Misplaced Pages

Shiksa: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 10:19, 30 April 2008 editTruthseeq (talk | contribs)140 editsNo edit summary← Previous edit Revision as of 10:24, 30 April 2008 edit undoHumus sapiens (talk | contribs)27,653 edits rvv by 81.111.56.249Next edit →
Line 1: Line 1:
{{Otheruses4||the traditional Hindu science of the phonetics and phonology of Sanskrit|Shiksha|the Indian educational organization|Shiksha (NGO)}} {{Otheruses4||the traditional Hindu science of the phonetics and phonology of Sanskrit|Shiksha|the Indian educational organization|Shiksha (NGO)}}


'''''Shiksa''''' (]: {{lang|yi| שיקסע}}) or '''''shitsky''''', is a ] word that has moved into ] usage, mostly in ]n ]ish culture, that is used as a mock-pejorative term for a ] woman. Traditionally, the word ''shiksa'' is used to refer to a non-Jewish woman. '''''Shiksa''''' (]: {{lang|yi| שיקסע}}) or '''''shikse''''', is a ] word that has moved into ] usage, mostly in ]n ]ish culture, that is used as a mock-pejorative term for a ] woman. Traditionally, the word ''shiksa'' is used to refer to a non-Jewish woman.


The word ''shiksa'' is derived from the ] term ''sheketz,'' which means "abomination," "impure," or "object of loathing", depending on the translator.<ref>http://www.faqs.org/faqs/judaism/FAQ/11-Miscellaneous/section-7.html</ref> The word ''shiksa'' is derived from the ] term ''sheketz,'' which means "abomination," "impure," or "object of loathing", depending on the translator.<ref>http://www.faqs.org/faqs/judaism/FAQ/11-Miscellaneous/section-7.html</ref>


Despite its etymology, the term ''shiksa'' is widely used and accepted in the United States, where it is often used in a humorous way. A typical phrase is "Oy, he is marrying a shiksa" Despite its etymology, the term ''shiksa'' is widely used and accepted in the United States, where it is often used in a humorous way. A typical phrase is "Oy, he is marrying a shiksa"


==Pop cultural uses== ==Pop cultural uses==

Revision as of 10:24, 30 April 2008

For the traditional Hindu science of the phonetics and phonology of Sanskrit, see Shiksha. For the Indian educational organization, see Shiksha (NGO).

Shiksa (Yiddish: שיקסע) or shikse, is a Yiddish word that has moved into English usage, mostly in North American Jewish culture, that is used as a mock-pejorative term for a non-Jewish woman. Traditionally, the word shiksa is used to refer to a non-Jewish woman.

The word shiksa is derived from the Hebrew term sheketz, which means "abomination," "impure," or "object of loathing", depending on the translator.

Despite its etymology, the term shiksa is widely used and accepted in the United States, where it is often used in a humorous way. A typical phrase is "Oy, he is marrying a shiksa"

Pop cultural uses

  • In The Jazz Singer, Jakie's mother says, "Maybe he's fallen in love with a shiksa."
  • Comedian and social critic Lenny Bruce wrote a short story on the subject of shiksas.
  • The term figures prominently in Philip Roth's novel Portnoy's Complaint, a Jewish man's narrative about, among other things, his sexual exploits with several "shiksas".
  • In Murphy Brown, at the end of "Political Correctness", Miles says to Murphy, "Yeah, like I'm gonna take comedy tips from a shiksa".
  • In an episode of Married… with Children, Kelly Bundy goes to Hollywood as a prospect for a television role. She enters a studio's offices where she reviews a series of promotional posters for upcoming television shows, one of which is Me and the Shiksa.
  • In "The Serenity Now" episode of Seinfeld a number of Jewish characters show attraction towards Elaine. To explain this, George says that she has "shiksappeal" and that Jewish men like women who "don't remind them of their mothers".
  • In an episode of the The Nanny, Fran Fine describes Maggie, the eldest girl in her care, as a "shiksa goddess" to a Jewish boy she wants Maggie to date. In a later episode, when Fran tries to fake a heart attack, Maggie explains that "Jewish guilt" doesn't work on shiksas.

See also

References

  1. http://www.faqs.org/faqs/judaism/FAQ/11-Miscellaneous/section-7.html
Categories: