Misplaced Pages

Leck mich im Arsch: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 00:41, 13 September 2007 edit69.16.94.240 (talk) English translation← Previous edit Revision as of 00:42, 13 September 2007 edit undoBobo192 (talk | contribs)Administrators116,300 editsm Reverted edits by 69.16.94.240 (talk) to last version by GillyweedNext edit →
Line 4: Line 4:


==English translation== ==English translation==
A literal translation of the song's title and lyrics into ] would be "Lick me in the ass", apparently a reference to ]. A more ]atic translation would be "Lick my ass", "Kiss my ass", or even "Fist me gently".<ref>{{cite book | last = Schemann | first = Hans | title = English-German Dictionary of Idioms | publisher = Routledge | location = New York | year = 1997 | isbn = 0415172543 }}</ref> The ] title and lyrics have been used as ] that Mozart had ], although that conjecture is not widely supported by medical professionals.<ref>{{cite journal |author=Kammer T |title=Mozart in the neurological department - who has the tic? |journal=Frontiers of neurology and neuroscience |volume=22 |issue= |pages=184–92 |year=2007 |pmid=17495512 |doi=10.1159/0000102880 |url=http://www.uni-ulm.de/~tkammer/pdf/Kammer_2007_Mozart_preprint.pdf |format=PDF|accessdate=2007-09-10}}</ref> A literal translation of the song's title and lyrics into ] would be "Lick me in the ass", apparently a reference to ]. A more ]atic translation would be "Lick my ass", "Kiss my ass", or even "Get stuffed".<ref>{{cite book | last = Schemann | first = Hans | title = English-German Dictionary of Idioms | publisher = Routledge | location = New York | year = 1997 | isbn = 0415172543 }}</ref> The ] title and lyrics have been used as ] that Mozart had ], although that conjecture is not widely supported by medical professionals.<ref>{{cite journal |author=Kammer T |title=Mozart in the neurological department - who has the tic? |journal=Frontiers of neurology and neuroscience |volume=22 |issue= |pages=184–92 |year=2007 |pmid=17495512 |doi=10.1159/0000102880 |url=http://www.uni-ulm.de/~tkammer/pdf/Kammer_2007_Mozart_preprint.pdf |format=PDF|accessdate=2007-09-10}}</ref>


==Publication and modern discovery== ==Publication and modern discovery==

Revision as of 00:42, 13 September 2007

Posthumous painting by Barbara Krafft in 1819

Leck mich im Arsch is a canon in B-flat major composed by Wolfgang Amadeus Mozart, K. 231 (K382c), with lyrics in German. It was one of a set of at least six canons probably written in Vienna in 1782. Sung by six voices as a three-part round, it is thought to be a party piece for his friends.

English translation

A literal translation of the song's title and lyrics into English would be "Lick me in the ass", apparently a reference to anal-oral contact. A more idiomatic translation would be "Lick my ass", "Kiss my ass", or even "Get stuffed". The scatological title and lyrics have been used as evidence to support the contention that Mozart had Tourette syndrome, although that conjecture is not widely supported by medical professionals.

Publication and modern discovery

Mozart died in 1791. His widow, Constanze Mozart, sent the manuscripts of the canons to publishers Breitkopf & Härtel in 1799, saying that they would need to be adapted for publication. The publisher changed the title and lyrics of this canon to the more acceptable—and saleable—"Laßt froh uns sein" ("Let us be glad!"), similar to the traditional German Christmas carol, "Lasst uns froh und munter sein".

The original, unbowdlerized manuscript was discovered in 1991 at Harvard University's music library. The previous summer, the library had acquired a 17-volume edition of Mozart works. Included in those volumes were nine original Mozart canons, of which six were signed by Mozart, including K231, and another Mozart work, "Leck mir den Arsch fein recht schön sauber" ("Lick my arse nice and clean", K233; K382d in the revised numbering). All were presumed to be authentic.. Later research has indicated that the latter composition is probably the work of Wenzel Trnka (1739-1791).

Lyrics

Leck mich im Arsch!
Laßt uns froh sein!
Murren ist vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
das Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!

Lick me in the ass!
Let us be glad!
Grumbling is in vain!
Growling, droning is in vain,
is the true bane of life,
Droning is in vain,
Growling, droning is in vain, in vain!
Thus let us be cheerful and merry, be glad!

Alternative Lyrics

The Complete Mozart edition by Brilliant has the following lyrics printed and sung:

Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!

Lick me in the arse!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
Let's sing out now summarily:
Here is Mozart literary!

This is a clear allusion to the line ... er kann mich im Arsche lecken! in Johann Wolfgang von Goethe's drama Götz von Berlichingen. Mozart erred slightly with his source: the line actually falls in the third act.

References

  1. Eisen, Grove Dictionary of Music and Musicians online, Subscription
  2. Schemann, Hans (1997). English-German Dictionary of Idioms. New York: Routledge. ISBN 0415172543.
  3. Kammer T (2007). "Mozart in the neurological department - who has the tic?" (PDF). Frontiers of neurology and neuroscience. 22: 184–92. doi:10.1159/0000102880. PMID 17495512. Retrieved 2007-09-10.
  4. Kozinn, Allan. Three Naughty Mozart Texts Are Found. New York Times, March 2, 1991
  5. Plath, Wolfgang (1988). Opera incerta. Echtheitsfragen als Problem musikwissenschaftlicher Gesamtausgaben. Kolloquium Mainz 1988. ISBN 3-515-05996-2. {{cite book}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  6. Silke Leopold (ed.) (October 2005). Mozart-Handbuch. Stuttgart: Metzler. pp. p.640, p.653, p.689. ISBN 3-476-02077-0. {{cite book}}: |author= has generic name (help); |pages= has extra text (help); Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  7. Dietrich Berke, Wolfgang Rehm, Miriam Pfadt (2007). "Endbericht" (PDF). Neue Mozart Ausgabe (in German). Bärenreiter. Retrieved 2007-09-10.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  8. Catherine Carl, Dan Manley, Dennis Pajot, Steve Ralsten, Gary Smith. "Koechel List". Mozart Forum. Retrieved 2007-09-10.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  9. Brilliant Classics (2006). "Mozart Edition, Complete Works". Foreignmediagroup.com. {{cite web}}: Unknown parameter |accessmonthday= ignored (help); Unknown parameter |accessyear= ignored (|access-date= suggested) (help)
  10. integralemozart.info (2007). "Mozart Complete Edition (Brilliant), Volume 8: CD 1, Canons" (PDF) (in German and Italian). Integrale Mozart. {{cite web}}: Unknown parameter |accessmonthday= ignored (help); Unknown parameter |accessyear= ignored (|access-date= suggested) (help)
  11. Wikisource. "Götz von Berlichingen/3. Akt" (in German). Wikisource. {{cite web}}: Unknown parameter |accessmonthday= ignored (help); Unknown parameter |accessyear= ignored (|access-date= suggested) (help)

Sources

External links

Categories: