padua or Florence or Bologna or Rome. So we can remove the Italian designer label from his scholarly robes. Nor did Marulic ever harp on about King Tomislav's reign in the 10 tenth century or the Hungarian/Croatian Dual crown - and he would have known about this being a historian and a man of the church. We can therefore remove the "Made in Croatia" sticker from his spectacles. What he does truthfully reflect however by the language of his work is a culture informed by the two elements of Romance and Slav. The comments from Signore Orsini are not helpful. Likewise, the proponents on the Croatian side - though not the main offenders - should think a bit deeper as well.--Maestrale 14:01, 24 July 2007 (UTC)
My edits
My edits are logic and referencied. I invite Croatian users to list where I am wrong and, in the case, to change just the proper lines, without to perform edit wars (all togheter) and to insult me.--Giovanni Giove 20:40, 7 July 2007 (UTC)
- No they are not logic nor referenced. Your supposed source has no mention of Marulić or his work. All international sources and scholars consider Marulić to be a Croat, including Encyclopedia Britannica and Italian mainstream sources, not counting those few right-wing extremists like yourself. Stop ruining this article, find some other amusment. --No.13 21:00, 7 July 2007 (UTC)
- 1) Marco Marulo is referencied
- 2) Marulo was not born in Croatia but in Dalmatia.
- 2) he wrote Italian poems
- 3) the old names of the cities were italian (see wikirules for historical names)
- 4) You, uncivil, do not insult!--Giovanni Giove 21:07, 7 July 2007 (UTC)
- 1) Marco Marulo is referencied
- None of your arguments have any meaning. Show me the poems he wrote in Italian. And please some me one reference which mentions him as "Italian poet". --No.13 21:12, 7 July 2007 (UTC)
- I've listed the pushing POV you have inserted in the aricle such as 1) imposing modern Croatian names 2) you claim is Croatian but he is born in Dalmatia 3) you deleted the Italian name...
- As a matter of fact, I don't deny you deny his Itlian side, it's not me that deny the slavic side.--Giovanni Giove 21:17, 7 July 2007 (UTC)
- Until you provide what other people here have asked from you we have nothing to say to each other. --No.13 21:22, 7 July 2007 (UTC)
- So you REFUSE to answer... poor boy!--Giovanni Giove 21:31, 7 July 2007 (UTC)
- I repeat that my edits were sourced and that 1)The name Marco Marulo is referencied 2)Marulo was not born in Croatia but in Dalmatia (so he can be Italian and Slavic in the same tim e). ) he wrote Italian poems, so he is an Italian poet (that it is not against the fact that he wrote Illyric poems. 3) the old names of the cities were italian (see wikirules for historical names).--Giovanni Giove 15:20, 9 July 2007 (UTC)
- Enlighten us and shows us where in your source does it says he is Italian poet. Also I don't see what meaning does it has wheter he was born in Kingdom of Croatia ruled by Hungary or in Venetian Dalmatia. It is common knowledge that Croats were in fact majority in Dalmatia and that medieval Croatian kingdom was in fact based in Dalmatia. Also he wrote in Croatian language, those were his exact words, that is why he is "father of Croatian literature", because he openly declared his ethnicity. I would very much like to see any of his poems in Italian though since I never heard of it. I agree with Marco Marulo name though, it should be mentioned perhpahs. Also to remind you that Italy was founded in 1861, there was no Italy in Marulić's time. --No.13 15:29, 9 July 2007 (UTC)
- A cool breeze upon Signore Giove.--Maestrale 14:03, 24 July 2007 (UTC)
- Enlighten us and shows us where in your source does it says he is Italian poet. Also I don't see what meaning does it has wheter he was born in Kingdom of Croatia ruled by Hungary or in Venetian Dalmatia. It is common knowledge that Croats were in fact majority in Dalmatia and that medieval Croatian kingdom was in fact based in Dalmatia. Also he wrote in Croatian language, those were his exact words, that is why he is "father of Croatian literature", because he openly declared his ethnicity. I would very much like to see any of his poems in Italian though since I never heard of it. I agree with Marco Marulo name though, it should be mentioned perhpahs. Also to remind you that Italy was founded in 1861, there was no Italy in Marulić's time. --No.13 15:29, 9 July 2007 (UTC)
- I repeat that my edits were sourced and that 1)The name Marco Marulo is referencied 2)Marulo was not born in Croatia but in Dalmatia (so he can be Italian and Slavic in the same tim e). ) he wrote Italian poems, so he is an Italian poet (that it is not against the fact that he wrote Illyric poems. 3) the old names of the cities were italian (see wikirules for historical names).--Giovanni Giove 15:20, 9 July 2007 (UTC)
- So you REFUSE to answer... poor boy!--Giovanni Giove 21:31, 7 July 2007 (UTC)
- Until you provide what other people here have asked from you we have nothing to say to each other. --No.13 21:22, 7 July 2007 (UTC)
- None of your arguments have any meaning. Show me the poems he wrote in Italian. And please some me one reference which mentions him as "Italian poet". --No.13 21:12, 7 July 2007 (UTC)
Here's a link to the library of HAZU. Search result . Opera di Marco Marulo da Spalato Della institutione del buono, e beato uiuere secondo l'essempio delle uite de' santi, del Vecchio e Nuouo Testamento : diuisa in sei libri / tradotta in lingva toscana da M. Remigio Fiorentino, del ordine de' predicatori. - . - In Venetia : Appresso Francesco Bindoni, 1574.
Someone denies here the existence of Croatian language, but the historical sources say that in the Marulić's time, he knew for "Croatian language", but at that time it wasn't used "Italian", for the languagename, but "lingua toscana". Does that mean that Italian language didn't existed? No. It was named under regional name, just as was Croatian historically also> named after its historical provinces ("dalmatinski, ilirički, slavonski, bosanski").
See the languagename of Croatian here - explicitly named as "Croatian". See this link from the library of HAZU, catalogue search result Libar Marca Marula Splichianina v chom se vsdarsi Istoria vdouice Iudit v versih haruacki slosena : chacho ona ubi voivodu Olopherna posridu voische gnegoue i oslodobi puch israelischi od veliche pogibili00. - (3rd edition). - In Venetia : Appresso Marco Bindoni, 1586.
Here's the 4th edition: HAZU library, catalogue search resultLibar Marcha Marula Splikyanina v chom se vzdarxi istoria sfete vdouice Iudite u versih haruaschi sloxena : chacho ona ubi voyvodu Olopherna posridu voyske gniegoue i oslobodi puch israelski od veliche pogibili. In Venetia : Apresso Agostin & Alessandro Bindoni alla Libraria della Giustizia a S. luca, 1627. Kubura 09:01, 13 August 2007 (UTC)
Croatian language and historical name in use
Few links from library of HAZU
.
. Book by Bernardin Splićanin (Bernardin of Split). Pistvle i Evanyelya po sfe godischie harvatschim yazichom stumacena. Novo pristampana i spomgnom priuiyena, po nacinu nouoga Missala nareyena po sfetoy materi Crichui. - Prodayuse v Bnetcih pri sfetomu Xulianu v chgnigara chi darxi zlamen od Macche, 1586.
catalogue search result and scanned first page . Book from 1699. Naredbe od zbora darxave splitske / dane na svitlo od prisuit. i prip. gna gna Stipana Cosmi arkibiskvpa splitskoga inako Solinskoga, poglauice Dalmatie i sue harvuatske zemglie.
and . By Ivan Dražić: Proslavglienje s. Dujma, parvoga archibiskupa solinskoga braniteglja Splieta grada i svoieh darsciavaa sve Harvaske semglje poglavize / Prikasano piesnim slovinskima po Ivannu Drasichju popu Spliechjaninu. Pris. i priposit. g. Stippanu Cosmi archibiskupu splieskomu priklono poklogneno. - U Bnezih : pritiskano po Antonu Bartoli, 1706.
Unknown author. Search result Note: 2n edition?. Pripraugle k s misi, pribogogliubne molitve koje imaju misniczih pria i poslie s. misse govoriti prinesene iz latinskoga u harvaski jezik za lasnost i potribu misnikah Harvachianah. - . - U Mleczi : Po J. Tommasinu, 1747.
I'll translate you the text later. Note: all these texts are church texts, and they were printed in Venice.
Even in Venice from 16th century, and Roman Catholic Church at all, it was clear that Croatia existed; though, at that time, under foreign rulers, but still, existed as country ("harvuatske zemglie" = "Croatia"). Kubura 09:14, 13 August 2007 (UTC)