Revision as of 21:39, 25 December 2005 editSidqm (talk | contribs)415 editsNo edit summary← Previous edit | Revision as of 23:16, 25 December 2005 edit undo212.138.47.29 (talk) →HistoryNext edit → | ||
Line 18: | Line 18: | ||
Rohingyalish is a modern writing system of Rohingya language. The name is derived from the two words '''Rohingya''' and Eng'''lish''' due to the fact that Rohingyalish uses mainly English script which is completely different from that of previously used scripts such as ], ], Hanifi-Script or ]. | Rohingyalish is a modern writing system of Rohingya language. The name is derived from the two words '''Rohingya''' and Eng'''lish''' due to the fact that Rohingyalish uses mainly English script which is completely different from that of previously used scripts such as ], ], Hanifi-Script or ]. | ||
Written in Arabic script, the first Rohingya Language was dated back 300 years ago. While the ] was under the British colony (until ]) Rohingya people used mainly English and Urdu languages as basic means of written communication. After the |
Written in Arabic script, the first Rohingya Language was dated back 300 years ago. While the ] was under the British colony (until ]) Rohingya people used mainly English and Urdu languages as basic means of written communication. After the independent in 1948, the national language Burmese has been used for all official communication. | ||
Since ], Rohingya scholars have started to realize |
Since early ]s, Rohingya scholars have started to realize the need for a writing system for their own dialect which is different from that of Arabic, ], ] and ]. In ], Master Sultan and his colleagues have developed a writing system using only Arabic script. Due to major shortcoming in Arabic script to represent our dialect, some other scholars have soon adopted Urdu script to narrow the gap. However, most of the Rohingyas still find difficult to read both Arabic and Urdu script versions of the language. Rohingya dialect is one of the most difficult ] languages and the Arabic and Urdu script cannot produce all possible sounds. To solve this, Molana Hanif and his colleagues have developed a new set of right-to-left oriented alphabets that are based on Arabic script design and also adding a few characters from ] and Burmese alphabets. His approach solved the reading problem in certain degrees and received appreciation from Rohingya scholars who studied Islamic literature in Urdu and Arabic. However some criticized the design of his script as being very complicated and needed longer time to memorize. Moreover, his alphabets are very similar to each other and one needs to write carefully to avoid confusion. In fact, the major drawback is that it needs enormous work to standardize the alphabets and a way to write in right-to-left in ] and ] media. | ||
Soon after Hanifi-script, a complete radical method has been developed to write Rohingya dialect using only Latin alphabets so as there shall be no effort whatsoever required writing Rohingya language in today's computer and Internet media. The new development has been named Rohingyalish after the fact that it uses English alphabets though it later used additional Latin alphabets such as accented vowels and the two new characters Ç and Ñ to complement the two distinguished Asian sounds, the tongue rolling and the nasal sound. | Soon after Hanifi-script, a complete radical method has been developed to write Rohingya dialect using only Latin alphabets so as there shall be no effort whatsoever required writing Rohingya language in today's computer and Internet media. The new development has been named Rohingyalish after the fact that it uses English alphabets though it later used additional Latin alphabets such as accented vowels and the two new characters Ç and Ñ to complement the two distinguished Asian sounds, the tongue rolling and the nasal sound. |
Revision as of 23:16, 25 December 2005
You must add a |reason=
parameter to this Cleanup template – replace it with {{Cleanup|December 2005|reason=<Fill reason here>}}
, or remove the Cleanup template.
error: ISO 639 code is required (help)
Rohingya is a language spoken by the Rohingya Muslim people of Arakan (Rakhine), Burma (Myanmar). It is linguistically similar to the Chittagonian dialect spoken in neighboring Chittagong region of Bangladesh . It also has a large number of Urdu, Hindi, Arabic, Bama and English words.
Script
History
Rohingyalish is a modern writing system of Rohingya language. The name is derived from the two words Rohingya and English due to the fact that Rohingyalish uses mainly English script which is completely different from that of previously used scripts such as Arabic, Urdu, Hanifi-Script or Burmese.
Written in Arabic script, the first Rohingya Language was dated back 300 years ago. While the Arakan was under the British colony (until 1948) Rohingya people used mainly English and Urdu languages as basic means of written communication. After the independent in 1948, the national language Burmese has been used for all official communication.
Since early 1960s, Rohingya scholars have started to realize the need for a writing system for their own dialect which is different from that of Arabic, Urdu, Farsi and Burmese. In 1975, Master Sultan and his colleagues have developed a writing system using only Arabic script. Due to major shortcoming in Arabic script to represent our dialect, some other scholars have soon adopted Urdu script to narrow the gap. However, most of the Rohingyas still find difficult to read both Arabic and Urdu script versions of the language. Rohingya dialect is one of the most difficult Asian languages and the Arabic and Urdu script cannot produce all possible sounds. To solve this, Molana Hanif and his colleagues have developed a new set of right-to-left oriented alphabets that are based on Arabic script design and also adding a few characters from Latin and Burmese alphabets. His approach solved the reading problem in certain degrees and received appreciation from Rohingya scholars who studied Islamic literature in Urdu and Arabic. However some criticized the design of his script as being very complicated and needed longer time to memorize. Moreover, his alphabets are very similar to each other and one needs to write carefully to avoid confusion. In fact, the major drawback is that it needs enormous work to standardize the alphabets and a way to write in right-to-left in computers and Internet media.
Soon after Hanifi-script, a complete radical method has been developed to write Rohingya dialect using only Latin alphabets so as there shall be no effort whatsoever required writing Rohingya language in today's computer and Internet media. The new development has been named Rohingyalish after the fact that it uses English alphabets though it later used additional Latin alphabets such as accented vowels and the two new characters Ç and Ñ to complement the two distinguished Asian sounds, the tongue rolling and the nasal sound.
Alphabet
The writing system for Rohingya language uses Latin alphabet of A to Z along with two additional characters Ç and Ñ. Its character set table is shown below.
A | B | C | Ç | D | E | F |
G | H | I | J | K | L | M |
N | Ñ | O | P | Q | R | S |
T | U | V | W | X | Y | Z |
In addition to the normal vowels (AEIOU), the language also uses accented vowels (ÁÉÍÓÚ). To be able to type the accented vowels and the other two characters Ç and Ñ in your computer, configure your PC's Windows for US International keyboard instead of US-101 or US-102. Type a single quote( ' ) followed by A,E,I,O,U or C to get ÁÉÍÓÚÇ, or type (~) followed by N character to get Ñ.
Rohingya dialect is one of the most difficult Asian dialects and it seems very hard to develop the Rohingya Language by using only two additional Latin characters Ç and Ñ on top of the standard English alphabet (A to Z). However, the designer's intuitive concepts have made the Rohingya language not only near perfect, but also, remarkably simple and easy to learn the language in minutes.
The usages of C, Ç and Ñ
C
C is made equal to Sh. Unlike English, C is no more used to get the K sound (like Car) and S sound (like Cement). Instead of writing Shamish Rohingya Language writes as Camic (meaning spoon in Rohingya).
Ç
Ç is used for tongue-rolling-sound which can be closely represented by Rd and is one of the most widely used Asian sound. Instead of Sha-Rda, Rohingya Language writes as Caça (meaning mat in Rohingya).
Ñ
Ñ is used for nasal sound which can be closedly represented as an'h and is also one of the most widely used Asian sound. Instead of Fan'h-s, Rohingya Language writes as Fañs (meaning five in Rohingya).
Normal and stressed vowels
Rohingya dialect may give two different meanings for a word, one is when pronounced in stressed (emphasized) mode and the other is when pronounced in normal (soft) mode. For example if the word Ful is pronounced in stressed mode, its meaning is Flower, but in normal (soft) mode, its meaning is Bridge or hole. Therefore Rohingya language uses two kinds of vowels; the accented vowels (áéíóú) and the normal vowels (aeiou) for stressed and normal pronunciations as shown below.
Stressed vowel usage Normal vowel usage Sál = tree bark, Sal = roof Fán = trap, Fan = betel leaf Bét = intention, Bet = cane (n.) Thél= push, Tel = oil Tír = up-right position, Tir = arrow Fír = turn, Fir = person who achieved religious light Gór = home, Gor = do Zór = rain, Zor = fever Fúl = flower, Ful = bridge or hole Súl = skin (v.), Sul = hair
Phonemic vowel
As All Ask Eye Me Men Ice Binary Hit Old Son Do For Use But Put
Rohingya language, unlike the English language, has fixed the sound of each vowel to a particular sound only, and thus maintain the same sound in all words. In the sound-example above, only last words in each of the above lines -Ask, Men, Hit, For and Put- carry the correct vowel sound that Rohingyalish chooses. One disadvantage in doing so is that it missed one important sound that is the sound of the true (o) as used in English word Old mentioned in the sound-example above. Substitution for this problem is to use two joint vowels (ou) to represent the same sound. Therefore the Rohingyalish has a total of six vowels in each vowel category (normal and stressed) as shown below.
Rohingya vowel sets (normal and stressed):
Normal vowel set..: a e i o u ou Stressed vowel set: á é í ó ú óu
"América on full tour" is an easy to remember English phrase that shows the sound of each Rohingyalish vowel.
"Alemi modú houli" is an easy to remember Rohingya language phrase which means International Honey Center.
Examples of Rohingya words:
Fata (Fa-tha) = leaves (n.) Melé (MayLáy) = can be opened Cíçi (Shí-Rdi) = ladder (note: "ç" gives tongue rolling sound) Foró (fawráu) = read Futú (Fu-thú) = baby Gouru (Go-Ru) = cow Ciñçí (Shiñ-Rdí) = letter (note: "ñ" gives nasal sound)
Straight and circular sounds
In Rohingya dialect, there are mainly two types of sound formations, the straight sound formations and the circular sound formations.
Straight sounds
Straight sounds are those that are formed by using a single vowel such as a, e, i, o, u and ou. As discussed before, Rohingyalish adapted mono-sound to these vowels.
Circular sounds
Circular sounds are those that are formed by using two vowels, the 2nd one being always (i) such as ai, ei, oi and ui. The sound of each vowel pair is explained below.
Ai
Ai: pronounced as āy or i or i?e.
For the sake of simplicity Rohingyalish considers the alphabet y as a consonent only. As a result My, By and etc. are not valid words any more, for y is used here as a vowel. To tackle this problem ai is used in place of y such as Mai and Bai. Similary the English words Hi and Fi are phonetically equal to Hai and Fai in Rohingyalish. Likewise English words Mile, Fine, Rise are phonetically expressed, in Rohingyalish, as Máil, Fáin, Ráis. These rules greatly reduce the ambiguity in vowel usages and make the language much easier.
Ei
Ei: pronounced as æi or aei or a?e.
Rohingyalish ei is almost equal to English ai. For example, English words main, fail, faik, tailor, mail, nail, rail, sail, tail are phonetically equal to méin, féil, féik, téilar, méil, néil, réil, séil, théil in Rohingyalsih. Similarly the words cane, sale, same, ate, plane can be phonetically written as kéin, séil, séim, éit, pléin in Rohingyalish.
Oi
Oi: pronounced as oui or oei (not wy, wai, oy, or y).
This is one of the most frequently used circular sound in Rohingya Language. Unfortunately, the sound of oi here is different from that of English one. English oi sounds like wy or oy such as in English words soil, coin, noice, rollroyce. But Rohingyalish oi sounds like oui or oei such as in Rohingya words Loi (=take), Boi (=sit), Ói (=yes), Goijjé (=done), Soil (=rice), Thoin (=tin), Moinna (=sharp) and so on. It is really hard to find an English word that can represent the Rohingya oi sound.
Ui
Ui: pronounced as wui.
This sound is the same as it is used in English words such as Quik, Quit, Buik. Some examples of Rohingya words are Kuissa (=worm), Tui (=you), Muillo (=value), Gúijja (=covered).
More examples:
(1)Straight-Sound Words: Fatol (Fa-thol) = thin Meçi (May-Rdi) = soil Bála (Bha-la) = good Salu (Sa-lu) = fast Bouli (Bo-li) = fatty (2)Circular-Sound Words: Gail (Gy-il) = scolding Beil (Bay-il) = sun Soil (Sou-il) = rice Tui (Thui) = you, you are (3)Circular and Straight Sound together Words: Failla (Fy-illa) = dish Mouloi (Mo-loui) = teacher Balúic (Ba-lúish)= pillow (4)A Rohingya sentense that gives all circular sounds. Hailla Meillós Tui Óineh? (Hylla May-il-loss thui óui-nayy?) = Yesterday opened, you, yes?
Long sounds and varients
In Rohingya dialect, the meaning of a word changes if you extend the sound of the vowel within the word. To make the extended sound different from the normal short sound Rohingyalish uses double vowels as illustrated below.
Normal Sound Extended Sound do (Dau) = give, doo (Daw) = knife no (Nau) = nine(9) noo (Naw) = small boat zo (Zau) = go zoo (Zaw) = lucky period dhor (Dhau-r)= afraid dhoor (Dhaw-r) = heavy rain mana (Ma-na) = make agree maana (Ma-a-na)= free nek (nay-k) = husband neel (nay-el) = leave nil (nil) = bamboo-skin biili (be-e-li)= birth given lady mur (Mu-r) = deep muu (mu-wu) = face
In the examples above, single o, a, e, i or u are used in the words (left side) for short sounds, while double oo, aa, ee, ii or uu are used in the words (right side) for long sounds.
Varients of long vowels
The Rohingya dialect is very sensitive in extending the sound, as there are four ways of extending the sound. The first one, which is the simplest, has been discussed above where double vowels(i.e aa) are used. The other three variants differed on how the double vowels are replaced with the accented vowels, either the 1st one(áa), the second one(aá), or both vowels(áá) are accented as illustrated below with examples.
Four long vowels Pronunciation Meaning 1. gaa (Ga-a) = body 2. gáa (Gah-a) = infection 3. gaá (Ga-ah) = sing 4. gáá (Gah-ah) = expressing animal or natural sound Rohingya example: Gaat mazé gáa óiye-dé manúic-cwá gana gaár. The man with the infection in the body is singing.
In the example above, the 1st word has double normal vowels aa that gives normal steady extention of sound. The 2nd word is started with normal sound (normal a) and ended with raised sound (accented á). Th 3rd word is started with raised sound(á) but ended with normal(a) sound. The 4th word is both started and ended with raised sounds(áá) which is not actually used in normal Rohingya talks but rather embedded in the talks to simulate the animal or natural sounds such as Dúúm the falling sound.
More examples:
fool (Fawl) = mad , foól (Fau-auhl) = fault hoor (Hawr) = cloth, hoór (Hau-auhr) = curse muu (Mu-u) = face, muúntu(Mu-uhn-tu) = in front of neel (Ne-el) = out, meél (Me-ehl) = factory boól (Bo-ohl)= ball, sóol (sauh-aul) = sheep
Dual alphabets
There are some Rohingya sounds for which no direct alphabet exists, and usually, the solution to that problem is to use two (or more) joint-alphabets as shown below. For the natural easiness of Rohingya language, Rohingyalish has in some cases, interchanged the sound of the original alphabet with the sound of the joint-alphabets such as D with Dh, and T with Th. Therefore 'D' is pronounced as English 'The' and, 'Dh' is pronounced as English 'Di' (not Dy). Likewise, 'Ta' is pronounced as English 'Tha' and, 'Tha' is pronounced as English 'Ta' as seen below.
Rohingya English Examples Examples Alphabets equivalent Rohingya words English words D = the Dut(=milk), Dak(=mark) Father, Gather Dh = d Dhañço(=thick), Dhak(=call) Dome, Dog H' = h Háva(=air),Hát(=hand) Hello H = kh Háiyi(=eaten), Hóro(=soar) Khaled(name) Kh = kh Kháled(name), Khátu(name) Khaled, Khatu(name) N = n Norom(=soft), Nun(=salt) North, Noon Ng = ng Ngapúra(village name) Ngapura(village name) Ny = ny Nyong-Cóng(village name) Nyaung Chaung(village name) T = th Tua(=search) Teeth, Thin Th = t Thambu(=tent) Tent, Tin Ts = ts Tsáni(=next in Arabic) Tsunami
External links
For further information on Rohingya Language please refer the following links.