Revision as of 11:09, 8 August 2007 editSmackBot (talk | contribs)3,734,324 edits Date/fix the maintenance tags or gen fixes← Previous edit | Revision as of 22:55, 10 May 2008 edit undoCewvero (talk | contribs)2,037 edits SourcingNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
'''One bowl with two pieces''' (] 一盅兩件), is a ] term that has long been in the vernacular of ]. In the past, ] was not offered in a present-day teapot but a bowl in ]s. ] were not bite-sized. Instead, quite a number of them were simply big buns such that two of them easily filled up one's stomach. The legendary "雞球大包" (Lit. ''Chicken Ball Big Bun'', meaning a bun with chicken filling) serves as an excellent example. This saying, however, is now rendered anachronistic under the heavy influence of the "bite-sized trend".{{Fact|date=August 2007}} | {{unsourced}}'''One bowl with two pieces''' (] 一盅兩件), is a ] term that has long been in the vernacular of ]. In the past, ] was not offered in a present-day teapot but a bowl in ]s. ] were not bite-sized. Instead, quite a number of them were simply big buns such that two of them easily filled up one's stomach. The legendary "雞球大包" (Lit. ''Chicken Ball Big Bun'', meaning a bun with chicken filling) serves as an excellent example. This saying, however, is now rendered anachronistic under the heavy influence of the "bite-sized trend".{{Fact|date=August 2007}} | ||
] | ] |
Revision as of 22:55, 10 May 2008
This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "One bowl with two pieces" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (Learn how and when to remove this message) |
One bowl with two pieces (Chinese: 一盅兩件), is a slang term that has long been in the vernacular of Hong Kong tea culture. In the past, tea was not offered in a present-day teapot but a bowl in Cantonese restaurants. Dim Sums were not bite-sized. Instead, quite a number of them were simply big buns such that two of them easily filled up one's stomach. The legendary "雞球大包" (Lit. Chicken Ball Big Bun, meaning a bun with chicken filling) serves as an excellent example. This saying, however, is now rendered anachronistic under the heavy influence of the "bite-sized trend".
This Hong Kong–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |
This cuisine-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |