Revision as of 20:18, 27 August 2007 editDigwuren (talk | contribs)11,308 edits Renamed.← Previous edit | Revision as of 20:20, 27 August 2007 edit undoSineBot (talk | contribs)Bots2,555,318 editsm Automatically signing comment made by DigwurenNext edit → | ||
Line 15: | Line 15: | ||
:I think this is a good idea.--] 04:50, 8 August 2007 (UTC) | :I think this is a good idea.--] 04:50, 8 August 2007 (UTC) | ||
::It's weird nobody did it. Anyway, I think I have found a better translation for the name: Estonian Patriotic Movement. ''Rahvuslik'' may mean ''patriotic'', and although it's not often used this way, this appears to be one of these contexts. | ::It's weird nobody did it. Anyway, I think I have found a better translation for the name: Estonian Patriotic Movement. ''Rahvuslik'' may mean ''patriotic'', and although it's not often used this way, this appears to be one of these contexts. <small>—Preceding ] comment added by ] (] • ]) 20:18, August 27, 2007 (UTC)</small><!-- Template:Unsigned --> <!--Autosigned by SineBot--> |
Revision as of 20:20, 27 August 2007
Estonia Unassessed | |||||||||||||||||
|
Merge
It seems, that the page is an accidental duplicate of Estonian National Movement. Although, tbh, I am not sure which is better name, as their home page does not give an English name. I'll try to find out, which is correct and merge both into one article. DLX 07:04, 30 May 2007 (UTC)
We claim to be Estonian National Movement, not Estonian Nationalist Movement, because in english, there is quite bad sound and background for the meaning of word "nationalist."
Estonian National Movement is not to be mistaken for nazis or faschists.Celtian 08:12, 7 June 2007 (UTC)
- Then again, movement is also a problematic translation.
- In Estonia's history, there have been several unequivocally national movements that should be distinguished from this one. A proper long-term solution would most likely be some sort of disambiguation page. Digwuren 01:58, 8 August 2007 (UTC)
It may be prudent to keep Eesti Rahvuslik Liikumine -- untranslated -- as the article's primary name, and both translations as redirects. The lead should, of course, explain the meaning. A primary advantage of this approach is that there's much more room for a thorough explanation in the lead than in the article's name.
- I think this is a good idea.--Alexia Death 04:50, 8 August 2007 (UTC)
- It's weird nobody did it. Anyway, I think I have found a better translation for the name: Estonian Patriotic Movement. Rahvuslik may mean patriotic, and although it's not often used this way, this appears to be one of these contexts. —Preceding unsigned comment added by Digwuren (talk • contribs) 20:18, August 27, 2007 (UTC)