Misplaced Pages

One bowl with two pieces: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 11:12, 20 September 2008 editMisterx2000 (talk | contribs)5,136 editsNo edit summary← Previous edit Revision as of 13:45, 26 November 2009 edit undoVisik (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers30,404 editsNo edit summaryNext edit →
Line 5: Line 5:
] ]
] ]
{{Hong Kong cuisine}}

{{HongKong-stub}} {{HongKong-stub}}
{{China-cuisine-stub}} {{China-cuisine-stub}}

Revision as of 13:45, 26 November 2009

This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "One bowl with two pieces" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (May 2008) (Learn how and when to remove this message)

One bowl with two pieces (Chinese: 一盅兩件), is a slang term that has long been in the vernacular of Hong Kong tea culture, meaning "a bowl of tea with two dim sum". In the past, tea was not offered in a present-day teapot but a bowl in Cantonese restaurants. Dim Sum was not bite-sized. Instead, quite a number of them were simply big buns such that two of them easily filled up one's stomach. The legendary "雞球大包" (Lit. Chicken Ball Big Bun, meaning a bun with chicken filling) serves as an excellent example. This saying, however, is now rendered anachronistic under the heavy influence of the "bite-sized trend".

Hong Kong cuisine
Food
Films
TV series
Culture
Places
Stub icon

This Hong Kong–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Stub icon

This article related to Chinese cuisine is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: